Английский - русский
Перевод слова Universally

Перевод universally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Универсально (примеров 222)
However, he wished to emphasize that such an instrument, while being universally applicable, should take into account the inherent differences among countries. Вместе с тем он хотел бы подчеркнуть, что такой документ, будучи универсально применимым, должен обеспечить учет специфических различий разных стран.
In the outcome document, entitled "The future we want", Member States agreed to define universally applicable sustainable development goals and launched a process for their elaboration. В итоговом документе, озаглавленном «Будущее, которого мы хотим», государства-члены договорились сформулировать универсально применимые цели в области устойчивого развития и приступили к их разработке.
As was evident from the study recently published by ICRC, many rules of Additional Protocols I and II had also become part of customary international humanitarian law and were thus universally applicable to all States and parties to conflicts. Как видно из исследования, недавно опубликованного МККК, многие нормы Дополнительных протоколов I и II стали также частью обычного международного гуманитарного права и тем самым универсально применимыми ко всем государствам и сторонам конфликтов.
In the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development, entitled "The future we want", States established that sustainable development goals must be universally applicable to all countries, while taking into account different national realities, capacities and levels of development. В итоговом документе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, озаглавленном "Будущее, которого мы хотим", государства установили, что цели в области устойчивого развития должны быть универсально применимы ко всем странам с учетом разных национальных реальностей, возможностей и уровней развития.
For this reason, we stress the importance, indeed the urgency, of negotiations to achieve agreement on a treaty that completely prohibits nuclear tests and that can be verified effectively and is universally applicable. По этой причине мы подчеркиваем значение, по сути, безотлагательности переговоров, направленных на достижение соглашения по договору, который полностью запрещает ядерные испытания и который будет поддаваться эффективному контролю и универсально применяться.
Больше примеров...
Повсеместно (примеров 188)
Combating special threats always requires special measures, adopted at a global level and universally implemented. Борьба с особыми угрозами всегда требует особых мер, принимаемых на глобальном уровне и осуществляемых повсеместно.
One thing we can celebrate is the fact that racism is now universally condemned. У нас есть один повод для празднования - расизм теперь осуждается повсеместно.
This is a level that had been universally considered highly improbable one year ago. Еще год назад повсеместно считалось, что достижение такого уровня цен маловероятно.
On the other hand, several other speakers expressed the view that it might not be universally applicable since the needs of individual countries varied considerably. С другой стороны, некоторые другие ораторы выразили мнение о том, что это, возможно, не будет применимо повсеместно, поскольку потребности отдельных стран сильно различаются.
It also undermines the ongoing efforts of the international community to reach a solution of the Cyprus problem, by the addition of new faits accomplis to the status quo, which is universally regarded as unacceptable. Этот шаг также подрывает прилагаемые международным сообществом усилия по достижению решения кипрской проблемы, добавляя новые совершившиеся факты к существующему положению, что повсеместно считается неприемлемым.
Больше примеров...
Всеобщее (примеров 48)
They have been serving in the British Army since 1947 and have been universally acclaimed for their honesty, dedication, efficiency and bravery. Они служат в британской армии начиная с 1947 года и снискали всеобщее признание за свою честность, преданность, эффективность и отвагу.
In doing so, they should, when publicly addressing non-compliance with their own code, also make reference to possible non-compliance with the Fundamental Principles of Official Statistics, a universally agreed-upon document. При этом, действуя в духе гласности при решении проблем несоблюдения собственных стандартов, им следует указывать также на возможное несоблюдение Основополагающих принципов официальной статистики - документа, получившего всеобщее одобрение.
Despite these efforts, it appears that the legal obstacles to the introduction of paperless supply chains at international scale would persist as long as the basic principles of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce have not been universally implemented. Несмотря на эти усилия, юридические препятствия на пути создания электронных систем поставок в международных масштабах скорее всего будут сохраняться до тех пор, пока не будет обеспечено всеобщее соблюдение основных принципов, содержащихся в Типовом законе ЮНСИТРАЛ об электронной торговле.
This recognition guided us for many years before the concept of sustainable development was universally adopted, and has allowed us to be considered among the developed countries of the world. Мы руководствовались этим пониманием задолго до того, как концепция устойчивого развития получила всеобщее признание, и это позволило Израилю занять свое место в ряду развитых стран мира.
The rights-based approach to development has been universally adopted, and that approach should also include the right to information and communication technologies. Подход к процессу развития, основанный на обеспечении прав человека, получил всеобщее признание и должен также предусматривать право на обеспечение доступа к информации и коммуникационным технологиям.
Больше примеров...
Универсального (примеров 52)
We have no preference for any particular means of verification, provided that it is universally and uniformly applied. Мы не отдаем предпочтения какому-нибудь конкретному средству проверки при условии его универсального и единообразного применения.
All China's administrative organs, judicial bodies, procuratorial organs and related institutions are now busy publicizing the Act and establishing it universally. Все административные и судебные органы страны, прокуратура и связанные с ней учреждения занимаются в настоящее время активной деятельностью по распространению информации об этом законе и принимают меры для обеспечения его универсального применения.
To be universally useful, training courses must be designed in such a way as to facilitate their flexible use, without imposing a single rigid focus or approach on the trainers. Для универсального использования подготовительные курсы должны быть разработаны в такой форме, чтобы их можно было проводить гибко, без навязывания тем, кто проводит эту подготовку, какого-то одного жесткого акцента или подхода.
To restore its central position as the chief deliberative, policy-making and universally representative organ of the United Nations, the General Assembly could revise its current programme of work to allow for greater participation by all delegations, in particular the smaller delegations from the developing countries. Чтобы восстановить ее центральную роль главного совещательного, директивного и универсального представительного органа Организации Объединенных Наций, Генеральная Ассамблея могла бы пересмотреть свою нынешнюю программу работы в целях более активного участия в ней всех делегаций, в частности небольших делегаций из развивающихся стран.
Consequently, it was suggested that the intention of the provision could be more universally understood if it were slightly redrafted as follows: Поэтому было высказано мнение о том, что для обеспечения более универсального понимания этого положения было бы желательно несколько изменить формулировку следующим образом:
Больше примеров...
Всеобщего (примеров 30)
Pursuant to article 87, paragraph 1, the sources of universally binding law of the Republic of Poland comprise, inter alia, ratified international treaties. Согласно пункту 1 статьи 87, к числу источников всеобщего обязательного права Республики Польша относятся, в частности, ратифицированные международные договоры.
He hoped that the work of the Conference over the next few weeks would be fruitful and would set the scene for a new millennium in which the human rights and fundamental freedoms of all people were universally respected. Оратор выражает надежду на то, что в течение ближайших недель Конференция проведет плодотворную работу и заложит основы для всеобщего уважения прав человека и основных свобод всех людей в следующем тысячелетии.
Yet, all these instruments are still not universally adhered to, are characterized by differences in the extent of their ratification and implementation, and target different aspects of human trafficking. Однако добиться всеобщего присоединения ко всем этим документам, которые находятся на разных стадиях ратификации и осуществления и касаются различных аспектов торговли людьми, пока еще не удалось.
However, for various reasons these different initiatives have not been universally adopted. В то же время в силу различных причин эти различные инициативы не получили всеобщего признания.
The term "payments for ecosystem services" is not universally adopted. Выражение "плата за экосистемные услуги" пока не получило всеобщего признания.
Больше примеров...
Всемирно (примеров 7)
In 1994, after the United Nations Statistical Commission adopted the Fundamental Principles, they became a universally recognised standard. В 1994 году после одобрения Основных принципов Статистической комиссией Организацией Объединенных Наций они стали всемирно признанным стандартом.
Universally recognised human rights and fundamental freedoms are guaranteed without discrimination to all citizens of India, which had taken an active part in the drafting of the Universal Declaration of Human Rights. Всемирно признанные права человека и основные свободы гарантируются без какой бы то ни было дискриминации всем гражданам Индии, которая приняла активное участие в составлении Всеобщей декларации прав человека.
Besides being the first universally acclaimed actress of the country, Déryné translated 12 German plays to Hungarian, and had leading role in the foundation of the first opera companies in the region. Дерине, будучи первой всемирно признанной актрисой Венгрии, перевела 12 немецких пьес на венгерский язык и сыграла ведущую роль в создании первых венгерских оперных постановок.
The post-2015 development agenda that is evolving around universally defined Sustainable Development Goals will provide an opportunity to address the national priorities for achieving gender equality and the empowerment of women in a consistent and coherent framework. Повестка дня в области развития на период после 2015 года, формируемая вокруг всемирно утвержденных Целей устойчивого развития, позволит определить национальные приоритеты, направленные на достижение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин на последовательной и согласованной основе.
No change in the way in which leaders of Taiwan are produced or in the political system made by the Taiwan authorities can change the universally established fact that Taiwan is part of China. Никакие изменения в том, каким образом происходит выдвижение руководителей Тайваня, и никакие изменения в политической системе, производимые тайваньскими властями, не могут изменить всемирно известный факт, заключающийся в том, что Тайвань является частью Китая.
Больше примеров...
Во всем мире (примеров 45)
The Committee recalled the unprecedented number of States parties to the Convention, almost universally ratified, and welcomed this expression of political commitment to promote and protect the fundamental rights of children. Комитет отметил беспрецедентно большое число государств - участников Конвенции, ратифицированной практически во всем мире, и приветствовал такое проявление политической приверженности делу развития и защиты основных прав детей.
ILO calculations have shown that universal redistributive policies are financially feasible for developing countries (often utilizing less than 2 per cent of GDP) and can therefore be recommended universally, in line with the human rights principle of universality. Расчеты МОТ показали, что осуществление всеобщей перераспределительной политики является допустимым для развивающихся стран с финансовой точки зрения (затраты на проведение такой политики во многих случаях составили бы менее 2 процентов ВВП) и поэтому может быть рекомендовано во всем мире в соответствии с принципом универсальности прав человека.
The Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism was still a valid basis for the struggle against the scourge of terrorism and should therefore be universally applied. Декларация о мерах по ликвидации международного терроризма по-прежнему является действенной основой борьбы с бедствием, которое представляет собой терроризм, поэтому ее положения должны применяться во всем мире.
While certain reporting is mandated under United Nations rules, such rules do not cover all military-related weapon sales and are not universally followed. Хотя в правилах ООН предусмотрено представление некоторых видов отчетности, эти правила охватывают не все сделки по продаже оружия, связанные с военной деятельностью, и соблюдаются не во всем мире.
The Programme of Action emphasizes the importance of ensuring that quality, voluntary family planning and reproductive health information and services are universally available so that all the world's people can exercise this right. Программа действий подчеркивает, насколько важно, чтобы информация и услуги в области продуманного, добровольного планирования семьи и охраны материнства были доступны, с тем чтобы люди во всем мире могли пользоваться этим правом.
Больше примеров...
Везде (примеров 27)
Moreover, cooperation in sanctions implementation between the public and the private sector is not universally smooth. Кроме того, не везде хорошо организовано сотрудничество в деле осуществления санкций между государственным и частным сектором.
Although "ethnic cleansing" was not a legal term, it was universally understood. Хотя выражение "этническая чистка" не является юридическим термином, его везде понимают.
In 1906, after backing several workers' riots, Bianchi expressed his pacifism in front of the PSI leadership, and was not universally welcomed. В 1906 году, после поддержки нескольких рабочих стачек, Бьянки выразил свой пацифизм перед руководством ИСП, что не везде было тепло встречено.
It was stated, however, that the concern was legitimate, since the terms "high-value mobile equipment" were not sufficiently clear, or were, at least, not universally understood in the same way. Вместе с тем указывалось, что данная озабоченность высказывается вполне обоснованно, поскольку термин "дорогостоящее мобильное оборудование" является недостаточно ясным или по меньшей мере не везде понимается одинаково.
It is no wonder, then, that PPPs have not yet been adopted universally or with universal success. Неудивительно, что ПГЧС еще не получили повсеместного распространения и не везде они приносят успех.
Больше примеров...
Универсальных (примеров 14)
When it comes to this area of cooperation, it must be recognized that there are no universally optimum institutional recipes. Когда мы говорим об этой области сотрудничества, то необходимо признать, что не существует универсальных и оптимальных институциональных рецептов.
Thanks to the recent accessions of Ukraine, Algeria and Argentina, to mention just a few, this accord has become one of the most universally embraced international instruments. Благодаря недавнему присоединению Украины, Алжира и Аргентины - причем я называю здесь лишь некоторые страны - это соглашение стало одним из наиболее универсальных международных документов.
Since they are rooted in universally applicable international human rights and humanitarian law, they should be seen as universal principles that express basic human rights guarantees which must be recognized. Поскольку он основан на универсальных международных нормах прав человека и гуманитарного права, его следует рассматривать как свод универсальных принципов, которые отражают основные подлежащие соблюдению гарантии прав человека.
To achieve "The Future We Want", we should seek solutions that are universally encompassing. Если мы хотим претворить жизнь видение, представленное в документе «Будущее, которого мы хотим», нам следует стремиться к изысканию универсальных решений.
Taking note of the consensus reached by technical experts at a meeting organized in Lisbon in January 2000 by the United Nations International Drug Control Programme and the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction concerning the development of universally compatible epidemiological indicators of drug use, принимая к сведению консенсус относительно разработки универсальных эпидемиологических показателей потребления наркотиков, достигнутый техническими экспертами на совещании, органи-зованном в Лиссабоне в январе 2000 года Про-граммой Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками и Европейским центром мониторинга наркотиков и наркомании,
Больше примеров...
Универсальным (примеров 21)
International law had to be universally applicable, because the enforcement of discriminatory norms was extremely dangerous. Международное право должно быть универсальным по своему применению, поскольку было бы исключительно опасным применять нормы, носящие дискриминационный характер.
Similarly, it will take quite some time before the right to development is honoured universally and comprehensively. Точно так же понадобится немало времени, прежде чем право на развитие станет универсальным и всеобъемлющим.
The regime attached to this Treaty must continue to produce its effects and to be applied universally. Режим, установленный этим Договором, должен сохранять свою действенность и применяться универсальным образом.
In ancient Greece, China, Babylon, and indeed all pre-modern civilizations, it was almost universally believed that Earth was the center of the Universe and that all the "planets" circled Earth. В Греции, Китае, Вавилоне и всех древних цивилизациях почти универсальным было мнение, что Земля находится в центре Вселенной, и что все планеты вращаются вокруг неё.
We must therefore work on all of these fronts and with all of these new players to build a future where human security is universally respected and protected. Поэтому нам необходимо работать на всех этих направлениях и со всеми новыми действующими лицами в целях создания будущего, в котором безопасность человека пользуется универсальным уважением и защитой.
Больше примеров...
Всеобщей (примеров 39)
The experience of several new EU members shows that transparent, continuous and universally applied tax systems produce business-friendly environment and reduce corruption opportunities. Опыт ряда новых членов ЕС показывает, что транспарентные, последовательные и применяемые на всеобщей основе налоговые системы создают благоприятную для бизнеса среду и сокращают возможности для коррупции.
However, while the favourable developments that have been universally welcomed are unfolding, there remain several factors which tend to retard peace and security. Вместе с тем, в то время, как происходят благоприятные изменения, пользующиеся всеобщей поддержкой, сохраняется еще несколько факторов, которые препятствуют установлению мира и безопасности.
However, any action of reprisal or punitive measures must receive universal support through established multilateral and international structures, beginning with the United Nations, the most universally represented organization. Однако любые ответные или карательные меры должны пользоваться всеобщей поддержкой в рамках существующих многосторонних и международных структур, начиная с Организации Объединенных Наций - организации, представленной наиболее универсально.
Affirming that the Convention needed to be universally ratified and implemented, she stated that the role of the Conference was to assist States in such ratification and implementation. Подтвердив, что Конвенция нуждается во всеобщей ратификации и повсеместном осуществлении, она заявила, что Конференция призвана оказать помощь государствам в ее ратификации и осуществлении.
Universally recognised human rights and fundamental freedoms are guaranteed without discrimination to all citizens of India, which had taken an active part in the drafting of the Universal Declaration of Human Rights. Всемирно признанные права человека и основные свободы гарантируются без какой бы то ни было дискриминации всем гражданам Индии, которая приняла активное участие в составлении Всеобщей декларации прав человека.
Больше примеров...
Универсальной основе (примеров 20)
That step is an incentive to continue work towards ensuring that such assurances are extended universally to all non-nuclear-weapon States which have clearly and unambiguously renounced the nuclear option in a legally binding manner. Этот шаг является стимулом к продолжению работы в том плане, чтобы такие гарантии были на универсальной основе распространены на все государства, не обладающие ядерным оружием, которые четко и однозначно отказались от ядерного выбора в юридически связывающей форме.
It is universally granted, but with a gradual reduction of the subsidy to those who receive other pensions, thus reducing the need for public funds and providing incentives to contribute to the system. Она предоставляется на универсальной основе, но с постепенным снижением размера субсидии лицам, получающим другие пенсии, сокращая, таким образом, необходимость в государственных средствах и стимулируя взносы в эту пенсионную систему.
The private sector is unlikely to play a major role on its own and the small size of the market is further complicated by the fact that often potential solutions are not universally applicable but rather are country or region-specific. И маловероятно, чтобы крупную роль играл сам по себе частный сектор, причем небольшие размеры рынка еще больше усугубляются тем обстоятельством, что зачастую потенциальные решения применимы не на универсальной основе, а в зависимости от страны или региона.
In support of that approach, it was further said that the mandate of UNCITRAL was to prepare a legal standard on transparency that could be applied universally, without limiting its application to arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules. В поддержку этого подхода было далее отмечено, что мандат ЮНСИТРАЛ заключается в разработке правового стандарта прозрачности, который может применяться на универсальной основе без какого-либо ограничения его применения только к арбитражным разбирательствам, возбуждаемым в соответствии с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ.
The Framework Convention for the Protection of National Minorities became universally applicable pursuant to its article 28, paragraph 1, on 1 February 1998 and for the Czech Republic it entered into force on 1 April 1998 under paragraph 2 of the same article. Рамочная конвенция о защите национальных меньшинств стала применяться на универсальной основе в соответствии с пунктом 1 ее статьи 28 с 1 февраля 1998 года, а для Чешской Республики она вступила в силу 1 апреля 1998 года в соответствии с пунктом 2 этой же статьи.
Больше примеров...
Единодушно (примеров 11)
Young people universally condemn the exploitation of children in State-led or non-State conflict. Молодые люди единодушно осуждают эксплуатацию детей в государственных и негосударственных конфликтах.
Financial analysts almost universally ridiculed these policies and castigated Chinese leaders for abandoning their earlier pretenses of market-oriented reforms. Финансовые аналитики почти единодушно посмеялись над этими мерами и жестко раскритиковали китайское руководство за отказ от прежних претензий на рыночно-ориентированные реформы.
Delegations universally welcomed the presentation, noting with appreciation the rigorous way in which UNICEF was pursuing new ideas and testing new theories. Делегации единодушно приветствовали презентацию, отметив с признательностью, насколько скрупулезно ЮНИСЕФ реализует новые идеи и проверяет новые теории.
Equitable representation on and increase in the membership of the Security Council are universally supported by Member States, which advocate enhancing the organ's representativeness and improving its working methods for responding to crises that threaten world peace and security. Справедливое представительство в Совете Безопасности и расширение его членского состава - это вопросы, которые единодушно поддерживают государства-члены, выступающие за улучшение представительного характера этого органа и усовершенствование его методов работы по реагированию на кризисы, которые угрожают международному миру и безопасности.
The delegations had universally welcomed the substantial progress made by IGC and many looked forward to continued developments in the next biennium. Делегации единодушно с удовлетворением отмечают существенный прогресс, достигнутый МКГР, и многие выражают надежду на то, что в следующем двухгодичном периоде Комитет добьется новых успешных результатов.
Больше примеров...
Международно (примеров 3)
In order to attract the adherence of all States, a CTBT should be universally applicable and internationally and effectively verifiable. Чтобы обеспечить присоединение всех государств, ДВЗИ должен быть универсально применимым и международно и эффективно проверяемым.
They have published an internationally accepted series of what are universally known as the 40+9 Recommendations, which mandate a standard of internationally recognized best practices. Эта группа издает международно признанную серию рекомендаций, которые широко известны как рекомендации 40+9, требующие использования в качестве стандарта международно признанной передовой практики.
Designed as an umbrella system, the UN Framework Classification for Reserves/Resources (UNFC) provides an efficient link between developed countries, countries with economies in transition and developing countries for reporting and communicating reserve and resource data in an internationally acceptable and universally comparable way. Разработанная по зонтичному принципу, Рамочная классификация ООН запасов/ресурсов месторождений (РКООН) позволяет установить эффективную связь между развитыми странами, странами с экономикой переходного периода и развивающимися странами в плане представления отчетности и данных о запасах и ресурсах в международно приемлемом и универсально сопоставимом формате.
Больше примеров...
Повсюду (примеров 21)
In conclusion, I reiterate once more that all acts of terrorism must be universally condemned for what they are. В заключение позвольте вновь подтвердить, что все акты терроризма должны быть осуждены повсюду как таковые.
Military to civilian conversion takes different paths and forms in different countries, but its components are universally the same. В различных странах переход от военного производства к гражданскому осуществляется по-разному и в различных формах, однако элементы этого процесса повсюду одинаковы.
If he entered the territory of another with the knowledge and licence of its monarch, that licence, although containing no express stipulation exempting his person from arrest, was universally understood to imply such stipulation. Если он вступал на территорию другого монарха с его ведома и разрешения, это разрешение, хотя и не содержащее никакого явно выраженного условия, исключавшего его арест, повсюду понималось как подразумевающее такое условие.
So we could make this problem go away simply by making clean needles universally available and taking away the fear of arrest. Чтобы к этому прийти, нужно всго лишь сделать чистые шприцы повсюду легко доступными и убрать страх ареста.
The road to the end of the Cold War was certainly not easy, or universally welcomed at the time, but it is for just this reason that its lessons remain relevant. Путь к окончанию холодной войны был, конечно, нелегким, и в то время не приветствовался повсюду, но именно по этой причине полученные уроки остаются значимыми.
Больше примеров...