Английский - русский
Перевод слова Universally

Перевод universally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Универсально (примеров 222)
He pointed out that the Committee could perhaps campaign more actively for compliance with universally adopted international agreements related to the human rights of migrant workers. В этом отношении г-н Паредес отмечает, что Комитет, возможно, мог бы активнее выступать за соблюдение универсально признанных международных соглашений, связанных с правами человека трудящихся-мигрантов.
Many indigenous representatives stated they could not accept changes proposed by Governments since such changes would not provide a universally Многие представители коренных народов заявили, что они не могут принять изменений, предлагаемых правительствами, поскольку такие изменения не обеспечивали бы коренным народам универсально приемлемого стандарта.
This being said, in Germany's view, the "cut-off" issue in particular is ripe for the immediate commencement and early conclusion of a non-discriminatory, universally applicable and verifiable FMCT, bearing in mind the Special Coordinator's report and the mandate included therein. Вместе с тем, по мнению Германии, проблема запрещения производства расщепляющегося материала в особенности созрела для немедленного начала переговоров и скорейшего заключения недискриминационного, универсально применимого и проверяемого ДЗПРМ с учетом доклада Специального координатора и содержащегося в нем мандата.
Without compromising any elements in our cultures bearing no resemblance to those of others, this convergence is what will allow us to derive what is universally applicable and to use it for the common benefit of humankind. Без ущерба для любых элементов наших культур, которые совершенно не похожи друг на друга, именно эта общность позволит нам вывести универсально применимые положения и задействовать их на общее благо человечества.
That scourge must be combated in a holistic manner by developed and developing countries alike through the establishment of fair, non-discriminatory and universally applied rules. Это бедствие должно целенаправленно пресекаться как развитыми, так и развивающимися странами на основе определения справедливых, недискриминационных и универсально применимых норм.
Больше примеров...
Повсеместно (примеров 188)
My Government takes great satisfaction in the calm that reigns almost universally on our continent, from Hispaniola to Tierra del Fuego. Мое правительство с большим удовлетворением отмечает тот покой, который царит почти повсеместно на нашем континенте, от Испаньолы до Тьерра-дель-Фуэго.
In insisting upon its right to expel them to the parent state, the state of asylum would be violating a humanitarian duty which is almost universally observed. Настаивая на своем праве высылать их на родину, государство убежища будет нарушать гуманитарную обязанность, которая почти повсеместно исполняется.
A man of great wisdom and personal integrity, King Hussein was a beloved leader of the Jordanian people and a universally revered world statesman. Человек большой мудрости и высоких личных качеств, король Хусейн был любимым отцом иорданского народа и повсеместно признанным мировым государственным деятелем.
It was suggested that training should be uniform throughout the United Nations, and that regulations regarding access to the Organization's premises and standards of behaviour should be universally applied. Было высказано мнение о том, что учеба должна проходить в единообразном формате в масштабах всей Организации Объединенных Наций и что положения, регулирующие доступ в помещения Организации, и нормы поведения должны применяться повсеместно.
Quinn (1994, pp. 83-84); Bushman (2005, pp. 222-27); Brodie (1971, pp. 137) (noting that the brutality of the Jackson Countians aroused sympathy for the Mormons and was almost universally deplored by the press). Bushman (2005, pp. 222-27); Brodie (1971, pp. 137), где отмечается, что жестокость жителей округа Джексон вызвала сочувствие к мормонам и средства массовой информации почти повсеместно выражали сожаление.
Больше примеров...
Всеобщее (примеров 48)
How can these be more fully and universally supported? Каким образом можно обеспечить более полное и всеобщее содействие достижению этих целей?
We also feel that the Counter-Terrorism Committee has done impressive work, and that Ambassador Greenstock has been deservedly and universally praised for his chairmanship. Мы также считаем, что Контртеррористический комитет проделал огромную работу и что посол Гринсток получил заслуженное всеобщее признание за выполнение функций Председателя.
This house, the General Assembly, has become recognized universally as the forum for seeing and being seen, hearing and being heard. Эта трибуна, Генеральная Ассамблея, получила всеобщее признание в качестве форума, каждый участник которого может быть увиден и услышан.
Therefore, these irresponsible policies and practices must be universally and unequivocally rejected. Поэтому такая безответственная политика и практика должны встретить всеобщее и безусловное осуждение.
Triangular cooperation (developed countries supporting South-South cooperation) was universally welcomed. There was wide agreement that there was a need to broaden and strengthen this mode of cooperation. Всеобщее признание получило трехстороннее сотрудничество (поддержка сотрудничества Юг-Юг со стороны развитых стран), равно как и необходимость укрепления и расширения этого вида сотрудничества.
Больше примеров...
Универсального (примеров 52)
Poland intended to participate actively in all efforts aimed at enhancing the security of United Nations operations and their personnel and elaborating a universally binding international instrument in that field. Польша намерена активно участвовать во всех усилиях, направленных на содействие созданию безопасных условий для деятельности персонала Организации Объединенных Наций и разработку универсального международного документа в этой области, имеющего обязательную юридическую силу.
In this regard, the Meeting renewed its call for concluding a non-discriminatory and universally negotiated international treaty on the elimination of WMDs which should replace the temporary arrangements assumed by the Security Council under resolutions 1540 and 1673. В этой связи участники Совещания вновь обратились с призывом о заключении недискриминационного и универсального международного договора о ликвидации оружия массового уничтожения, который должен заменить временные меры, принятые Советом Безопасности на основании резолюций 1540 и 1673.
For the text to be universally applicable would require no more than ratification by a small number of countries, depending on what conditions were adopted for the entry into force of the convention. Для универсального применения этого документа достаточно будет, если его ратифицирует небольшое число государств согласно условиям, предусмотренным для его вступления в силу.
However, one delegation expressed concern regarding the concept of environmental security, which it noted had not been accepted universally. Вместе с тем одна делегация выразила обеспокоенность на предмет концепции экологической безопасности, которая, как она отметила, не получила универсального признания.
First, we have one universally used personal identification number and we also have some nation-wide administrative and statistical registers, which enables us to plan the implementation of the census with the so called "combined method". Прежде всего мы применяем единый личный идентификационный номер универсального назначения и располагаем также несколькими административными и статистическими регистрами общенационального характера, что позволяет нам планировать проведение переписи на основе так называемого "комбинированного метода".
Больше примеров...
Всеобщего (примеров 30)
Pursuant to article 87, paragraph 1, the sources of universally binding law of the Republic of Poland comprise, inter alia, ratified international treaties. Согласно пункту 1 статьи 87, к числу источников всеобщего обязательного права Республики Польша относятся, в частности, ратифицированные международные договоры.
However, the reality is that, even where the hardware is available, scientific data and information in many areas are not universally and openly accessible. Однако действительное положение дел заключается в том, что во многих районах, даже при наличии необходимых аппаратных средств, всеобщего и открытого доступа к научным данным и информации не имеется.
Beyond that period, if successful, the objective will then need to be effectively, sustainably and universally applied over time to ensure the full elimination of the current outbreak. В случае успешного достижения этой цели в последующий период необходимо будет добиться эффективного, устойчивого и всеобщего сохранения достигнутых результатов в течение определенного периода времени для обеспечения полной ликвидации нынешней вспышки.
When formulating a convention that would apply universally it would also be necessary to draw up two articles on the relationship between the draft articles and other international agreements and on dispute settlement. При разработке конвенции для всеобщего применения необходимо будет также подготовить две статьи: об отношениях между проектами статей и другими международными соглашениями и об урегулировании споров.
However, for various reasons these different initiatives have not been universally adopted. В то же время в силу различных причин эти различные инициативы не получили всеобщего признания.
Больше примеров...
Всемирно (примеров 7)
To the secretariat of the United Nations Convention to Combat Desertification to continue the actions taken up to this time to support the countries affected by desertification, and to take all necessary measures to make the present declaration universally known; секретариат Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием продолжать принимавшиеся до настоящего времени действия по оказанию поддержки странам, страдающим от опустынивания, и принять все необходимые меры, чтобы сделать настоящее Заявление всемирно известным;
Universally recognised human rights and fundamental freedoms are guaranteed without discrimination to all citizens of India, which had taken an active part in the drafting of the Universal Declaration of Human Rights. Всемирно признанные права человека и основные свободы гарантируются без какой бы то ни было дискриминации всем гражданам Индии, которая приняла активное участие в составлении Всеобщей декларации прав человека.
Besides being the first universally acclaimed actress of the country, Déryné translated 12 German plays to Hungarian, and had leading role in the foundation of the first opera companies in the region. Дерине, будучи первой всемирно признанной актрисой Венгрии, перевела 12 немецких пьес на венгерский язык и сыграла ведущую роль в создании первых венгерских оперных постановок.
I think you'll find I'm universally recognised as a mature and responsible adult. Думаю, ты увидишь, что я всемирно известен как взрослый и ответственный человек
No change in the way in which leaders of Taiwan are produced or in the political system made by the Taiwan authorities can change the universally established fact that Taiwan is part of China. Никакие изменения в том, каким образом происходит выдвижение руководителей Тайваня, и никакие изменения в политической системе, производимые тайваньскими властями, не могут изменить всемирно известный факт, заключающийся в том, что Тайвань является частью Китая.
Больше примеров...
Во всем мире (примеров 45)
ECLAC activities on assessing the consequences of natural disasters received a universally positive feedback. Деятельность ЭКЛАК по оценке последствий стихийных бедствий получила высокую оценку во всем мире.
That attack was universally condemned, but we must do more than condemn. Это нападение было осуждено во всем мире, но мы не должны ограничиваться лишь осуждением.
A couple of countries stated that universally applicable sustainable development goals should contain globally accepted values using an inclusive, human-centred approach in order to ensure applicability for all countries. Несколько стран заявили, что общепринятые цели в области устойчивого развития должны отражать признаваемые во всем мире ценности на основе применения всеобъемлющего, ориентированного на человека подхода для обеспечения их применимости во всех странах.
It was also noted that the approach taken in recommendation 199 should be taken into account so as to achieve universally uniform conflict-of-laws rules that would greatly benefit parties to such financing transactions all over the world. Было также отмечено, что подход, используемый в рекомендации 199, следует принять во внимание, с тем чтобы установить универсальные единообразные нормы коллизионного права, которые будут приносить значительную пользу сторонам таких финансовых сделок во всем мире.
The Programme of Action emphasizes the importance of ensuring that quality, voluntary family planning and reproductive health information and services are universally available so that all the world's people can exercise this right. Программа действий подчеркивает, насколько важно, чтобы информация и услуги в области продуманного, добровольного планирования семьи и охраны материнства были доступны, с тем чтобы люди во всем мире могли пользоваться этим правом.
Больше примеров...
Везде (примеров 27)
Similarly, another delegation enquired whether connectivity was universally available and how UNICEF was working to overcome any challenges in this area. Еще одна делегация осведомилась, везде ли имеется доступ к Интернету и каким образом ЮНИСЕФ ведет работу в целях устранения проблем в этой сфере.
In 1906, after backing several workers' riots, Bianchi expressed his pacifism in front of the PSI leadership, and was not universally welcomed. В 1906 году, после поддержки нескольких рабочих стачек, Бьянки выразил свой пацифизм перед руководством ИСП, что не везде было тепло встречено.
In addition, it was stated that use of the terms "place of organization" and "place of registration" would inadvertently result in uncertainty as to the application of the draft Convention, as those terms were not universally understood in the same way. Кроме того, было указано, что использование терминов "место организации" и "место регистрации" могло бы непреднамеренно привнести неопределенность в вопросы применения проекта конвенции, поскольку эти термины не везде понимаются одинаково.
These policies must be universally and unequivocally rejected. Такая политика должна везде встречать безоговорочный отпор.
The Convention on the Rights of the Child had been almost universally ratified but was by no means universally applied. Конвенция о правах ребенка была ратифицирована квазисообществом стран, но не везде еще нашла применение.
Больше примеров...
Универсальных (примеров 14)
The ICC Commission on Banking Technique and Practice is in the process of revising UCP 500, its universally used rules on letters of credit. Комиссия МТП по банковской технике и практике занимается пересмотром УПО 500, своих универсальных правил, регулирующих использование аккредитивов.
The end result of the process should be a universally negotiated treaty that will ban the production, stockpiling and use of nuclear weapons. Конечным итогом этого процесса должен стать разработанный путем универсальных переговоров договор, предусматривающий запрещение производства, накопления и применения ядерного оружия.
Since they are rooted in universally applicable international human rights and humanitarian law, they should be seen as universal principles that express basic human rights guarantees which must be recognized. Поскольку он основан на универсальных международных нормах прав человека и гуманитарного права, его следует рассматривать как свод универсальных принципов, которые отражают основные подлежащие соблюдению гарантии прав человека.
Both organizations are particularly involved in the fight against discrimination, terrorism, racism and xenophobia and strive to promote equal opportunity and equal treatment for men and women in order to secure a better future, based on universally held values and rights. Обе эти организации участвуют, в частности, в борьбе с дискриминацией, терроризмом, расизмом и ксенофобией, а также стремятся к обеспечению равных возможностей для мужчин и женщин и равного обращения для того, чтобы добиться лучшего будущего на основе универсальных ценностей и прав.
Taking note of the consensus reached by technical experts at a meeting organized in Lisbon in January 2000 by the United Nations International Drug Control Programme and the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction concerning the development of universally compatible epidemiological indicators of drug use, принимая к сведению консенсус относительно разработки универсальных эпидемиологических показателей потребления наркотиков, достигнутый техническими экспертами на совещании, органи-зованном в Лиссабоне в январе 2000 года Про-граммой Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками и Европейским центром мониторинга наркотиков и наркомании,
Больше примеров...
Универсальным (примеров 21)
The draft resolution universally affirms the fundamental importance of our collective effort to strengthen international cooperation in accordance with the principles of neutrality, humanity and impartiality. В проекте резолюции универсальным образом подтверждается основополагающее значение наших коллективных усилий по укреплению международного сотрудничества в соответствии с принципами нейтралитета, гуманности и беспристрастности.
The regime attached to this Treaty must continue to produce its effects and to be applied universally. Режим, установленный этим Договором, должен сохранять свою действенность и применяться универсальным образом.
It is up to the member States to make it work by negotiating multilateral treaties that can be signed, ratified and implemented universally. И именно государствам-членам надлежит заставить ее работать путем проведения переговоров по многосторонним договорам, которые могут быть подписаны, ратифицированы и реализованы универсальным образом.
The plight of the mutants is universally compelling. Тяжелое положение мутантов является универсальным.
We must therefore work on all of these fronts and with all of these new players to build a future where human security is universally respected and protected. Поэтому нам необходимо работать на всех этих направлениях и со всеми новыми действующими лицами в целях создания будущего, в котором безопасность человека пользуется универсальным уважением и защитой.
Больше примеров...
Всеобщей (примеров 39)
However, any action of reprisal or punitive measures must receive universal support through established multilateral and international structures, beginning with the United Nations, the most universally represented organization. Однако любые ответные или карательные меры должны пользоваться всеобщей поддержкой в рамках существующих многосторонних и международных структур, начиная с Организации Объединенных Наций - организации, представленной наиболее универсально.
Although every Member State was bound to respect the values and principles of the Universal Declaration of Human Rights and the laws designed to ensure respect for those values, human rights were not universally observed or protected. Несмотря на то, что все государства-члены обязаны уважать ценности и принципы, закрепленные во Всеобщей декларации прав человека, и соблюдать законы, призванные обеспечить уважение этих ценностей, права человека не везде соблюдаются или защищаются.
Affirming that the Convention needed to be universally ratified and implemented, she stated that the role of the Conference was to assist States in such ratification and implementation. Подтвердив, что Конвенция нуждается во всеобщей ратификации и повсеместном осуществлении, она заявила, что Конференция призвана оказать помощь государствам в ее ратификации и осуществлении.
Universally recognised human rights and fundamental freedoms are guaranteed without discrimination to all citizens of India, which had taken an active part in the drafting of the Universal Declaration of Human Rights. Всемирно признанные права человека и основные свободы гарантируются без какой бы то ни было дискриминации всем гражданам Индии, которая приняла активное участие в составлении Всеобщей декларации прав человека.
What is needed now are leadership, resources, a greater sense of urgency, and commitment to the long-term efforts that must dedicated to ensuring that the rights enshrined in the Universal Declaration are not only recognized universally, but respected as well. Сегодня требуются лидерство, ресурсы, более острое чувство насущности и вовлечение в долговременную работу, чтобы права Всеобщей декларации не только признавались во всем мире, но также и уважались.
Больше примеров...
Универсальной основе (примеров 20)
The private sector is unlikely to play a major role on its own and the small size of the market is further complicated by the fact that often potential solutions are not universally applicable but rather are country or region-specific. И маловероятно, чтобы крупную роль играл сам по себе частный сектор, причем небольшие размеры рынка еще больше усугубляются тем обстоятельством, что зачастую потенциальные решения применимы не на универсальной основе, а в зависимости от страны или региона.
More than ever world peace and security require that the objective of non-proliferation and its urgent and inseparable concomitant of nuclear disarmament should be upheld and universally fulfilled. Ныне интересы глобального мира и безопасности, как никогда, требуют сохранения и реализации на универсальной основе цели нераспространения и обеспечения его неотложной и неразрывной увязки с ядерным разоружением.
These must be applied universally. Они должны применяться на универсальной основе.
Unless they are universally adopted, strictly enforced and carefully designed to achieve specific political goals, we believe that sanctions can too easily end up harming those they are designed to help. До тех пор пока они не будут приниматься на универсальной основе, строго выполняться и тщательно разрабатываться для достижения конкретных политических целей, мы считаем, что санкции вполне могут причинять вред тем, кому они должны были помочь.
They must be universally applied. Они должны применяться на универсальной основе.
Больше примеров...
Единодушно (примеров 11)
The constructive contribution of UNCTAD consensus-building, analytical, and technical cooperation activities to multilateral trade negotiations was universally appreciated by participants. Участники единодушно дали высокую оценку конструктивному вкладу ЮНКТАД в формирование консенсуса, его аналитической работе и деятельности в области технического сотрудничества в связи с многосторонними торговыми переговорами.
Council members universally expressed continued support for the mediation role of the Joint Special Envoy, cautiously noted the timetable for the planned cessation of violence and stressed the importance of these commitments being implemented. Члены Совета единодушно заявили о неизменной поддержке посреднической роли Совместного специального посланника, с настороженностью отозвались о графике запланированного прекращения насилия и подчеркнули важность осуществления взятых обязательств.
While the MYFF approach is not yet universally adopted by all organizations, with only a few having done so to date, the introduction of the proposed option would be expected to encourage other programmes and funds to adopt the MYFF concept as well. И хотя не все организации единодушно приняли подход на основе МРФ (фактически пока это сделало небольшое число организаций), можно ожидать, что выдвижение такого предлагаемого варианта подтолкнет другие программы и фонды к принятию концепции МРФ.
Equitable representation on and increase in the membership of the Security Council are universally supported by Member States, which advocate enhancing the organ's representativeness and improving its working methods for responding to crises that threaten world peace and security. Справедливое представительство в Совете Безопасности и расширение его членского состава - это вопросы, которые единодушно поддерживают государства-члены, выступающие за улучшение представительного характера этого органа и усовершенствование его методов работы по реагированию на кризисы, которые угрожают международному миру и безопасности.
The two-element approach was universally welcomed. Двухэлементный подход был единодушно одобрен.
Больше примеров...
Международно (примеров 3)
In order to attract the adherence of all States, a CTBT should be universally applicable and internationally and effectively verifiable. Чтобы обеспечить присоединение всех государств, ДВЗИ должен быть универсально применимым и международно и эффективно проверяемым.
They have published an internationally accepted series of what are universally known as the 40+9 Recommendations, which mandate a standard of internationally recognized best practices. Эта группа издает международно признанную серию рекомендаций, которые широко известны как рекомендации 40+9, требующие использования в качестве стандарта международно признанной передовой практики.
Designed as an umbrella system, the UN Framework Classification for Reserves/Resources (UNFC) provides an efficient link between developed countries, countries with economies in transition and developing countries for reporting and communicating reserve and resource data in an internationally acceptable and universally comparable way. Разработанная по зонтичному принципу, Рамочная классификация ООН запасов/ресурсов месторождений (РКООН) позволяет установить эффективную связь между развитыми странами, странами с экономикой переходного периода и развивающимися странами в плане представления отчетности и данных о запасах и ресурсах в международно приемлемом и универсально сопоставимом формате.
Больше примеров...
Повсюду (примеров 21)
Military to civilian conversion takes different paths and forms in different countries, but its components are universally the same. В различных странах переход от военного производства к гражданскому осуществляется по-разному и в различных формах, однако элементы этого процесса повсюду одинаковы.
Stressing the need for the strategic plan to reconcile with national programmes, several delegations emphasized that there was no one-size-fits-all design that could be universally applied. Подчеркнув необходимость увязки стратегического плана с национальными программами, ряд делегаций отметили, что универсальной схемы, которая могла бы применяться повсюду, не существует.
The need to extend universally humanity's ability to care for one another is also an important means for allowing global neighbours to become worldwide brothers and sisters. Одним из важных средств создания условий для того, чтобы соседи по планете повсеместно стали братьями и сестрами, является необходимость распространять повсюду на планете способность человечества заботиться друг о друге.
So we could make this problem go away simply by making clean needles universally available and taking away the fear of arrest. Чтобы к этому прийти, нужно всго лишь сделать чистые шприцы повсюду легко доступными и убрать страх ареста.
And almost universally, amongst all the kids, they were really psychologically damaged by having been made fun of, ridiculed, picked on and been rejected. Практически повсюду такие дети страдали от психологических травм, потому что над ними шутили, их высмеивали, дразнили и отвергали.
Больше примеров...