Английский - русский
Перевод слова Universally

Перевод universally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Универсально (примеров 222)
Narrow in geographical scope, it is not universally applicable. Узкий по своему географическому охвату, он не является универсально применимым.
To avert it, we call for enhanced efforts to conclude, within the United Nations system, a comprehensive, non-discriminatory and universally negotiated treaty covering all aspects of missiles. Чтобы избежать этого, мы призываем к наращиванию усилий по завершению в рамках системы Организации Объединенных Наций всеобъемлющего, недискриминационного и универсально согласованного договора, охватывающего все аспекты ракет.
As one of the first countries to warn against the dangers of this phenomenon in the early 1990s, Tunisia renews its call for the convening of an international conference under the auspices of the United Nations to craft a universally binding code of conduct to fight terrorism. Как одна из первых стран, предупреждавших об опасности этого явления в начале 1990х годов, Тунис повторяет свой призыв к созыву международной конференции под эгидой Организации Объединенных Наций для разработки универсально обязательного кодекса поведения для борьбы с терроризмом.
It is an item that makes it possible for the member States of the zone to continue to point out to the international community the aspects in which external cooperation, especially South-South cooperation, seems most universally appropriate and fruitful. Это пункт, который позволяет государствам - членам зоны продолжать показывать международному сообществу аспекты, по которым внешнее сотрудничество, в особенности сотрудничество Юг-Юг, кажется наиболее универсально приемлемым и плодотворным.
In December 2000 PCB endorsed the Strategic Framework for Global Leadership on HIV/AIDS, affirming that its guiding principles, expanded response approach and leadership commitments were universally applicable and should be rapidly translated into action at the country level. В декабре 2000 года КСП одобрил стратегические рамки для глобального руководства по ВИЧ/СПИДу, подтвердив, что руководящие принципы, более масштабные ответные меры и приверженность в области руководства являются универсально применимыми и должны быть незамедлительно переведены в практическую плоскость действий на страновом уровне.
Больше примеров...
Повсеместно (примеров 188)
By 1820 watch manufacture had improved:the Lever escapement had become universally adopted and frequent calibration was no longer needed. К 1820 часовое производство было усовершенствовано: анкерный ход стал повсеместно признан, и отпала необходимость в частой калибровке.
Owing to the multifaceted nature of today's conflicts, it is extremely difficult to find a simple, universally applicable solution. Вследствие многоаспектного характера современных конфликтов чрезвычайно трудно найти простое и повсеместно применимое решение.
In the course of imposing new sanctions against UNITA, the Council issued a list of UNITA members universally considered dangerous elements. Наряду с введением новых санкций против УНИТА Совет опубликовал список членов УНИТА, повсеместно считающимися опасными элементами.
But it is imperative that world leaders pursue such positive globalization strategies, rather than the negative, defensive, and protectionist policies that are so universally on offer today. Но необходимо, чтобы мировые лидеры проводили именно такую позитивную политику глобализации, а не негативную, оборонительную и протекционистскую политику, которая практически повсеместно предлагается сегодня.
The phrase in article 38 of the Constitution which referred to "constructive criticism in a manner conducive to the integrity of the country and the nation" was construed only in the context of mobilizing energies for that purpose, a practice which was universally taken for granted. Формулировку статьи 38 Конституции, в которой говорится о «конструктивной критике, способствующей сплочению страны и нации», необходимо толковать только в контексте мобилизации духа для достижения этой цели, лозунг который используется повсеместно.
Больше примеров...
Всеобщее (примеров 48)
To strengthen its implementation, in December 2003 the European Union had adopted its Strategy against the Proliferation of Weapons of Mass Destruction and hoped that the Strategy would be universally adopted. В целях содействия осуществлению Договора о нераспространении Европейский союз в декабре 2003 года принял свою Стратегию по борьбе с распространением оружия массового уничтожения и выразил надежду на то, что данная Стратегия получит всеобщее признание.
The representative of Greece omitted to mention that the embargo of his Government against my country has been universally condemned and there is no ground, whatsoever, for its justification. Представитель Греции не упомянул о том, что введенное его правительством эмбарго против моей страны получило всеобщее осуждение и что для его обоснования нет абсолютно никаких оснований.
The mention of "the ongoing development of universally relevant standards" obviously referred to the process of elaborating a draft declaration on the rights of indigenous peoples, begun in the Working Group in 1985. Упоминание "происходящего в настоящее время развития имеющих всеобщее значение норм", совершенно очевидно, было сделано с учетом начатой Рабочей группой в 1985 году разработки проекта декларации прав коренных народов.
He stressed that the voting had been professional and universally praised. Он подчеркивает, что голосование было организовано на высокопрофессиональном уровне и получило всеобщее одобрение.
Despite these efforts, it appears that the legal obstacles to the introduction of paperless supply chains at international scale would persist as long as the basic principles of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce have not been universally implemented. Несмотря на эти усилия, юридические препятствия на пути создания электронных систем поставок в международных масштабах скорее всего будут сохраняться до тех пор, пока не будет обеспечено всеобщее соблюдение основных принципов, содержащихся в Типовом законе ЮНСИТРАЛ об электронной торговле.
Больше примеров...
Универсального (примеров 52)
The representative of Guatemala explained that not all results of methyl bromide alternatives could be applied universally to all countries. Представитель Гватемалы пояснил, что не все альтернативы бромистому метилу подходят для универсального применения в странах мира.
We believe that such a verification mechanism, if used universally and without discrimination, would immensely strengthen the BWC. Мы считаем, что такой механизм контроля, при условии его универсального и недискриминационного применения, в значительной степени укрепит Конвенцию по биологическому оружию.
All China's administrative organs, judicial bodies, procuratorial organs and related institutions are now busy publicizing the Act and establishing it universally. Все административные и судебные органы страны, прокуратура и связанные с ней учреждения занимаются в настоящее время активной деятельностью по распространению информации об этом законе и принимают меры для обеспечения его универсального применения.
First, we must revitalize the work and restore the authority of the General Assembly as the only universally representative body of the United Nations. Во-первых, мы должны оживить работу и восстановить авторитет Генеральной Ассамблеи в качестве единственного универсального с точки зрения представительства государств - членов Организации Объединенных Наций.
To be universally useful, training courses must be designed in such a way as to facilitate their flexible use, without imposing a single rigid focus or approach on the trainers. Для универсального использования подготовительные курсы должны быть разработаны в такой форме, чтобы их можно было проводить гибко, без навязывания тем, кто проводит эту подготовку, какого-то одного жесткого акцента или подхода.
Больше примеров...
Всеобщего (примеров 30)
While it must be universally condemned, its motivation has to be carefully analysed in each specific context. Хотя он заслуживает всеобщего осуждения, необходимо тщательно изучить его мотивы в каждых конкретных условиях.
When formulating a convention that would apply universally it would also be necessary to draw up two articles on the relationship between the draft articles and other international agreements and on dispute settlement. При разработке конвенции для всеобщего применения необходимо будет также подготовить две статьи: об отношениях между проектами статей и другими международными соглашениями и об урегулировании споров.
Despite Taylor's departure, the Security Council remained concerned that the Comprehensive Peace Agreement was not being implemented universally and that the linkage between natural resources and the proliferation of arms continued to exacerbate conflict in West Africa. Несмотря на уход Тейлора, Совет Безопасности по-прежнему был обеспокоен отсутствием всеобщего осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения и тем обстоятельством, что взаимосвязь между природными ресурсами и распространением оружия по-прежнему вела к обострению конфликта в Западной Африке.
Yet, all these instruments are still not universally adhered to, are characterized by differences in the extent of their ratification and implementation, and target different aspects of human trafficking. Однако добиться всеобщего присоединения ко всем этим документам, которые находятся на разных стадиях ратификации и осуществления и касаются различных аспектов торговли людьми, пока еще не удалось.
Accordingly, States that have already met this level - even if universally - are still required to improve the standards achieved, for instance, by ensuring service provision within households. Соответственно государства, уже достигшие этого уровня - даже всеобщего доступа, - должны улучшать достигнутое качество, например, обеспечивая предоставление услуг внутри домохозяйств.
Больше примеров...
Всемирно (примеров 7)
To the secretariat of the United Nations Convention to Combat Desertification to continue the actions taken up to this time to support the countries affected by desertification, and to take all necessary measures to make the present declaration universally known; секретариат Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием продолжать принимавшиеся до настоящего времени действия по оказанию поддержки странам, страдающим от опустынивания, и принять все необходимые меры, чтобы сделать настоящее Заявление всемирно известным;
Universally recognised human rights and fundamental freedoms are guaranteed without discrimination to all citizens of India, which had taken an active part in the drafting of the Universal Declaration of Human Rights. Всемирно признанные права человека и основные свободы гарантируются без какой бы то ни было дискриминации всем гражданам Индии, которая приняла активное участие в составлении Всеобщей декларации прав человека.
Besides being the first universally acclaimed actress of the country, Déryné translated 12 German plays to Hungarian, and had leading role in the foundation of the first opera companies in the region. Дерине, будучи первой всемирно признанной актрисой Венгрии, перевела 12 немецких пьес на венгерский язык и сыграла ведущую роль в создании первых венгерских оперных постановок.
I think you'll find I'm universally recognised as a mature and responsible adult. Думаю, ты увидишь, что я всемирно известен как взрослый и ответственный человек
No change in the way in which leaders of Taiwan are produced or in the political system made by the Taiwan authorities can change the universally established fact that Taiwan is part of China. Никакие изменения в том, каким образом происходит выдвижение руководителей Тайваня, и никакие изменения в политической системе, производимые тайваньскими властями, не могут изменить всемирно известный факт, заключающийся в том, что Тайвань является частью Китая.
Больше примеров...
Во всем мире (примеров 45)
The desire to conclude a convention to ban the use of nuclear weapons is shared universally. Во всем мире наблюдается стремление к заключению конвенции о запрещении применения ядерного оружия.
ILO calculations have shown that universal redistributive policies are financially feasible for developing countries (often utilizing less than 2 per cent of GDP) and can therefore be recommended universally, in line with the human rights principle of universality. Расчеты МОТ показали, что осуществление всеобщей перераспределительной политики является допустимым для развивающихся стран с финансовой точки зрения (затраты на проведение такой политики во многих случаях составили бы менее 2 процентов ВВП) и поэтому может быть рекомендовано во всем мире в соответствии с принципом универсальности прав человека.
We believe it is now time to take stock of the progress that has been made in the promotion and protection of human rights since the Universal Declaration was adopted in 1948 and identify additional ways and means to help enhance the promotion and protection of human rights universally. Мы считаем, что настало время подвести итоги прогресса, достигнутого в деле содействия защите прав человека со времени принятия в 1948 году Всеобщей декларации прав человека, и определить дополнительные пути и средства укрепления и защиты прав человека во всем мире.
A couple of countries stated that universally applicable sustainable development goals should contain globally accepted values using an inclusive, human-centred approach in order to ensure applicability for all countries. Несколько стран заявили, что общепринятые цели в области устойчивого развития должны отражать признаваемые во всем мире ценности на основе применения всеобъемлющего, ориентированного на человека подхода для обеспечения их применимости во всех странах.
Outer space was universally regarded as the common heritage of mankind and its definition and delimitation would help to achieve the orderly management and rational utilization of that asset. Космическое пространство во всем мире рассматривается как всеобщее достояние человечества и его определение и делимитация будут способствовать обеспечению упорядоченного управления и рационального использования этого достояния.
Больше примеров...
Везде (примеров 27)
Moreover, cooperation in sanctions implementation between the public and the private sector is not universally smooth. Кроме того, не везде хорошо организовано сотрудничество в деле осуществления санкций между государственным и частным сектором.
Discussions at the committee's first session and at preparatory meetings showed that some terms related to mercury waste management were not universally understood, but instead encompassed varying concepts and legal features. Обсуждение на первой сессии Комитета и на подготовительных совещаниях продемонстрировали, что некоторые термины, связанные с регулированием ртутных отходов, не везде понимаются одинаково, а наоборот, охватывают различающиеся концепции и юридические характеристики.
It was stated that such uncertainty would be caused by the use of the terms "good faith" and "reasonable commercial standards", which were not universally understood in the same manner. Эта неопределенность привносится использованием выражений "добросовестно" и "разумные коммерческие стандарты", которые не везде понимаются одинаково.
This leads to some such bodies not being universally considered as appendant bodies, but rather separate organizations that happen to require Masonic affiliation for membership. Некоторые организации не везде признаются организациями дополнительных степеней, а считаются отдельными организациями, которые требуют масонской «аффилиации» для членства.
These policies must be universally and unequivocally rejected. Такая политика должна везде встречать безоговорочный отпор.
Больше примеров...
Универсальных (примеров 14)
There were no universally applicable models of development. Каких-либо универсальных моделей развития не существует.
We are willing to cooperate in developing universally negotiated, non-discriminatory measures to avert missile proliferation. Мы готовы сотрудничать в деле разработки путем переговоров универсальных и недискриминационных мер по предотвращению распространения ракет.
Since they are rooted in universally applicable international human rights and humanitarian law, they should be seen as universal principles that express basic human rights guarantees which must be recognized. Поскольку он основан на универсальных международных нормах прав человека и гуманитарного права, его следует рассматривать как свод универсальных принципов, которые отражают основные подлежащие соблюдению гарантии прав человека.
To achieve "The Future We Want", we should seek solutions that are universally encompassing. Если мы хотим претворить жизнь видение, представленное в документе «Будущее, которого мы хотим», нам следует стремиться к изысканию универсальных решений.
The Special Representative's aim is to provide companies with universally applicable guiding principles for meeting their responsibility to respect human rights, recognizing that the complexity of tools and processes companies employ, will necessarily vary with circumstances. Специальный представитель поставил перед собой задачу предоставить компаниям набор универсальных прикладных руководящих принципов для выполнения обязательств, вытекающих из их ответственности за уважение прав человека, признавая, при этом, что сложность инструментария и процессов, которые будут применять компании, будет обязательно разной в зависимости от обстоятельств.
Больше примеров...
Универсальным (примеров 21)
International law had to be universally applicable, because the enforcement of discriminatory norms was extremely dangerous. Международное право должно быть универсальным по своему применению, поскольку было бы исключительно опасным применять нормы, носящие дискриминационный характер.
No single mitigation option is likely to become the unique and universally adopted solution if drastic reductions of emissions from industrial, energy, and consumption activities are required. Когда речь идет о значительном сокращении выбросов загрязнителей, обусловленных деятельностью в промышленности и энергетике, а также потреблением, ни один из вариантов коррективных мер, вероятно, не может стать единственным и универсальным решением.
It seeks to negotiate agreements which are universally applicable. на переговоры по таким соглашениям, которые характеризуются универсальным применением.
In ancient Greece, China, Babylon, and indeed all pre-modern civilizations, it was almost universally believed that Earth was the center of the Universe and that all the "planets" circled Earth. В Греции, Китае, Вавилоне и всех древних цивилизациях почти универсальным было мнение, что Земля находится в центре Вселенной, и что все планеты вращаются вокруг неё.
The plight of the mutants is universally compelling. Тяжелое положение мутантов является универсальным.
Больше примеров...
Всеобщей (примеров 39)
Collective action clauses faced serious aggregation problems because they were not universally applied, while voluntary negotiations faced major challenges through potential litigation. При осуществлении положений о коллективных действиях наблюдаются серьезные проблемы в плане агрегирования, поскольку они применяются не на всеобщей основе, а проведение добровольных переговоров серьезно затруднено в связи с возможными судебными разбирательствами.
The fact that every State is bound by the standards of the Universal Declaration does not mean that human rights are universally observed and protected. Тот факт, что любое государство связано нормами Всеобщей декларации, не означает, что права человека универсально соблюдаются и защищаются.
ILO calculations have shown that universal redistributive policies are financially feasible for developing countries (often utilizing less than 2 per cent of GDP) and can therefore be recommended universally, in line with the human rights principle of universality. Расчеты МОТ показали, что осуществление всеобщей перераспределительной политики является допустимым для развивающихся стран с финансовой точки зрения (затраты на проведение такой политики во многих случаях составили бы менее 2 процентов ВВП) и поэтому может быть рекомендовано во всем мире в соответствии с принципом универсальности прав человека.
This convention, which covers spent fuel and radioactive waste management, contains basic safety rules which are universally supported and opens the way for registration with the IAEA of disposal sites and for mutual peer review of disposal practices among the parties. В этой конвенции, которая охватывает безопасное обращение с отработанным топливом и радиоактивными отходами, содержатся пользующиеся всеобщей поддержкой основные нормы безопасности, и она открывает возможности для регистрации в МАГАТЭ мест захоронения и для взаимного и равноправного контроля участников конвенции за захоронения.
Tuvalu strongly believes that the United Nations cannot be universally representative of the democratic peoples of the world until the question of the representation of the Republic of China in the United Nations is addressed by the General Assembly. Тувалу решительно считает, что Организация Объединенных Наций не может быть всеобщей Организацией, представляющей демократические народы стран мира, до тех пор, пока в Генеральной Ассамблее не будет урегулирован вопрос о представительстве Китайской Республики в Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Универсальной основе (примеров 20)
Japan earnestly hopes that the day will come soon when a CTBT is agreed universally and when we live in a world where mankind shall never experience another nuclear explosion. Япония искренне надеется, что вскоре наступит тот день, когда ДВЗИ будет согласован на универсальной основе, и мы будем жить в мире, в котором человечеству уже никогда не доведется столкнуться еще с одним ядерным взрывом.
It was broadly agreed that, while globalization provided unprecedented opportunities, including in trade and technological development, the benefits of globalization should be more evenly and universally spread. Было достигнуто широкое согласие в отношении того, что, хотя глобализация предоставляет беспрецедентные возможности, в том числе в торговле и техническом развитии, блага глобализации следует распределять на более справедливой и универсальной основе.
It was questioned whether definition of such a concept was possible and how it would be recognized and enforced universally. Были заданы вопросы о том, возможна ли разработка определения такой концепции или каким образом может быть обеспечено его признание и применение на универсальной основе.
This will afford an opportunity to sensitize them and perhaps their counterparts more universally on the prospects for, indeed the very health of, the Conference on Disarmament. Это даст возможность осведомить их - а на более универсальной основе, пожалуй, и их коллег - о перспективах, да, собственно, и о здоровье Конференции.
They must be universally applied. Они должны применяться на универсальной основе.
Больше примеров...
Единодушно (примеров 11)
The constructive contribution of UNCTAD consensus-building, analytical, and technical cooperation activities to multilateral trade negotiations was universally appreciated by participants. Участники единодушно дали высокую оценку конструктивному вкладу ЮНКТАД в формирование консенсуса, его аналитической работе и деятельности в области технического сотрудничества в связи с многосторонними торговыми переговорами.
Delegations universally welcomed the presentation, noting with appreciation the rigorous way in which UNICEF was pursuing new ideas and testing new theories. Делегации единодушно приветствовали презентацию, отметив с признательностью, насколько скрупулезно ЮНИСЕФ реализует новые идеи и проверяет новые теории.
Council members universally expressed continued support for the mediation role of the Joint Special Envoy, cautiously noted the timetable for the planned cessation of violence and stressed the importance of these commitments being implemented. Члены Совета единодушно заявили о неизменной поддержке посреднической роли Совместного специального посланника, с настороженностью отозвались о графике запланированного прекращения насилия и подчеркнули важность осуществления взятых обязательств.
The two-element approach was universally welcomed. Двухэлементный подход был единодушно одобрен.
The delegations had universally welcomed the substantial progress made by IGC and many looked forward to continued developments in the next biennium. Делегации единодушно с удовлетворением отмечают существенный прогресс, достигнутый МКГР, и многие выражают надежду на то, что в следующем двухгодичном периоде Комитет добьется новых успешных результатов.
Больше примеров...
Международно (примеров 3)
In order to attract the adherence of all States, a CTBT should be universally applicable and internationally and effectively verifiable. Чтобы обеспечить присоединение всех государств, ДВЗИ должен быть универсально применимым и международно и эффективно проверяемым.
They have published an internationally accepted series of what are universally known as the 40+9 Recommendations, which mandate a standard of internationally recognized best practices. Эта группа издает международно признанную серию рекомендаций, которые широко известны как рекомендации 40+9, требующие использования в качестве стандарта международно признанной передовой практики.
Designed as an umbrella system, the UN Framework Classification for Reserves/Resources (UNFC) provides an efficient link between developed countries, countries with economies in transition and developing countries for reporting and communicating reserve and resource data in an internationally acceptable and universally comparable way. Разработанная по зонтичному принципу, Рамочная классификация ООН запасов/ресурсов месторождений (РКООН) позволяет установить эффективную связь между развитыми странами, странами с экономикой переходного периода и развивающимися странами в плане представления отчетности и данных о запасах и ресурсах в международно приемлемом и универсально сопоставимом формате.
Больше примеров...
Повсюду (примеров 21)
First, the divergence of monetary policies between the US and other major economies is already universally understood and expected. Во-первых, расхождение принципов проведения кредитно-денежной политики между США и другими большими экономиками уже повсюду понимается и ожидается.
It is clear that much still needs to be done, as no State can claim that human rights are fully and universally respected. Совершенно очевидно, что нам предстоит еще многое сделать, поскольку ни одно государство не может заявить о том, что права человека полностью и повсюду уважаются.
This will negate the emerging prospects for ending hunger, disease and ignorance universally. Это сведет на нет уже, казалось бы, близкие цели ликвидации повсюду голода, болезней и невежества.
The road to the end of the Cold War was certainly not easy, or universally welcomed at the time, but it is for just this reason that its lessons remain relevant. Путь к окончанию холодной войны был, конечно, нелегким, и в то время не приветствовался повсюду, но именно по этой причине полученные уроки остаются значимыми.
And almost universally, amongst all the kids, they were really psychologically damaged by having been made fun of, ridiculed, picked on and been rejected. Практически повсюду такие дети страдали от психологических травм, потому что над ними шутили, их высмеивали, дразнили и отвергали.
Больше примеров...