Английский - русский
Перевод слова Universally

Перевод universally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Универсально (примеров 222)
In order to attract the adherence of all States, a CTBT should be universally applicable and internationally and effectively verifiable. Чтобы обеспечить присоединение всех государств, ДВЗИ должен быть универсально применимым и международно и эффективно проверяемым.
Hence, operative paragraph 2 of the draft calls upon these States to withdraw such reservations in order to render the convention universally effective and implementable. Поэтому в пункте 2 постановляющей части проекта содержится призыв к этим государствам снять такие оговорки, с тем чтобы превратить эту Конвенцию в универсально эффективную и реально осуществимую.
Our goal should be to have a universally applicable and multilateral Nuclear Weapons Convention similar to the one adopted in the case of Chemical Weapons. Наша цель должна состоять в том, чтобы располагать универсально применимой и многосторонней конвенцией по ядерному оружию по аналогии с той, какая была принята в случае химического оружия.
This being said, in Germany's view, the "cut-off" issue in particular is ripe for the immediate commencement and early conclusion of a non-discriminatory, universally applicable and verifiable FMCT, bearing in mind the Special Coordinator's report and the mandate included therein. Вместе с тем, по мнению Германии, проблема запрещения производства расщепляющегося материала в особенности созрела для немедленного начала переговоров и скорейшего заключения недискриминационного, универсально применимого и проверяемого ДЗПРМ с учетом доклада Специального координатора и содержащегося в нем мандата.
The final document should set out a series of goals to be accomplished by 2005, including ratification of the CTBT by all 44 States identified therein, cessation of sub-critical testing, and conclusion of a non-discriminatory and universally applicable fissile material cut-off convention. В ее заключительном документе следует указать ряд задач, которые должны быть выполнены к 2005 году, в том числе ратификацию ДВЗЯИ всеми 44 государствами, обозначенными в Договоре, прекращение докрити- ческих испытаний и заключение недискримина- ционного и универсально применимого соглашения о прекращении производства расщепляющегося материала.
Больше примеров...
Повсеместно (примеров 188)
Formulas that applied universally to apples, moons, planets and so much more. Формулы, применимые повсеместно к яблокам, лунам, планетам и многому другому.
Diplomatic protection, albeit only available to protect individuals against a foreign Government, on the other hand, is a customary rule of international law that applies universally and, potentially, offers a more effective remedy. Несмотря на то, что дипломатическая защита используется лишь для защиты физических лиц от иностранного правительства, она, с другой стороны, является обычной нормой международного права, применяемой повсеместно, и потенциально представляет собой более эффективное средство правовой защиты.
Ensure that the resources needed for prevention, treatment, enhanced access to affordable medicines and an expanded and comprehensive response to HIV/AIDS and for full funding of the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria are provided universally by 2010 обеспечить, чтобы к 2010 году повсеместно были выделены ресурсы, необходимые для профилактики, лечения, обеспечения расширенного доступа к недорогостоящим медикаментам и осуществления расширенных и всеобъемлющих мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом, а также для обеспечения полного финансирования Глобального фонда борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией;
In published materials written more than a decade after its initial release, E.T. has been universally panned by critics and is frequently listed as the worst video game ever. В материалах, опубликованных через десятилетие после выхода игры, Е.Т. повсеместно уничтожается критиками и часто входит в списки худших игр за всю историю.
While women continue to have universally higher life expectancy than men do, the increasing adoption of smoking by women has made tobacco-related mortality a threat to the female advantage. Несмотря на то, что показатели продолжительности предстоящей жизни женщин повсеместно выше соответствующих показателей мужчин, в связи с расширением числа курящих женщин смертность из-за потребления табака может отразиться на продолжительности жизни женщин.
Больше примеров...
Всеобщее (примеров 48)
The unilateral decision of the nuclear-weapon States to halt nuclear testing was universally applauded. Одностороннее решение ядерных государств прекратить ядерные испытания получило всеобщее одобрение.
After noting that the Montreal Protocol was universally admired, he said that its success and uniqueness lay in its reliance on scientific and technical advice, its time-bound control measures, universal membership, and assistance to developing countries through a multilateral fund. Отметив, что Монреальский протокол вызывает всеобщее восхищение, он заявил, что его успех и уникальность объясняются активным использованием научно-технического экспертного потенциала, принятием увязанных по срокам мер регулирования, универсальным членством и помощью, оказываемой развивающимся странам по линии Многостороннего фонда.
Individual, universally valid human rights and their observance are inseparably linked to democracy and prosperity. Индивидуальные, получившие всеобщее признание права человека и их соблюдение неразрывно связаны с демократией и процветанием.
He stressed that the voting had been professional and universally praised. Он подчеркивает, что голосование было организовано на высокопрофессиональном уровне и получило всеобщее одобрение.
His terms of reference also instructed the Special Rapporteur to give "particular attention to the ongoing development of universally relevant standards and the need to develop innovative, forward-looking approaches to relationships between indigenous populations and Governments". В соответствии со своим мандатом Специальный докладчик должен был также уделить "особое внимание происходящему в настоящее время развитию имеющих всеобщее значение норм и необходимости применять новые и передовые подходы к отношениям между коренными народностями и правительствами".
Больше примеров...
Универсального (примеров 52)
We have no preference for any particular means of verification, provided that it is universally and uniformly applied. Мы не отдаем предпочтения какому-нибудь конкретному средству проверки при условии его универсального и единообразного применения.
We believe that such a verification mechanism, if used universally and without discrimination, would immensely strengthen the BWC. Мы считаем, что такой механизм контроля, при условии его универсального и недискриминационного применения, в значительной степени укрепит Конвенцию по биологическому оружию.
We serve as a reminder of the unreliability of models that claim to be universally valid and the revindication of the right of countries to choose their own path, benefiting from international experience while prioritizing their national interests and circumstances above any other interest. Мы служим напоминанием о ненадежности моделей, которые, согласно утверждениям, пригодны для универсального применения, и о восстановлении права стран выбирать свою собственную судьбу, используя международный опыт, но в то же время отдавая предпочтение своим национальным интересам и условиям, а не любым прочим интересам.
That suggestion was objected to on the ground that the term "consumer" was not universally understood in the same way. Против этого предложения были высказаны возражения на том основании, что термин "потребитель" не имеет универсального единообразного толкования.
There is no ready-made model which can be applied universally by all States... Для осуществления права на развитие не существует какого-либо универсального подхода, который мог бы использоваться всеми странами...
Больше примеров...
Всеобщего (примеров 30)
Her delegation also supported the use of market exchange rates, on condition that the IMF rates were universally applied. Он является сторонником использования рыночных валютных курсов при условии всеобщего применения курсов МВФ.
Despite the impressive and ever-evolving body of international human rights instruments and mechanisms, as Mrs. Robinson reminded us this morning, the protections embodied in them can be fully realized only if they are universally and fully implemented. Несмотря на впечатляющий и постоянно развивающийся свод международных инструментов и механизмов в области прав человека, как напомнила нам сегодня утром г-жа Робинсон, предусмотренная ими защита может быть полностью осуществлена, лишь при условии их всеобщего и всеобъемлющего применения.
It is foolhardy to stubbornly hammer home cold war stereotypes of the last century on the Western public in an age when the Internet and a free press are universally available. Such an approach can only undermine the reputation of those who spread Western propaganda themselves. Считаем, что упорное навязывание западной общественности стереотипов времен "холодной войны" прошлого века в современную эпоху всеобщего проникновения Интернета и свободных СМИ бессмысленно и способно навредить репутации лишь самих западных "пропагандистов"».
A programme to universalize higher education had been implemented, with branches in every municipality, rendering the conditions of access universally more flexible, in particular for young mothers with small children. Была начата программа по широкому распространению высшего образования, созданы отделения во всех муниципалитетах, что создало больше условий для всеобщего доступа к высшему образованию, в особенности для молодых матерей, воспитывающих маленьких детей.
Mr. Mavroyiannis (Cyprus): It gives me great pleasure to address the Assembly today on the issue of the Olympic Truce, that is to say, the idea that humankind can achieve a universally conflict-free environment, even for a limited period of time. Г-н Маврояннис (Кипр) (говорит по-английски): Для меня большое удовольствие выступить сегодня перед Ассамблеей по вопросу об «олимпийском перемирии», в поддержку идеи о том, что человечество может добиться создания всеобщего мира, свободного от конфликтов, даже на ограниченный период времени.
Больше примеров...
Всемирно (примеров 7)
In 1994, after the United Nations Statistical Commission adopted the Fundamental Principles, they became a universally recognised standard. В 1994 году после одобрения Основных принципов Статистической комиссией Организацией Объединенных Наций они стали всемирно признанным стандартом.
To the secretariat of the United Nations Convention to Combat Desertification to continue the actions taken up to this time to support the countries affected by desertification, and to take all necessary measures to make the present declaration universally known; секретариат Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием продолжать принимавшиеся до настоящего времени действия по оказанию поддержки странам, страдающим от опустынивания, и принять все необходимые меры, чтобы сделать настоящее Заявление всемирно известным;
Universally recognised human rights and fundamental freedoms are guaranteed without discrimination to all citizens of India, which had taken an active part in the drafting of the Universal Declaration of Human Rights. Всемирно признанные права человека и основные свободы гарантируются без какой бы то ни было дискриминации всем гражданам Индии, которая приняла активное участие в составлении Всеобщей декларации прав человека.
Besides being the first universally acclaimed actress of the country, Déryné translated 12 German plays to Hungarian, and had leading role in the foundation of the first opera companies in the region. Дерине, будучи первой всемирно признанной актрисой Венгрии, перевела 12 немецких пьес на венгерский язык и сыграла ведущую роль в создании первых венгерских оперных постановок.
I think you'll find I'm universally recognised as a mature and responsible adult. Думаю, ты увидишь, что я всемирно известен как взрослый и ответственный человек
Больше примеров...
Во всем мире (примеров 45)
The Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism was still a valid basis for the struggle against the scourge of terrorism and should therefore be universally applied. Декларация о мерах по ликвидации международного терроризма по-прежнему является действенной основой борьбы с бедствием, которое представляет собой терроризм, поэтому ее положения должны применяться во всем мире.
A couple of countries stated that universally applicable sustainable development goals should contain globally accepted values using an inclusive, human-centred approach in order to ensure applicability for all countries. Несколько стран заявили, что общепринятые цели в области устойчивого развития должны отражать признаваемые во всем мире ценности на основе применения всеобъемлющего, ориентированного на человека подхода для обеспечения их применимости во всех странах.
As a man of peace and dialogue, he was dedicated to the advancement of regional stability and was universally appreciated as one of the most broad-minded leaders in our part of the world. Как сторонник мира и диалога он был привержен укреплению региональной стабильности и был признан во всем мире как один из наиболее либеральных руководителей в нашем регионе мира.
The Programme of Action emphasizes the importance of ensuring that quality, voluntary family planning and reproductive health information and services are universally available so that all the world's people can exercise this right. Программа действий подчеркивает, насколько важно, чтобы информация и услуги в области продуманного, добровольного планирования семьи и охраны материнства были доступны, с тем чтобы люди во всем мире могли пользоваться этим правом.
The goal of having all indigenous children attend and complete primary school is still far from being universally achieved. Цель, состоящая в том, чтобы все дети из числа коренных народов во всем мире могли бы посещать и оканчивать начальную школу, еще далека от реализации.
Больше примеров...
Везде (примеров 27)
Moreover, cooperation in sanctions implementation between the public and the private sector is not universally smooth. Кроме того, не везде хорошо организовано сотрудничество в деле осуществления санкций между государственным и частным сектором.
It was also observed that commercially reasonable standards were not universally understood in the same way. Отмечалось также, что коммерчески разумные стандарты не везде понимаются одинаково.
Clearly, the requisite intellectual capital is not universally available, but it is far more widespread in the developing world and in the transition economies than is finance capital. Разумеется, требующийся интеллектуальный капитал имеется не везде, однако в развивающемся мире и в странах с переходной экономикой он распространен гораздо шире, чем финансовый капитал.
It is no wonder, then, that PPPs have not yet been adopted universally or with universal success. Неудивительно, что ПГЧС еще не получили повсеместного распространения и не везде они приносят успех.
One positive, and universally welcomed, step that the US could take would be finally to ratify the Law of the Sea Convention, whose principles must be the foundation for peaceful resource sharing - in the South China Sea as elsewhere. Одним из положительных, и повсеместно приветствуемых шагов, который могли бы сделать США, состоит в ратифицировании Конвенции о морском праве, принципы которой должны стать основой для мирного совместного использования ресурсов как в Южно-Китайском море, как и везде.
Больше примеров...
Универсальных (примеров 14)
There were no universally applicable models of development. Каких-либо универсальных моделей развития не существует.
The end result of the process should be a universally negotiated treaty that will ban the production, stockpiling and use of nuclear weapons. Конечным итогом этого процесса должен стать разработанный путем универсальных переговоров договор, предусматривающий запрещение производства, накопления и применения ядерного оружия.
Since they are rooted in universally applicable international human rights and humanitarian law, they should be seen as universal principles that express basic human rights guarantees which must be recognized. Поскольку он основан на универсальных международных нормах прав человека и гуманитарного права, его следует рассматривать как свод универсальных принципов, которые отражают основные подлежащие соблюдению гарантии прав человека.
Both organizations are particularly involved in the fight against discrimination, terrorism, racism and xenophobia and strive to promote equal opportunity and equal treatment for men and women in order to secure a better future, based on universally held values and rights. Обе эти организации участвуют, в частности, в борьбе с дискриминацией, терроризмом, расизмом и ксенофобией, а также стремятся к обеспечению равных возможностей для мужчин и женщин и равного обращения для того, чтобы добиться лучшего будущего на основе универсальных ценностей и прав.
The Special Representative's aim is to provide companies with universally applicable guiding principles for meeting their responsibility to respect human rights, recognizing that the complexity of tools and processes companies employ, will necessarily vary with circumstances. Специальный представитель поставил перед собой задачу предоставить компаниям набор универсальных прикладных руководящих принципов для выполнения обязательств, вытекающих из их ответственности за уважение прав человека, признавая, при этом, что сложность инструментария и процессов, которые будут применять компании, будет обязательно разной в зависимости от обстоятельств.
Больше примеров...
Универсальным (примеров 21)
An inflation-targeting framework is not universally appropriate and the circumstances of individual countries need to be carefully considered. Целевое регулирование инфляции не является универсальным рецептом, и необходимо внимательно учитывать существующие в отдельных странах условия.
The draft resolution universally affirms the fundamental importance of our collective effort to strengthen international cooperation in accordance with the principles of neutrality, humanity and impartiality. В проекте резолюции универсальным образом подтверждается основополагающее значение наших коллективных усилий по укреплению международного сотрудничества в соответствии с принципами нейтралитета, гуманности и беспристрастности.
The regime attached to this Treaty must continue to produce its effects and to be applied universally. Режим, установленный этим Договором, должен сохранять свою действенность и применяться универсальным образом.
What is really needed is to reduce the gap between principle and practice created by the failure to apply objectively and universally the provisions of the Charter, thus causing insecurity, frustration and bitterness. Что действительно необходимо, так это сократить разрыв между принципами и практикой, который создается в результате того, что положения Устава не применяются объективным и универсальным образом, а это влечет за собой чувство неуверенности, разочарования и горечи.
We must therefore work on all of these fronts and with all of these new players to build a future where human security is universally respected and protected. Поэтому нам необходимо работать на всех этих направлениях и со всеми новыми действующими лицами в целях создания будущего, в котором безопасность человека пользуется универсальным уважением и защитой.
Больше примеров...
Всеобщей (примеров 39)
The aim is that it should be universally applicable by 2003. Ожидается, что в 2003 году она станет всеобщей.
The Convention needed to be universally ratified and implemented. Конвенция нуждается во всеобщей ратификации и повсеместном осуществлении.
ILO calculations have shown that universal redistributive policies are financially feasible for developing countries (often utilizing less than 2 per cent of GDP) and can therefore be recommended universally, in line with the human rights principle of universality. Расчеты МОТ показали, что осуществление всеобщей перераспределительной политики является допустимым для развивающихся стран с финансовой точки зрения (затраты на проведение такой политики во многих случаях составили бы менее 2 процентов ВВП) и поэтому может быть рекомендовано во всем мире в соответствии с принципом универсальности прав человека.
In a world of poverty, conflicts, terrorism, State violence, prejudice and bad governance, the promotion of human rights universally demands stronger efforts to instil into the minds of children the values of the Universal Declaration and the International Bill of Human Rights. В мире, характеризующемся нищетой, конфликтами, терроризмом, государственным насилием, предрассудками и неэффективным управлением, для содействия повсеместному утверждению прав человека требуются более активные усилия по привитию детям ценностей Всеобщей декларации и Международного билля о правах человека.
This convention, which covers spent fuel and radioactive waste management, contains basic safety rules which are universally supported and opens the way for registration with the IAEA of disposal sites and for mutual peer review of disposal practices among the parties. В этой конвенции, которая охватывает безопасное обращение с отработанным топливом и радиоактивными отходами, содержатся пользующиеся всеобщей поддержкой основные нормы безопасности, и она открывает возможности для регистрации в МАГАТЭ мест захоронения и для взаимного и равноправного контроля участников конвенции за захоронения.
Больше примеров...
Универсальной основе (примеров 20)
Japan earnestly hopes that the day will come soon when a CTBT is agreed universally and when we live in a world where mankind shall never experience another nuclear explosion. Япония искренне надеется, что вскоре наступит тот день, когда ДВЗИ будет согласован на универсальной основе, и мы будем жить в мире, в котором человечеству уже никогда не доведется столкнуться еще с одним ядерным взрывом.
The Executive Director agrees with the Board that the benefits resulting from the institutionalization of currently voluntary but widely applied control measures would outweigh the efforts required to establish and apply them universally. Директор-исполнитель согласен с мнением Комитета о том, что преимущества, вытекающие из официального введения мер контроля, которые в настоящее время применяются добровольно, но в широких масштабах, будут иметь большее значение, чем усилия, требуемые для введения и применения таких мер на универсальной основе.
The private sector is unlikely to play a major role on its own and the small size of the market is further complicated by the fact that often potential solutions are not universally applicable but rather are country or region-specific. И маловероятно, чтобы крупную роль играл сам по себе частный сектор, причем небольшие размеры рынка еще больше усугубляются тем обстоятельством, что зачастую потенциальные решения применимы не на универсальной основе, а в зависимости от страны или региона.
The adjudication of these rights required elaboration of universally applicable standards; however, the representative queried whether the Committee was the right body to define such standards. Судебная защита этих прав требует разработки стандартов, применимых на универсальной основе; однако представитель этой страны усомнился в том, что Комитет является надлежащим органом для определения таких стандартов.
The Framework Convention for the Protection of National Minorities became universally applicable pursuant to its article 28, paragraph 1, on 1 February 1998 and for the Czech Republic it entered into force on 1 April 1998 under paragraph 2 of the same article. Рамочная конвенция о защите национальных меньшинств стала применяться на универсальной основе в соответствии с пунктом 1 ее статьи 28 с 1 февраля 1998 года, а для Чешской Республики она вступила в силу 1 апреля 1998 года в соответствии с пунктом 2 этой же статьи.
Больше примеров...
Единодушно (примеров 11)
Financial analysts almost universally ridiculed these policies and castigated Chinese leaders for abandoning their earlier pretenses of market-oriented reforms. Финансовые аналитики почти единодушно посмеялись над этими мерами и жестко раскритиковали китайское руководство за отказ от прежних претензий на рыночно-ориентированные реформы.
Council members universally expressed continued support for the mediation role of the Joint Special Envoy, cautiously noted the timetable for the planned cessation of violence and stressed the importance of these commitments being implemented. Члены Совета единодушно заявили о неизменной поддержке посреднической роли Совместного специального посланника, с настороженностью отозвались о графике запланированного прекращения насилия и подчеркнули важность осуществления взятых обязательств.
His delegation supported that provision as a means of ensuring that the tribunal could have jurisdiction over crimes which had not yet been created in a treaty, but which had been universally condemned in the international community. Его делегация поддерживает это положение, поскольку оно позволяет обеспечить трибуналу юрисдикцию в отношении преступлений, которые пока не включены в какой-либо договор, но которые, однако, единодушно осуждаются международным сообществом.
Equitable representation on and increase in the membership of the Security Council are universally supported by Member States, which advocate enhancing the organ's representativeness and improving its working methods for responding to crises that threaten world peace and security. Справедливое представительство в Совете Безопасности и расширение его членского состава - это вопросы, которые единодушно поддерживают государства-члены, выступающие за улучшение представительного характера этого органа и усовершенствование его методов работы по реагированию на кризисы, которые угрожают международному миру и безопасности.
The delegations had universally welcomed the substantial progress made by IGC and many looked forward to continued developments in the next biennium. Делегации единодушно с удовлетворением отмечают существенный прогресс, достигнутый МКГР, и многие выражают надежду на то, что в следующем двухгодичном периоде Комитет добьется новых успешных результатов.
Больше примеров...
Международно (примеров 3)
In order to attract the adherence of all States, a CTBT should be universally applicable and internationally and effectively verifiable. Чтобы обеспечить присоединение всех государств, ДВЗИ должен быть универсально применимым и международно и эффективно проверяемым.
They have published an internationally accepted series of what are universally known as the 40+9 Recommendations, which mandate a standard of internationally recognized best practices. Эта группа издает международно признанную серию рекомендаций, которые широко известны как рекомендации 40+9, требующие использования в качестве стандарта международно признанной передовой практики.
Designed as an umbrella system, the UN Framework Classification for Reserves/Resources (UNFC) provides an efficient link between developed countries, countries with economies in transition and developing countries for reporting and communicating reserve and resource data in an internationally acceptable and universally comparable way. Разработанная по зонтичному принципу, Рамочная классификация ООН запасов/ресурсов месторождений (РКООН) позволяет установить эффективную связь между развитыми странами, странами с экономикой переходного периода и развивающимися странами в плане представления отчетности и данных о запасах и ресурсах в международно приемлемом и универсально сопоставимом формате.
Больше примеров...
Повсюду (примеров 21)
First, the divergence of monetary policies between the US and other major economies is already universally understood and expected. Во-первых, расхождение принципов проведения кредитно-денежной политики между США и другими большими экономиками уже повсюду понимается и ожидается.
If he entered the territory of another with the knowledge and licence of its monarch, that licence, although containing no express stipulation exempting his person from arrest, was universally understood to imply such stipulation. Если он вступал на территорию другого монарха с его ведома и разрешения, это разрешение, хотя и не содержащее никакого явно выраженного условия, исключавшего его арест, повсюду понималось как подразумевающее такое условие.
So we could make this problem go away simply by making clean needles universally available and taking away the fear of arrest. Чтобы к этому прийти, нужно всго лишь сделать чистые шприцы повсюду легко доступными и убрать страх ареста.
This will negate the emerging prospects for ending hunger, disease and ignorance universally. Это сведет на нет уже, казалось бы, близкие цели ликвидации повсюду голода, болезней и невежества.
So we could make this problem go away simply by making clean needles universally available and taking away the fear of arrest. Чтобы к этому прийти, нужно всго лишь сделать чистые шприцы повсюду легко доступными и убрать страх ареста.
Больше примеров...