Английский - русский
Перевод слова Universally

Перевод universally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Универсально (примеров 222)
It is these rights we draw upon as citizens of the earth universally. Это - эти права, на которые мы тянем(рисуем) как граждане земли универсально.
We should like to see the speedy conclusion of an effective, verifiable, multilateral and universally applicable treaty. Мы надеемся на скорейшее заключение эффективного, поддающегося проверке, многостороннего и универсально применимого договора.
Such means, which the international community is seeking to confront the complexities of our world, are based on universally valid principles. Такие средства, которые международное сообщество пытается найти для решения сложных мировых проблем, основаны на универсально действующих принципах.
In particular, the "cut-off" issue is ripe for the immediate commencement and early conclusion of a non-discriminatory universally applicable FMCT, without preconditions and bearing in mind the Special Coordinator's report and the mandate included therein. В частности, проблема "запрещения производства расщепляющегося материала" уже созрела того, чтобы "безо всяких предварительных условий и памятуя о докладе Специального координатора и содержащемся в нем мандате, немедленно начать и скорейшим образом завершить [переговоры] по недискриминационному, универсально применимому" ДЗПРМ.
It was considered that the texts already formulated by those organizations would be useful in the work of the Commission and also that their work would be facilitated by universally applicable texts to be developed by the Commission. Было выражено мнение, что тексты, уже разработанные этими организациями, были бы полезными в работе Комиссии, а также что их работу можно облегчить с помощью универсально применимых текстов, которые будут разработаны Комиссией.
Больше примеров...
Повсеместно (примеров 188)
By 1820 watch manufacture had improved:the Lever escapement had become universally adopted and frequent calibration was no longer needed. К 1820 часовое производство было усовершенствовано: анкерный ход стал повсеместно признан, и отпала необходимость в частой калибровке.
All prisoners deserve humane and honourable treatment and are protected by the Geneva Conventions and the Additional Protocol I. International humanitarian law should be totally and universally implemented and respected. Все военнопленные заслуживают гуманного и благородного к ним отношения, ибо они защищены Женевскими конвенциями и Дополнительным протоколом I. Международное гуманитарное право должно выполняться и соблюдаться всеми, всесторонне и повсеместно.
There was a time when it was almost universally possible to pay a person less for her work simply because she was a woman. Было время, когда почти повсеместно женщине можно было меньше платить за работу просто потому, что она - женщина.
To promote human rights protection universally through human rights dialogues, exchange of experts, technical cooperation and advice. поощрять повсеместно защиту прав человека посредством диалога по правам человека, обмена экспертами, технического сотрудничества и предоставления консультаций.
Ensure that the resources needed for prevention, treatment, enhanced access to affordable medicines and an expanded and comprehensive response to HIV/AIDS and for full funding of the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria are provided universally by 2010 обеспечить, чтобы к 2010 году повсеместно были выделены ресурсы, необходимые для профилактики, лечения, обеспечения расширенного доступа к недорогостоящим медикаментам и осуществления расширенных и всеобъемлющих мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом, а также для обеспечения полного финансирования Глобального фонда борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией;
Больше примеров...
Всеобщее (примеров 48)
Health care is not provided universally to the residents of the country and migrants may not have sufficient resources to pay for medical services. Здесь не предусмотрено всеобщее медицинское обслуживание всех жителей страны, а мигранты могут не располагать достаточными средствами для оплаты медицинских услуг.
They have been serving in the British Army since 1947 and have been universally acclaimed for their honesty, dedication, efficiency and bravery. Они служат в британской армии начиная с 1947 года и снискали всеобщее признание за свою честность, преданность, эффективность и отвагу.
The non-proliferation Treaty must be universally complied with. Sweden continues to work for this goal, together with its partners in the New Agenda Coalition. Мы должны обеспечить всеобщее соблюдение ДНЯО. Швеция продолжает добиваться достижения этой цели вместе со своими партнерами по коалиции за «Новую повестку дня».
This recognition guided us for many years before the concept of sustainable development was universally adopted, and has allowed us to be considered among the developed countries of the world. Мы руководствовались этим пониманием задолго до того, как концепция устойчивого развития получила всеобщее признание, и это позволило Израилю занять свое место в ряду развитых стран мира.
It was stated that a lack of universally binding regulations dealing with any type of cloning of human beings constituted an open invitation for certain scientists to undertake the kind of research which was considered by all to be morally repugnant and contrary to human dignity. Указывалось, что отсутствие нормативных актов, имеющих обязательное всеобщее применение по каким бы то ни было видам клонирования человека, оставляет открытой возможность проведения некоторыми учеными таких исследований, которые являются, по всеобщему мнению, морально неприемлемыми и противоречащими человеческому достоинству.
Больше примеров...
Универсального (примеров 52)
Secondly, how can the world resume the process of building disarmament norms that apply universally? Второй, как мир может продолжить процесс создания норм в области разоружения и их универсального соблюдения?
However, the accident at the Fukushima nuclear power plant in 2011 demonstrated that the strictest possible standards of nuclear safety and security must be universally applied. Вместе с тем, авария на атомной электростанции в Фукусиме в 2011 году указывает на необходимость универсального применения как можно более жестких стандартов обеспечения ядерной безопасности.
While a number of principles included in the Rio Declaration exhibited a sensitivity to the aspirations, needs and limitations of developing countries, difficulties remained in reconciling the special needs of developing countries with the need to develop a universally applicable legal regime. Ряд принципов, включенных в Рио-де-Жанейрскую декларацию, отражают учет стремлений, потребностей и проблем развивающихся стран, однако попытки совместить особые потребности развивающихся стран с необходимостью разработки универсального правового режима по-прежнему сталкиваются с определенными трудностями.
For the text to be universally applicable would require no more than ratification by a small number of countries, depending on what conditions were adopted for the entry into force of the convention. Для универсального применения этого документа достаточно будет, если его ратифицирует небольшое число государств согласно условиям, предусмотренным для его вступления в силу.
While it might be possible in some instances to encourage wealthier members of society not to make use of publicly-provided social services, care must be taken to ensure continuation of the fundamental principle that social services should be provided universally. Хотя в некоторых случаях и можно побуждать более обеспеченных членов общества к отказу от предоставляемых обществом социальных услуг, необходимо и впредь обеспечивать сохранение основополагающего принципа универсального предоставления социальных услуг.
Больше примеров...
Всеобщего (примеров 30)
Offences which were not universally or widely recognized should not be covered in the Statute. Преступления, которые не имеют всеобщего или широкого признания, не должны фигурировать в Статуте.
While it must be universally condemned, its motivation has to be carefully analysed in each specific context. Хотя он заслуживает всеобщего осуждения, необходимо тщательно изучить его мотивы в каждых конкретных условиях.
Beyond that period, if successful, the objective will then need to be effectively, sustainably and universally applied over time to ensure the full elimination of the current outbreak. В случае успешного достижения этой цели в последующий период необходимо будет добиться эффективного, устойчивого и всеобщего сохранения достигнутых результатов в течение определенного периода времени для обеспечения полной ликвидации нынешней вспышки.
Where there are no legal provisions on past ecological damage clearly stating the respective responsibility of the previous (State) and new owners, privatization has not had a universally favourable impact on the environmental performance of enterprises. В тех случаях, когда не принято каких-либо юридических положений о причиненном в прошлом экологическом ущербе с четким указанием соответствующей ответственности предыдущих (государство) и новых владельцев, приватизация не оказывает всеобщего благоприятного воздействия на результативность экологической деятельности предприятий.
When formulating a convention that would apply universally it would also be necessary to draw up two articles on the relationship between the draft articles and other international agreements and on dispute settlement. При разработке конвенции для всеобщего применения необходимо будет также подготовить две статьи: об отношениях между проектами статей и другими международными соглашениями и об урегулировании споров.
Больше примеров...
Всемирно (примеров 7)
To the secretariat of the United Nations Convention to Combat Desertification to continue the actions taken up to this time to support the countries affected by desertification, and to take all necessary measures to make the present declaration universally known; секретариат Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием продолжать принимавшиеся до настоящего времени действия по оказанию поддержки странам, страдающим от опустынивания, и принять все необходимые меры, чтобы сделать настоящее Заявление всемирно известным;
Universally recognised human rights and fundamental freedoms are guaranteed without discrimination to all citizens of India, which had taken an active part in the drafting of the Universal Declaration of Human Rights. Всемирно признанные права человека и основные свободы гарантируются без какой бы то ни было дискриминации всем гражданам Индии, которая приняла активное участие в составлении Всеобщей декларации прав человека.
Besides being the first universally acclaimed actress of the country, Déryné translated 12 German plays to Hungarian, and had leading role in the foundation of the first opera companies in the region. Дерине, будучи первой всемирно признанной актрисой Венгрии, перевела 12 немецких пьес на венгерский язык и сыграла ведущую роль в создании первых венгерских оперных постановок.
The post-2015 development agenda that is evolving around universally defined Sustainable Development Goals will provide an opportunity to address the national priorities for achieving gender equality and the empowerment of women in a consistent and coherent framework. Повестка дня в области развития на период после 2015 года, формируемая вокруг всемирно утвержденных Целей устойчивого развития, позволит определить национальные приоритеты, направленные на достижение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин на последовательной и согласованной основе.
No change in the way in which leaders of Taiwan are produced or in the political system made by the Taiwan authorities can change the universally established fact that Taiwan is part of China. Никакие изменения в том, каким образом происходит выдвижение руководителей Тайваня, и никакие изменения в политической системе, производимые тайваньскими властями, не могут изменить всемирно известный факт, заключающийся в том, что Тайвань является частью Китая.
Больше примеров...
Во всем мире (примеров 45)
ECLAC activities on assessing the consequences of natural disasters received a universally positive feedback. Деятельность ЭКЛАК по оценке последствий стихийных бедствий получила высокую оценку во всем мире.
This is a value which ought to be universally applied, including in our subregion. Эту концепцию необходимо претворять в жизнь во всем мире, в том числе в нашем субрегионе.
My country is willing to contribute further to the activities of the United Nations, especially in the global and regional agendas related to sustainable economic and social development and the protection of fundamental freedoms and human rights universally. Моя страна готова вносить дальнейший вклад в деятельность Организации Объединенных Наций, особенно по выполнению глобальных и региональных программ обеспечения устойчивого экономического и социального развития и защиты основных свобод и прав человека во всем мире.
Universally high levels of youth unemployment and the rising costs associated with higher education often mean that young people must use their limited number of leisure hours to constantly improve their skills and employability. Высокий уровень безработицы среди молодежи во всем мире и рост расходов на высшее образование часто означают то, что молодые люди вынуждены тратить ограниченные часы досуга на непрерывное совершенствование своих навыков и качеств, позволяющих найти работу.
The objective is to secure a high level of quality universally and to remove the non-compliers from the scene. Цель - обеспечить во всем мире высокий уровень качества и удалить со сцены тех, кто этому уровню не отвечает.
Больше примеров...
Везде (примеров 27)
By its very nature, ICT applications are not universally and equally spread. В силу самого своего характера приложения ИКТ распространены не везде и не поровну.
And this is fairly universally appreciated, it turns out, which is why we have three billion plus people who have been connected. И, как выяснилось, это действительно ценится везде, вот почему три миллиарда людей связаны.
This leads to some such bodies not being universally considered as appendant bodies, but rather separate organizations that happen to require Masonic affiliation for membership. Некоторые организации не везде признаются организациями дополнительных степеней, а считаются отдельными организациями, которые требуют масонской «аффилиации» для членства.
These policies must be universally and unequivocally rejected. Такая политика должна везде встречать безоговорочный отпор.
One positive, and universally welcomed, step that the US could take would be finally to ratify the Law of the Sea Convention, whose principles must be the foundation for peaceful resource sharing - in the South China Sea as elsewhere. Одним из положительных, и повсеместно приветствуемых шагов, который могли бы сделать США, состоит в ратифицировании Конвенции о морском праве, принципы которой должны стать основой для мирного совместного использования ресурсов как в Южно-Китайском море, как и везде.
Больше примеров...
Универсальных (примеров 14)
We are willing to cooperate in developing universally negotiated, non-discriminatory measures to avert missile proliferation. Мы готовы сотрудничать в деле разработки путем переговоров универсальных и недискриминационных мер по предотвращению распространения ракет.
When it comes to this area of cooperation, it must be recognized that there are no universally optimum institutional recipes. Когда мы говорим об этой области сотрудничества, то необходимо признать, что не существует универсальных и оптимальных институциональных рецептов.
Since they are rooted in universally applicable international human rights and humanitarian law, they should be seen as universal principles that express basic human rights guarantees which must be recognized. Поскольку он основан на универсальных международных нормах прав человека и гуманитарного права, его следует рассматривать как свод универсальных принципов, которые отражают основные подлежащие соблюдению гарантии прав человека.
Both organizations are particularly involved in the fight against discrimination, terrorism, racism and xenophobia and strive to promote equal opportunity and equal treatment for men and women in order to secure a better future, based on universally held values and rights. Обе эти организации участвуют, в частности, в борьбе с дискриминацией, терроризмом, расизмом и ксенофобией, а также стремятся к обеспечению равных возможностей для мужчин и женщин и равного обращения для того, чтобы добиться лучшего будущего на основе универсальных ценностей и прав.
The Special Representative's aim is to provide companies with universally applicable guiding principles for meeting their responsibility to respect human rights, recognizing that the complexity of tools and processes companies employ, will necessarily vary with circumstances. Специальный представитель поставил перед собой задачу предоставить компаниям набор универсальных прикладных руководящих принципов для выполнения обязательств, вытекающих из их ответственности за уважение прав человека, признавая, при этом, что сложность инструментария и процессов, которые будут применять компании, будет обязательно разной в зависимости от обстоятельств.
Больше примеров...
Универсальным (примеров 21)
The draft resolution universally affirms the fundamental importance of our collective effort to strengthen international cooperation in accordance with the principles of neutrality, humanity and impartiality. В проекте резолюции универсальным образом подтверждается основополагающее значение наших коллективных усилий по укреплению международного сотрудничества в соответствии с принципами нейтралитета, гуманности и беспристрастности.
It is up to the member States to make it work by negotiating multilateral treaties that can be signed, ratified and implemented universally. И именно государствам-членам надлежит заставить ее работать путем проведения переговоров по многосторонним договорам, которые могут быть подписаны, ратифицированы и реализованы универсальным образом.
It seeks to negotiate agreements which are universally applicable. на переговоры по таким соглашениям, которые характеризуются универсальным применением.
In ancient Greece, China, Babylon, and indeed all pre-modern civilizations, it was almost universally believed that Earth was the center of the Universe and that all the "planets" circled Earth. В Греции, Китае, Вавилоне и всех древних цивилизациях почти универсальным было мнение, что Земля находится в центре Вселенной, и что все планеты вращаются вокруг неё.
After noting that the Montreal Protocol was universally admired, he said that its success and uniqueness lay in its reliance on scientific and technical advice, its time-bound control measures, universal membership, and assistance to developing countries through a multilateral fund. Отметив, что Монреальский протокол вызывает всеобщее восхищение, он заявил, что его успех и уникальность объясняются активным использованием научно-технического экспертного потенциала, принятием увязанных по срокам мер регулирования, универсальным членством и помощью, оказываемой развивающимся странам по линии Многостороннего фонда.
Больше примеров...
Всеобщей (примеров 39)
He emphasized, therefore, the importance of encouraging ratification, noting that the Convention would be most effective if it was universally ratified. В связи с этим он подчеркнул важность стимулирования процесса ратификации, отметив, что максимально эффективной Конвенция будет в случае ее всеобщей ратификации.
I know you may be universally despised in this establishment, but they barely know me. Я знаю, что вы были всеобщей парией в этом заведении, но меня они едва знают.
However, any action of reprisal or punitive measures must receive universal support through established multilateral and international structures, beginning with the United Nations, the most universally represented organization. Однако любые ответные или карательные меры должны пользоваться всеобщей поддержкой в рамках существующих многосторонних и международных структур, начиная с Организации Объединенных Наций - организации, представленной наиболее универсально.
The international order could not be democratic without being multilateral; the international rules governing the rights and duties of States were universal and must be implemented universally. Международный порядок не может быть демократическим, если он не является многосторонним; международные правила, определяющие права и обязанности государств, являются всеобщими и должны реализовываться на всеобщей основе.
The UNESCO Convention on the Protection of the World Cultural and Natural Heritage (1972) is one of the most universally supported international treaties, with 191 States parties. Конвенция ЮНЕСКО об охране всемирного, культурного и природного наследия (1972 год) является одним из международных договоров, пользующихся в наибольшей степени всеобщей поддержкой, который насчитывает 191 государство-участник.
Больше примеров...
Универсальной основе (примеров 20)
This standard needs to be universally applied. Такой стандарт должен применяться на универсальной основе.
It was broadly agreed that, while globalization provided unprecedented opportunities, including in trade and technological development, the benefits of globalization should be more evenly and universally spread. Было достигнуто широкое согласие в отношении того, что, хотя глобализация предоставляет беспрецедентные возможности, в том числе в торговле и техническом развитии, блага глобализации следует распределять на более справедливой и универсальной основе.
The representative of the Saami Council said that the principle and fundamental right to self-determination of all peoples was firmly established in international law, including human rights law, and must be applied equally and universally. Представитель Совета саами заявил, что принцип и основополагающее право всех народов на самоопределение четко установлены в международном праве, в том числе в законодательстве по правам человека, и они должны применяться на равной и универсальной основе.
More than ever world peace and security require that the objective of non-proliferation and its urgent and inseparable concomitant of nuclear disarmament should be upheld and universally fulfilled. Ныне интересы глобального мира и безопасности, как никогда, требуют сохранения и реализации на универсальной основе цели нераспространения и обеспечения его неотложной и неразрывной увязки с ядерным разоружением.
Statistics concerning the Northern Scholarship Scheme were not readily available to her delegation, but the scheme had been universally applied for a number of years and, as a result, there were many people in responsible positions who had been beneficiaries. Статистических данных о системе стипендий на севере страны не существует, однако такая система действует на универсальной основе в течение многих лет, и ею воспользовалось большое число лиц, занимающих теперь ответственные посты.
Больше примеров...
Единодушно (примеров 11)
Financial analysts almost universally ridiculed these policies and castigated Chinese leaders for abandoning their earlier pretenses of market-oriented reforms. Финансовые аналитики почти единодушно посмеялись над этими мерами и жестко раскритиковали китайское руководство за отказ от прежних претензий на рыночно-ориентированные реформы.
The constructive contribution of UNCTAD consensus-building, analytical, and technical cooperation activities to multilateral trade negotiations was universally appreciated by participants. Участники единодушно дали высокую оценку конструктивному вкладу ЮНКТАД в формирование консенсуса, его аналитической работе и деятельности в области технического сотрудничества в связи с многосторонними торговыми переговорами.
Delegations universally welcomed the presentation, noting with appreciation the rigorous way in which UNICEF was pursuing new ideas and testing new theories. Делегации единодушно приветствовали презентацию, отметив с признательностью, насколько скрупулезно ЮНИСЕФ реализует новые идеи и проверяет новые теории.
Council members universally expressed continued support for the mediation role of the Joint Special Envoy, cautiously noted the timetable for the planned cessation of violence and stressed the importance of these commitments being implemented. Члены Совета единодушно заявили о неизменной поддержке посреднической роли Совместного специального посланника, с настороженностью отозвались о графике запланированного прекращения насилия и подчеркнули важность осуществления взятых обязательств.
In the ensuing debate, delegations universally welcomed the Co-Chairs and the presence of the President of the General Assembly, and expressed their support for the objective of revitalizing the work of the Assembly. В ходе последовавших дебатов делегации единодушно приветствовали сопредседателей и с удовлетворением отметили присутствие Председателя Генеральной Ассамблеи и заявили о своей поддержке цели активизации работы Ассамблеи.
Больше примеров...
Международно (примеров 3)
In order to attract the adherence of all States, a CTBT should be universally applicable and internationally and effectively verifiable. Чтобы обеспечить присоединение всех государств, ДВЗИ должен быть универсально применимым и международно и эффективно проверяемым.
They have published an internationally accepted series of what are universally known as the 40+9 Recommendations, which mandate a standard of internationally recognized best practices. Эта группа издает международно признанную серию рекомендаций, которые широко известны как рекомендации 40+9, требующие использования в качестве стандарта международно признанной передовой практики.
Designed as an umbrella system, the UN Framework Classification for Reserves/Resources (UNFC) provides an efficient link between developed countries, countries with economies in transition and developing countries for reporting and communicating reserve and resource data in an internationally acceptable and universally comparable way. Разработанная по зонтичному принципу, Рамочная классификация ООН запасов/ресурсов месторождений (РКООН) позволяет установить эффективную связь между развитыми странами, странами с экономикой переходного периода и развивающимися странами в плане представления отчетности и данных о запасах и ресурсах в международно приемлемом и универсально сопоставимом формате.
Больше примеров...
Повсюду (примеров 21)
Most importantly, women's rights have universally been recognized as full-fledged human rights. Что особенно важно, женские права повсюду признаются как подлинные права человека.
It is clear that much still needs to be done, as no State can claim that human rights are fully and universally respected. Совершенно очевидно, что нам предстоит еще многое сделать, поскольку ни одно государство не может заявить о том, что права человека полностью и повсюду уважаются.
So we could make this problem go away simply by making clean needles universally available and taking away the fear of arrest. Чтобы к этому прийти, нужно всго лишь сделать чистые шприцы повсюду легко доступными и убрать страх ареста.
What is lacking is the political will to address violence and repression against an almost universally disdained group, especially in countries in which the problem has grown to the point of appearing intractable. Чего не хватает, так это политической воли для разрешения проблемы применения насилия и репрессивных мер в отношении практически повсюду презираемой категории лиц, особенно в тех странах, где эта проблема достигла точки практической неуправляемости.
It is not that human rights are being universally respected, but that knowledge of them as a desirable framework or prospect for living has spread greatly in recent years and decades. При этом нельзя утверждать, что права человека соблюдаются повсюду, однако их знание в качестве отправной точки, а также знание норм, к осуществлению которых следует стремиться в повседневной жизни, в последние годы и десятилетия значительно возросло.
Больше примеров...