Английский - русский
Перевод слова Universally

Перевод universally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Универсально (примеров 222)
Such a treaty should be effectively verifiable, non-discriminatory and universally applicable. Такой договор должен быть эффективно проверяемым, недискриминационным и универсально применимым.
Sir Nigel Rodley suggested the deletion of the phrase "there is no universally applicable common standard" in order to give more emphasis to the aspect of universality of human rights. Сэр Найджел Родли предлагает исключить из текста фразу "не существует универсально применимого общего стандарта", чтобы подчеркнуть принцип универсальности прав человека.
Among those commitments, pride of place is given to the early conclusion of negotiations on a non-discriminatory and universally applicable convention banning the production of fissile material for military purposes and the determined pursuit by the nuclear-weapon States of systematic and progressive efforts to reduce nuclear weapons globally. В числе этих обязательств особое место уделено скорейшему завершению переговоров по вопросу о недискриминационной и универсально применимой конвенции, запрещающей производство расщепляющихся материалов для военных целей, а также необходимости целенаправленного приложения ядерными государствами систематических и последовательных усилий в целях сокращения ядерного оружия на глобальном уровне.
Consequently, the source reiterates that the sentencing and detention of Mr. Bialatski are arbitrary as they result from the exercise of his universally recognised human rights that are criminalized by the legislation of Belarus. Исходя из этого, источник подчеркивает, что осуждение и заключение под стражу г-на Беляцкого носят произвольный характер, так как они стали результатом осуществления им универсально признанных прав человека, которые в соответствии с законодательством Беларуси отнесены к категории уголовных преступлений.
Rights enshrined in the International Covenant on Civil and Political Rights in article 2, paragraph 3 (all rights), and in article 9, paragraph 3 (the right to personal freedom, universally known as habeas corpus) have also been ignored. Кроме того, не были приняты во внимание права, закрепленные в пункте 3 статьи 2 Международного пакта о гражданских и политических правах о совокупности прав и в пункте 3 статьи 9 о праве на личную свободу, универсально признанном как хабеас корпус.
Больше примеров...
Повсеместно (примеров 188)
The gum is universally spread as uniformly as possible. Клей повсеместно наносится как можно равномернее.
Inspired by this philosophy, thousands of people around the world have mobilized to establish schools which focus on education at universally a acknowledged level and social responsibility. Тысячи людей по всему миру, вдохновленные этой философией, собрались с силами, чтобы создать школы, где основное внимание уделяется образованию на повсеместно признанном уровне, а также социальной ответственности.
Delivering health services and technologies through a combination of health facilities and mobile arrangements can substantially reduce some risks, and should be universally adopted. Обеспечение медицинскими услугами и технологиями не только через медицинские учреждения, но с помощью мобильных технологий может значительно снизить некоторые риски и должно применяться повсеместно.
It was observed that publication as a complement to the Model Law might unnecessarily limit the applicability of the Notes, as the Model Law had not yet been universally enacted. Было отмечено, что издание публикации в качестве дополнения к Типовому закону может излишне ограничить масштабы применения Комментариев, поскольку Типовой закон к настоящему моменту еще не повсеместно принят.
While the entire range of recommendations regarding an integrated framework for sustainable agricultural development and food security are far from having been adopted universally, developing-country Governments are giving higher priority to incorporating food-security objectives into development strategies. Хотя не все рекомендации относительно комплексной базы устойчивого развития сельскохозяйственного производства и продовольственной безопасности реализуются повсеместно, правительства развивающихся стран уделяют больше внимания включению задач в области продовольственной безопасности в свои стратегии развития.
Больше примеров...
Всеобщее (примеров 48)
How can these be more fully and universally supported? Каким образом можно обеспечить более полное и всеобщее содействие достижению этих целей?
International standards are universally adopted and implemented: Всеобщее принятие и соблюдение международных стандартов.
To strengthen its implementation, in December 2003 the European Union had adopted its Strategy against the Proliferation of Weapons of Mass Destruction and hoped that the Strategy would be universally adopted. В целях содействия осуществлению Договора о нераспространении Европейский союз в декабре 2003 года принял свою Стратегию по борьбе с распространением оружия массового уничтожения и выразил надежду на то, что данная Стратегия получит всеобщее признание.
The universally acclaimed processes which rekindled the hope of settlement in Bosnia and Herzegovina and the Middle East are parts of this noble task. Составными частями этой благородной задачи являются получившие всеобщее одобрение процессы, которые возродили надежду на урегулирование в Боснии и Герцеговине и на Ближнем Востоке.
His terms of reference also instructed the Special Rapporteur to give "particular attention to the ongoing development of universally relevant standards and the need to develop innovative, forward-looking approaches to relationships between indigenous populations and Governments". В соответствии со своим мандатом Специальный докладчик должен был также уделить "особое внимание происходящему в настоящее время развитию имеющих всеобщее значение норм и необходимости применять новые и передовые подходы к отношениям между коренными народностями и правительствами".
Больше примеров...
Универсального (примеров 52)
We believe that the right to trade access confers the responsibility to ensure that basic workers' rights are universally respected. Мы считаем, что право на доступ к торговле предполагает ответственность за обеспечение универсального уважения основных прав трудящихся.
Eradicating violence against women and ensuring that human rights are universally enjoyed is a common goal and a shared obligation. Искоренение насилия в отношении женщин и обеспечение универсального осуществления прав человека является общей целью и общей обязанностью.
It was clear from the Secretary-General's report that the promised benefits of globalization had been neither universally achieved nor uniformly distributed. Доклад Генерального секретаря ясно свидетельствует о том, что обещанные блага глобализации не носят универсального характера и не распределяются равномерно.
To be universally useful, training courses must be designed in such a way as to facilitate their flexible use, without imposing a single rigid focus or approach on the trainers. Для универсального использования подготовительные курсы должны быть разработаны в такой форме, чтобы их можно было проводить гибко, без навязывания тем, кто проводит эту подготовку, какого-то одного жесткого акцента или подхода.
Some Governments also stated that the concept of "indigenous people" was not universally applicable and was limited to certain regions. Представители некоторых правительств также заявили, что концепция "коренных народов" не носит универсального характера и ограничивается определенными регионами.
Больше примеров...
Всеобщего (примеров 30)
Despite the impressive and ever-evolving body of international human rights instruments and mechanisms, as Mrs. Robinson reminded us this morning, the protections embodied in them can be fully realized only if they are universally and fully implemented. Несмотря на впечатляющий и постоянно развивающийся свод международных инструментов и механизмов в области прав человека, как напомнила нам сегодня утром г-жа Робинсон, предусмотренная ими защита может быть полностью осуществлена, лишь при условии их всеобщего и всеобъемлющего применения.
The purpose of the network of education providers is to ensure accessibility of compulsory and universally available education, its variety and possibilities of life-long learning for all citizens and aliens having the right to permanent or temporary residence in Lithuania. Цель создания сети учреждений образования состоит в обеспечении доступности обязательного и всеобщего образования, его разнообразия и возможностей обучения на протяжении всей жизни для всех граждан и иностранцев, имеющих право на постоянное или временное проживание в Литве.
The decision to admit Atheists was not universally approved in France and led, in 1894, to a schism in French Freemasonry. Решение о принятии в ложу атеистов не получило всеобщего одобрения во Франции, что привело в 1875 году к расколу во французском масонстве.
Accordingly, States that have already met this level - even if universally - are still required to improve the standards achieved, for instance, by ensuring service provision within households. Соответственно государства, уже достигшие этого уровня - даже всеобщего доступа, - должны улучшать достигнутое качество, например, обеспечивая предоставление услуг внутри домохозяйств.
Mr. Mavroyiannis (Cyprus): It gives me great pleasure to address the Assembly today on the issue of the Olympic Truce, that is to say, the idea that humankind can achieve a universally conflict-free environment, even for a limited period of time. Г-н Маврояннис (Кипр) (говорит по-английски): Для меня большое удовольствие выступить сегодня перед Ассамблеей по вопросу об «олимпийском перемирии», в поддержку идеи о том, что человечество может добиться создания всеобщего мира, свободного от конфликтов, даже на ограниченный период времени.
Больше примеров...
Всемирно (примеров 7)
In 1994, after the United Nations Statistical Commission adopted the Fundamental Principles, they became a universally recognised standard. В 1994 году после одобрения Основных принципов Статистической комиссией Организацией Объединенных Наций они стали всемирно признанным стандартом.
To the secretariat of the United Nations Convention to Combat Desertification to continue the actions taken up to this time to support the countries affected by desertification, and to take all necessary measures to make the present declaration universally known; секретариат Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием продолжать принимавшиеся до настоящего времени действия по оказанию поддержки странам, страдающим от опустынивания, и принять все необходимые меры, чтобы сделать настоящее Заявление всемирно известным;
The post-2015 development agenda that is evolving around universally defined Sustainable Development Goals will provide an opportunity to address the national priorities for achieving gender equality and the empowerment of women in a consistent and coherent framework. Повестка дня в области развития на период после 2015 года, формируемая вокруг всемирно утвержденных Целей устойчивого развития, позволит определить национальные приоритеты, направленные на достижение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин на последовательной и согласованной основе.
I think you'll find I'm universally recognised as a mature and responsible adult. Думаю, ты увидишь, что я всемирно известен как взрослый и ответственный человек
No change in the way in which leaders of Taiwan are produced or in the political system made by the Taiwan authorities can change the universally established fact that Taiwan is part of China. Никакие изменения в том, каким образом происходит выдвижение руководителей Тайваня, и никакие изменения в политической системе, производимые тайваньскими властями, не могут изменить всемирно известный факт, заключающийся в том, что Тайвань является частью Китая.
Больше примеров...
Во всем мире (примеров 45)
The Committee recalled the unprecedented number of States parties to the Convention, almost universally ratified, and welcomed this expression of political commitment to promote and protect the fundamental rights of children. Комитет отметил беспрецедентно большое число государств - участников Конвенции, ратифицированной практически во всем мире, и приветствовал такое проявление политической приверженности делу развития и защиты основных прав детей.
Georgians in the Gali district were made to dig trenches for the so-called Abkhazian armed forces, which is an example of the universally banned practice of forced labour, of which the international community was duly informed. Грузин в Гальском районе заставляли рыть траншеи для так называемых абхазских вооруженных сил, что является примером запрещенной во всем мире практики принудительного труда, о чем международное сообщество было надлежащим образом информировано.
Universally high levels of youth unemployment and the rising costs associated with higher education often mean that young people must use their limited number of leisure hours to constantly improve their skills and employability. Высокий уровень безработицы среди молодежи во всем мире и рост расходов на высшее образование часто означают то, что молодые люди вынуждены тратить ограниченные часы досуга на непрерывное совершенствование своих навыков и качеств, позволяющих найти работу.
What is needed now are leadership, resources, a greater sense of urgency, and commitment to the long-term efforts that must dedicated to ensuring that the rights enshrined in the Universal Declaration are not only recognized universally, but respected as well. Сегодня требуются лидерство, ресурсы, более острое чувство насущности и вовлечение в долговременную работу, чтобы права Всеобщей декларации не только признавались во всем мире, но также и уважались.
Nevertheless, a core set of actions that are universally considered to constitute crimes can be identified. Тем не менее можно определить основной набор деяний, которые во всем мире считаются преступлениями.
Больше примеров...
Везде (примеров 27)
While capital punishment has not yet been universally abolished under international law, its application has been tied to certain preconditions and restrictions. Хотя смертная казнь пока еще не запрещена везде в рамках международного права, ее применение оговаривается рядом условий и подвергается ряду ограничений.
It was stated that such uncertainty would be caused by the use of the terms "good faith" and "reasonable commercial standards", which were not universally understood in the same manner. Эта неопределенность привносится использованием выражений "добросовестно" и "разумные коммерческие стандарты", которые не везде понимаются одинаково.
This leads to some such bodies not being universally considered as appendant bodies, but rather separate organizations that happen to require Masonic affiliation for membership. Некоторые организации не везде признаются организациями дополнительных степеней, а считаются отдельными организациями, которые требуют масонской «аффилиации» для членства.
It is no wonder, then, that PPPs have not yet been adopted universally or with universal success. Неудивительно, что ПГЧС еще не получили повсеместного распространения и не везде они приносят успех.
The Convention on the Rights of the Child had been almost universally ratified but was by no means universally applied. Конвенция о правах ребенка была ратифицирована квазисообществом стран, но не везде еще нашла применение.
Больше примеров...
Универсальных (примеров 14)
We are willing to cooperate in developing universally negotiated, non-discriminatory measures to avert missile proliferation. Мы готовы сотрудничать в деле разработки путем переговоров универсальных и недискриминационных мер по предотвращению распространения ракет.
The United Nations has an institutional responsibility to conduct the discourse on the universally advantageous and corrective course of the globalization process. На Организацию Объединенных Наций возложена институциональная обязанность вести обсуждения по вопросам универсальных преимуществ процесса глобализации и мер по исправлению возникающих в связи с ним проблем.
The end result of the process should be a universally negotiated treaty that will ban the production, stockpiling and use of nuclear weapons. Конечным итогом этого процесса должен стать разработанный путем универсальных переговоров договор, предусматривающий запрещение производства, накопления и применения ядерного оружия.
To achieve "The Future We Want", we should seek solutions that are universally encompassing. Если мы хотим претворить жизнь видение, представленное в документе «Будущее, которого мы хотим», нам следует стремиться к изысканию универсальных решений.
Taking note of the consensus reached by technical experts at a meeting organized in Lisbon in January 2000 by the United Nations International Drug Control Programme and the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction concerning the development of universally compatible epidemiological indicators of drug use, принимая к сведению консенсус относительно разработки универсальных эпидемиологических показателей потребления наркотиков, достигнутый техническими экспертами на совещании, органи-зованном в Лиссабоне в январе 2000 года Про-граммой Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками и Европейским центром мониторинга наркотиков и наркомании,
Больше примеров...
Универсальным (примеров 21)
An inflation-targeting framework is not universally appropriate and the circumstances of individual countries need to be carefully considered. Целевое регулирование инфляции не является универсальным рецептом, и необходимо внимательно учитывать существующие в отдельных странах условия.
The draft resolution universally affirms the fundamental importance of our collective effort to strengthen international cooperation in accordance with the principles of neutrality, humanity and impartiality. В проекте резолюции универсальным образом подтверждается основополагающее значение наших коллективных усилий по укреплению международного сотрудничества в соответствии с принципами нейтралитета, гуманности и беспристрастности.
In ancient Greece, China, Babylon, and indeed all pre-modern civilizations, it was almost universally believed that Earth was the center of the Universe and that all the "planets" circled Earth. В Греции, Китае, Вавилоне и всех древних цивилизациях почти универсальным было мнение, что Земля находится в центре Вселенной, и что все планеты вращаются вокруг неё.
UNCTAD was a key player in such efforts, because of its general trade and development mandate and because it was responsible for the implementation of the Set of Principles and Rules, the sole fully multilateral and universally applicable instrument in this area. ЮНКТАД является ключевым партнером в данных усилиях в силу своего общего мандата по вопросам торговли и развития, а также в силу того, что она отвечает за осуществление Комплекса принципов и правил, выступающего единственным полноценным многосторонним и универсальным правовым инструментом в этой области.
It has been ratified by 176 States, making it one of the world's most universally ratified conventions. Она ратифицирована 176 странами, что делает ее самым универсальным по числу ратификаций документом среди всех конвенций в мире.
Больше примеров...
Всеобщей (примеров 39)
As mortality and fertility rates decline in countries with a transitional age structure, continued progress should be encouraged with full scaling-up of such programs and services to make them universally available. По мере снижения показателей смертности и фертильности в странах с переходной возрастной структурой дальнейший прогресс следует обеспечивать за счет полномасштабного развертывания таких программ и услуг в целях обеспечения их всеобщей доступности.
The experience of several new EU members shows that transparent, continuous and universally applied tax systems produce business-friendly environment and reduce corruption opportunities. Опыт ряда новых членов ЕС показывает, что транспарентные, последовательные и применяемые на всеобщей основе налоговые системы создают благоприятную для бизнеса среду и сокращают возможности для коррупции.
With these historic contributions and with our participation from the early days of the Universal Declaration of Human Rights, the Dominican Republic has always defended the important principles universally enshrined as inherent rights of humanity. Начиная с этих исторических деяний и с самого начала участвуя в подготовке Всеобщей декларации прав человека, Доминиканская Республика всегда выступала за важные принципы, универсально закрепленные как неотъемлемые права человечества.
In a world of poverty, conflicts, terrorism, State violence, prejudice and bad governance, the promotion of human rights universally demands stronger efforts to instil into the minds of children the values of the Universal Declaration and the International Bill of Human Rights. В мире, характеризующемся нищетой, конфликтами, терроризмом, государственным насилием, предрассудками и неэффективным управлением, для содействия повсеместному утверждению прав человека требуются более активные усилия по привитию детям ценностей Всеобщей декларации и Международного билля о правах человека.
What is needed now are leadership, resources, a greater sense of urgency, and commitment to the long-term efforts that must dedicated to ensuring that the rights enshrined in the Universal Declaration are not only recognized universally, but respected as well. Сегодня требуются лидерство, ресурсы, более острое чувство насущности и вовлечение в долговременную работу, чтобы права Всеобщей декларации не только признавались во всем мире, но также и уважались.
Больше примеров...
Универсальной основе (примеров 20)
However, the guidelines are not universally implemented. Однако существующие руководящие принципы не применяются на универсальной основе.
It was broadly agreed that, while globalization provided unprecedented opportunities, including in trade and technological development, the benefits of globalization should be more evenly and universally spread. Было достигнуто широкое согласие в отношении того, что, хотя глобализация предоставляет беспрецедентные возможности, в том числе в торговле и техническом развитии, блага глобализации следует распределять на более справедливой и универсальной основе.
The adjudication of these rights required elaboration of universally applicable standards; however, the representative queried whether the Committee was the right body to define such standards. Судебная защита этих прав требует разработки стандартов, применимых на универсальной основе; однако представитель этой страны усомнился в том, что Комитет является надлежащим органом для определения таких стандартов.
In support of that approach, it was further said that the mandate of UNCITRAL was to prepare a legal standard on transparency that could be applied universally, without limiting its application to arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules. В поддержку этого подхода было далее отмечено, что мандат ЮНСИТРАЛ заключается в разработке правового стандарта прозрачности, который может применяться на универсальной основе без какого-либо ограничения его применения только к арбитражным разбирательствам, возбуждаемым в соответствии с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ.
The Framework Convention for the Protection of National Minorities became universally applicable pursuant to its article 28, paragraph 1, on 1 February 1998 and for the Czech Republic it entered into force on 1 April 1998 under paragraph 2 of the same article. Рамочная конвенция о защите национальных меньшинств стала применяться на универсальной основе в соответствии с пунктом 1 ее статьи 28 с 1 февраля 1998 года, а для Чешской Республики она вступила в силу 1 апреля 1998 года в соответствии с пунктом 2 этой же статьи.
Больше примеров...
Единодушно (примеров 11)
Young people universally condemn the exploitation of children in State-led or non-State conflict. Молодые люди единодушно осуждают эксплуатацию детей в государственных и негосударственных конфликтах.
Council members universally expressed continued support for the mediation role of the Joint Special Envoy, cautiously noted the timetable for the planned cessation of violence and stressed the importance of these commitments being implemented. Члены Совета единодушно заявили о неизменной поддержке посреднической роли Совместного специального посланника, с настороженностью отозвались о графике запланированного прекращения насилия и подчеркнули важность осуществления взятых обязательств.
In the ensuing debate, delegations universally welcomed the Co-Chairs and the presence of the President of the General Assembly, and expressed their support for the objective of revitalizing the work of the Assembly. В ходе последовавших дебатов делегации единодушно приветствовали сопредседателей и с удовлетворением отметили присутствие Председателя Генеральной Ассамблеи и заявили о своей поддержке цели активизации работы Ассамблеи.
His delegation supported that provision as a means of ensuring that the tribunal could have jurisdiction over crimes which had not yet been created in a treaty, but which had been universally condemned in the international community. Его делегация поддерживает это положение, поскольку оно позволяет обеспечить трибуналу юрисдикцию в отношении преступлений, которые пока не включены в какой-либо договор, но которые, однако, единодушно осуждаются международным сообществом.
The delegations had universally welcomed the substantial progress made by IGC and many looked forward to continued developments in the next biennium. Делегации единодушно с удовлетворением отмечают существенный прогресс, достигнутый МКГР, и многие выражают надежду на то, что в следующем двухгодичном периоде Комитет добьется новых успешных результатов.
Больше примеров...
Международно (примеров 3)
In order to attract the adherence of all States, a CTBT should be universally applicable and internationally and effectively verifiable. Чтобы обеспечить присоединение всех государств, ДВЗИ должен быть универсально применимым и международно и эффективно проверяемым.
They have published an internationally accepted series of what are universally known as the 40+9 Recommendations, which mandate a standard of internationally recognized best practices. Эта группа издает международно признанную серию рекомендаций, которые широко известны как рекомендации 40+9, требующие использования в качестве стандарта международно признанной передовой практики.
Designed as an umbrella system, the UN Framework Classification for Reserves/Resources (UNFC) provides an efficient link between developed countries, countries with economies in transition and developing countries for reporting and communicating reserve and resource data in an internationally acceptable and universally comparable way. Разработанная по зонтичному принципу, Рамочная классификация ООН запасов/ресурсов месторождений (РКООН) позволяет установить эффективную связь между развитыми странами, странами с экономикой переходного периода и развивающимися странами в плане представления отчетности и данных о запасах и ресурсах в международно приемлемом и универсально сопоставимом формате.
Больше примеров...
Повсюду (примеров 21)
If he entered the territory of another with the knowledge and licence of its monarch, that licence, although containing no express stipulation exempting his person from arrest, was universally understood to imply such stipulation. Если он вступал на территорию другого монарха с его ведома и разрешения, это разрешение, хотя и не содержащее никакого явно выраженного условия, исключавшего его арест, повсюду понималось как подразумевающее такое условие.
And almost universally, amongst all the kids, they were really psychologically damaged by having been made fun of, ridiculed, picked on and been rejected. Практически повсюду такие дети страдали от психологических травм, потому что над ними шутили, их высмеивали, дразнили и отвергали.
This will negate the emerging prospects for ending hunger, disease and ignorance universally. Это сведет на нет уже, казалось бы, близкие цели ликвидации повсюду голода, болезней и невежества.
He's universally adored here. Повсюду здесь его обожают.
The Court must remain independent and free from any kind of political interference, so that its decisions can in turn be universally respected. Этот Суд должен оставаться независимым и свободным от любого рода политического вмешательства, чтобы его решения, в свою очередь, могли соблюдаться всеми, повсюду и всесторонне.
Больше примеров...