Английский - русский
Перевод слова Universal

Перевод universal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Универсальный (примеров 2118)
Music, according to Fantom is the universal language. Музыка, как Любовь - язык универсальный.
Moreover, a universal approach to humanitarian problems will be attained not by encroaching on the sovereignty of nations, but through a consensual and concerted understanding between States. Кроме того, универсальный подход к решению гуманитарных проблем будет достигнут не путем ограничения суверенитета государств, а на основе достижения консенсусного взаимопонимания между государствами.
Such an approach should be universal, and not regional or discriminatory, if it is to achieve the desired goals. Такой подход должен носить не региональный или дискриминационный, а универсальный характер для того, чтобы на его основе можно было достичь поставленных целей.
At this crucial period of changes and uncertainties, the United Nations, as a universal multilateral institution, represents the best hope of humanity for a more peaceful, caring and prosperous world. В этот важный период перемен и в это время неопределенности Организации Объединенных Наций, этот универсальный многосторонний институт, является воплощением самых искренних надежд человечества на то, чтобы жить в более мирном, более благоприятном и процветающем мире.
The United Nations, as a universal body, must aim to disseminate information on its activities as widely as possible, since the international community had a right to be informed and needed to understand the scope and meaning of the Organization's activities. Организация Объединенных Наций как универсальный орган должна ставить перед собой цель максимально широкого распространения информации о своей деятельности, поскольку международное сообщество имеет право на получение такой информации и должно понимать масштабы и смысл деятельности Организации.
Больше примеров...
Всеобщий (примеров 998)
Structurally integrated networks of hospitals, clinics and other clinical facilities secured universal access to curative health services throughout the region. Структурные интегрированные сети больниц, клиник и других клинических заведений обеспечивали всеобщий доступ к лечебным услугам по всему региону.
According to the constitutional rules, however, such courts have limited powers, unlike ordinary courts of justice, which enjoy universal and total jurisdiction. Их полномочия ограничиваются конституционными нормами, определяющими сферу их компетенции, и поэтому они носят ограниченный характер в отличие от обычной юрисдикционной системы, имеющей универсальный и всеобщий характер.
The efforts made by the educational authorities allowed universal access to the system, so that, from this point of view, it may be said that the right to literacy for all is guaranteed de jure and de facto. Последовательные усилия различных органов системы образования обеспечили к ней всеобщий доступ и позволили не только законодательно закрепить право каждого человека на образование, но и осуществить его на практике.
114.78. Ensure universal access to health-care services for all, particularly, women, including migrant, disabled and elderly women (Thailand); 114.79. 114.78 обеспечить всеобщий доступ к медицинскому обслуживанию для всех, в частности женщин, в том числе женщин-мигрантов, инвалидов и престарелых (Таиланд);
At the World Conference on Education for All and the World Summit for Social Development, Governments committed themselves to ensuring universal access to quality education, attaining the highest attainable standards of physical and mental health, and to ensuring access of all to primary health care. На Всемирной конференции по вопросам образования для всех и Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития правительства обязались обеспечить всеобщий доступ к качественному образованию, добиться наивысших достижимых стандартов физического и психического здоровья и обеспечить доступ для всех к первичному медико-санитарному обслуживанию.
Больше примеров...
Всемирный (примеров 184)
Reiterating that the United Nations is in a unique position, as a universal forum, to achieve international cooperation in addressing the challenges of promoting development in the context of globalization and interdependence, вновь заявляя о том, что Организация Объединенных Наций как всемирный форум располагает уникальными возможностями для обеспечения международного сотрудничества в решении задач, связанных с поощрением развития в условиях глобализации и взаимозависимости,
Mrs. De Berger (Guatemala) (spoke in Spanish): In September 2005, the world summit made a historic commitment to universal access to AIDS treatment, prevention, care and support. Г-жа Де Берхер (Гватемала) (говорит по-испански): В сентябре 2005 года Всемирный саммит провозгласил историческое обязательство обеспечить всеобщий доступ к лечению СПИДа, профилактике, уходу и поддержке.
The Universal Postal Union (UPU) announced a successful transition to the year 2000 and had no reports of any significant problems in any member country. Всемирный почтовый союз (ВПС) объявил об успешном переходе компьютерных систем к датировке 2000 года и об отсутствии сообщений о наличии каких-либо существенных проблем в своих странах-членах.
The Universal Postal Union supports the Special Rapporteur's recommendations: "We particularly agree with the report's recommendations concerning the security of United Nations personnel during missions to countries in conflict situations". Всемирный почтовый союз поддерживает рекомендации Специального докладчика. "Мы в особенности поддерживаем изложенные в докладе рекомендации относительно безопасности персонала Организации Объединенных Наций в ходе командировок в страны, в которых сложилась конфликтная ситуация".
20: Universal Children's Day. 20: Всемирный день ребенка
Больше примеров...
Повсеместный (примеров 13)
Violence against women was a universal phenomenon and serious human rights violation to which his Government applied a policy of zero tolerance. Насилие в отношении женщин - это явление, которое носит повсеместный характер и является серьезным нарушением прав человека, в отношении которого правительство Пакистана применяет политику абсолютной нетерпимости.
The international community should ensure universal access to education, economic growth and job creation, in particular for disadvantaged young people; encourage self-employment and entrepreneurship; and respect their right to work. Международному сообществу следует обеспечить повсеместный доступ к образованию, экономический рост, а также создавать новые рабочие места, в частности для молодых людей из находящихся в неблагоприятном положении семей; поощрять самостоятельную занятость и предпринимательскую деятельность, а также уважать право на работу.
Second, the process of their development and adoption involved a very large number of States and provides an indication of the near universal consensus on their content. Во-вторых, в процесс их разработки и принятия было вовлечено очень большое число государств, и он указывает на почти повсеместный консенсус относительно их содержания.
In Cuba, the National Health System has family planning programmes and a high contraception coverage rate of 78 per cent has been reached as a result of sustained and stable access to a network of family planning services with universal coverage. На Кубе в рамках Национальной системы здравоохранения имеются программы планирования семьи, и был достигнут высокий показатель охвата противозачаточными средствами, который составляет порядка 78 процентов благодаря устойчивому и стабильному доступу к сети услуг по планированию семьи, обеспечивающей повсеместный охват.
Jamaica has also made considerable progress towards meeting international standards in a number of key social indicators, including life expectancy, near universal enrolment at the primary level, and widespread access to potable water. Ямайка добилась также значительного прогресса на пути достижения международных стандартов по основным социальным показателям, включая продолжительность жизни, почти полный охват начальным образованием и повсеместный доступ к питьевой воде.
Больше примеров...
Универсальность (примеров 110)
It must be universal, the participation of all States being an undoubted priority. Универсальность суда, участие в нем всех государств - не вызывающий сомнения приоритет.
The work begun in Ottawa is far from over, however, since universal acceptance of this norm is regrettably not yet in prospect. Однако работа, начатая в Оттаве, еще отнюдь не завершена, поскольку, к сожалению, универсальность этой нормы является делом не завтрашнего дня.
First, it can truly claim to be universal: its Members together represent the main forms of civilization and the principal legal systems of the world. Во-первых, он действительно может претендовать на универсальность: вместе взятые, его члены представляют основные формы цивилизации и главные юридические системы мира.
There should be no distinction between treaties: all laid down normative rules, so that establishing a regime specific to human rights treaties would make them less universal. В данном вопросе не следует проводить различие между договорами: все они содержат правовые нормы и создание особого режима для конвенций, касающихся прав человека, лишь ограничило бы их универсальность.
On the other hand, one could rightly pose the question: Are we really eager to make the United Nations a permissive Organization, bearing in mind the clear commitment enunciated and underlined in the Millennium Declaration to principles that have proved timeless and universal? С другой стороны, справедливо было бы задать вопрос: действительно ли мы хотим сделать Организацию Объединенных Наций организацией вседозволенности, учитывая тот факт, что в Декларации тысячелетия оговаривается и подчеркивается четкая приверженность принципам, которые доказали свою универсальность и непреходящую актуальность?
Больше примеров...
Всеобъемлющий (примеров 85)
Parents' concern for the good of their children is universal. Забота родителей о благе для своих детей носит всеобъемлющий характер.
That was all the more important as no serious attempt had been made before to elaborate a universal instrument to regulate that notoriously difficult field. Это имеет еще более важное значение, поскольку до настоящего времени каких-либо серьезных попыток разработать всеобъемлющий документ, регулирующий эту известную своей сложностью область, предпринято не было.
The only comprehensive and universal path to the total elimination of nuclear weapons was a nuclear weapons convention. Единственный всеобъемлющий и универсальный путь к полной ликвидации ядерного оружия лежит через принятие конвенции о ядерном оружии.
Malaysia commended Lithuania for its inclusive approach towards the universal periodic review and noted the democratization and economic liberalization agenda on which Lithuania had embarked since it recovered its independence, with impressive gains in the field of human rights. Малайзия отметила всеобъемлющий подход Литвы к универсальному периодическому обзору и демократизацию в стране, либерализацию своей экономики, к которой Литва приступила с тех пор, как она вновь обрела независимость, а также впечатляющие результаты в области прав человека.
The Brazilian State participated in the second cycle of the Universal Periodic Review in a transparent, constructive and inclusive manner, reiterating its unwavering support for the International Human Rights System. Участие Бразилии во втором цикле универсального периодического обзора носило транспарентный, конструктивный и всеобъемлющий характер, что свидетельствует о неизменной поддержке этой страной международной правозащитной системы.
Больше примеров...
Глобальный (примеров 102)
This is a vindication of India's impeccable record on non-proliferation and testifies to our long-standing commitment to nuclear disarmament that is global, universal and non-discriminatory in nature. Это является подтверждением безупречной репутации Индии в области нераспространения и свидетельством нашей долгосрочной приверженности цели ядерного разоружения, которое носит глобальный, универсальный и недискриминационный характер.
Only with universal membership can the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum effectively fulfil its role and be a representative world forum on global environmental issues; Лишь при условии открытия универсального членства Совет управляющих/ Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров может эффективно играть свою роль и служить представительным мировым форумом по глобальной природоохранной тематике;
The universal importance of the event is getting more obvious year after year as it reveals not only Italian but also European spirits novelties to wine traders. С каждым годом это событие приобретает всё более глобальный размах, открывая виноторговым компаниям уже не только итальянские, но и алкогольные новинки из других европейских государств.
It is our ambition that the main conventions will have universal coverage, so that no corner of the world will be excluded and we can ban the arsenals of death-dealing and destructive weapons from the future of mankind once and for all. Мы мечтаем о том, чтобы основные конвенции имели глобальный охват, с тем чтобы не оставался в стороне ни один уголок мира и чтобы мы могли раз и навсегда изгнать из судеб человечества арсеналы смертоносных и разрушительных вооружений.
These deep processes cannot be studied directly, and conclusions about their nature can be drawn only from their manifestations in features of the Earth's crust that are situated close to the surface, using various universal theories, ideas and hypotheses. Эти глубинные процессы недоступны непосредственному изучению, и об их природе можно судить только по их проявлениям в близповерхностных структурах земной коры с привлечением различного рода теоретических построений, концепций и гипотез, носящих глобальный характер.
Больше примеров...
Общечеловеческий (примеров 2)
We believe that the General Assembly will support that important collective and universal initiative and help to mobilize efforts to maintain a secure and equitable world order in accordance with the United Nations Charter. Рассчитываем, что Генеральная Ассамблея поддержит эту важную коллективную инициативу, имеющую общечеловеческий характер и нацеливающую на активизацию усилий по формированию безопасного и справедливого миропорядка в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и нормами международного права.
This is the African and universal human way: a culture of botho, which in my language means a culture rooted in the strong belief that one is human because of the humanity of others. Это африканский и общечеловеческий путь: культура «бото» на моем родном языке означает следующее: это культура, основанная на твердой вере в то, что человек является гуманным потому, что другие люди являются гуманными.
Больше примеров...
Вселенский (примеров 17)
The pot is know as a universal symbol... for the Mother, the Grand-Mother... the Goddess. Горшок известен как вселенский символ... Матери, Великой Матери... Богини
Why do we think that stories by men are deemed to be of universal importance, and stories by women are thought to be merely about women? Почему мы считаем, что истории, рассказанные мужчинами, несут вселенский смысл, а женские повествования - всего лишь о женщинах?
We are here to announce the opening of Universal Astro Ball. Мы рады объявить о начале строительства стадиона Вселенский Астробол.
Universal Feng Shui is a method that reads the energies... of nature such as this to use them in everyday life. Вселенский фэн-шуй - это техника, позволяющая считывать потоки энергии... чтобы использовать их в повседневной жизни.
Constantine has ratified Milan edict about equality of religions - Christianities and pagan cults in 313, then has lead the first Universal cathedral and has accepted Niceo - Tsar grad a creed in 325. Константин утвердил Миланский эдикт о равенстве религий - христианства и языческих культов в 313 году, затем провел первый Вселенский собор и принял Никео-Царьградский символ веры в 325 году.
Больше примеров...
Общепризнанных (примеров 29)
Belarus regularly expresses support for the strengthening of international law on elections through the development of uniform and universal standards for the preparation and conduct of electoral campaigns. Беларусь традиционно выступает за укрепление международного права в сфере выборов путем разработки единых и общепризнанных стандартов подготовки и проведения выборных кампаний.
Arbitrary arrests and detention of NLD members and sympathizers, combined with the extension of prison terms for those who have already served their sentence, make up a general and consistent pattern of the suppression of fundamental rights to democratic governance pursuant to universal norms. Произвольные аресты и задержания членов и сторонников НЛД в сочетании с продлением сроков тюремного заключения тех, кто уже отбывает наказание, говорят о существовании общей и последовательной системы подавления основных прав на демократическое правление, вытекающих из общепризнанных норм.
Some delegations called upon UNDP to work on the basis of operational principles that have universal acceptance and application, and also reaffirmed the importance of the Special Unit for South-South Cooperation. Некоторые делегации призвали ПРООН действовать на основе общепризнанных и повсеместно применяемых оперативных принципов, а также подтвердили важное значение Специальной группы по сотрудничеству Юг-Юг.
Law on equal rights and opportunities for women and men is based on the Constitution of the Republic of Uzbekistan, universal principles and norms of international law, international treaties of the Republic of Uzbekistan, this law, and other legislative acts of the Republic of Uzbekistan. Законодательство о равных правах и возможностях для женщин и мужчин основано на Конституции Республики Узбекистан, общепризнанных принципах и нормах международного права, международных договорах Республики Узбекистан, настоящем Законе и других актах законодательства Республики Узбекистан.
Bulgaria is confident that the activities of international forums in the field of human rights should be aimed at ensuring the effective and universal enjoyment of those rights on a global scale. Принцип неделимости общепризнанных гражданских, политических, социальных и культурных прав по-прежнему является ключевым элементом в современной системе поощрения и защиты прав и свобод человека.
Больше примеров...
Общемировой (примеров 9)
A person's freedom to develop his/her spirituality and to gain access to the values of national and universal culture shall not be limited. Свобода человека развивать свою духовность и получать доступ к ценностям национальной и общемировой культуры не должна ограничиваться.
It also embodies our States' commitment to moving these efforts from the regional to the universal level, with a view to freeing the world from nuclear weapons. В этом также проявилась готовность наших государств переключить эти усилия с регионального на общемировой уровень в целях освобождения всего мира от ядерного оружия.
But, having become a virtually universal body in the last 40 years, its new majority has been scorned as irresponsible and the Assembly as a useless talk shop. Но после того как за последние 40 лет она превратилась в практически общемировой орган, ее новое большинство поносится как безответственное, а сама Ассамблея - как бесполезная говорильня.
All of these actors are today called upon to play their role in the promotion of a genuine dialogue between civilizations, which should lead to the establishment of a set of underlying common values - the foundation of a true universal civilization. Сегодня все эти субъекты призваны сыграть свою роль в поощрении подлинного диалога между цивилизациями, который должен привести к выработке комплекса базовых общих ценностей - основы настоящей общемировой цивилизации.
Uruguay hopes that Libya will take advantage of those opportunities to assume its commitments in the area of human rights and that it will be able to cooperate with the universal system for the promotion and protection of human rights. Уругвай надеется, что Ливия воспользуется этими возможностями для того, чтобы взять обязательства в области прав человека, и что она будет сотрудничать с общемировой системой защиты и поощрения прав человека.
Больше примеров...
Всесторонний (примеров 12)
The American Association of Jurists noted that its support for a universal approach to the question of impunity for violations of all human rights was based upon the indivisibility and interdependence of the two categories of rights as enshrined in the Vienna Declaration and Programme of Action. Американская ассоциация юристов отметила, что, поддерживая всесторонний подход к вопросу о безнаказанности нарушений всех прав человека, она исходит из принципа неделимости и взаимозависимости двух категорий прав, предусмотренного Венской конвенцией и Программой действий.
The UN-Women mandate brings together those of the four pre-existing entities, calling on the Entity to have universal coverage, strategic presence and ensure closer linkages between the norm-setting intergovernmental work and operations at the field level. З. Мандат Структуры «ООН-женщины» включает совокупность мандатов всех четырех организаций и всесторонний охват, стратегическое присутствие Структуры и более тесную увязку ею нормотворческой межправительственной работы с деятельностью на местах.
The subsequent addition of the target of universal access to reproductive health care under Goal 5 ensures full coverage of all factors necessary for improving maternal health. Принятие впоследствии целевого показателя по обеспечению всеобщего доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья в рамках этой цели обеспечивает всесторонний охват всех факторов, необходимых для усиления охраны материнского здоровья.
It is not an isolated problem, in point of time or of place, and therefore a universal approach is needed and an effort to reach universal consensus on this problem must be made. Она не изолирована с точки зрения времени или места, и поэтому необходимы всесторонний подход и усилия по обеспечению общего единого мнения относительно решения этой проблемы .
The full and open exchange of environmental data which is essential for the protection of life-supporting natural systems, is a principle that calls for universal recognition. Всесторонний и открытый обмен экологическими данными, которой имеет существенно важное значение для защиты природных систем жизнеобеспечения, является одним из принципов, который нуждается в повсеместном признании184.
Больше примеров...
Universal (примеров 516)
However, Universal Studios decided to break tradition by releasing the film with extensive television advertising. Тем не менее студия Universal решила поломать традицию выпуска фильма с обширной телерекламой.
It is the final Bee Gees album released by Universal Records. Это последний альбом Вёё Gees, выпущенный на Universal Records.
Universal released it on July 25, 2000 in the US. Universal Pictures выпустила его 25 июля 2000 года в США.
January 1 First publication of the Daily Universal Register (later The Times) in London. 1 января - первый выход в свет газеты Daily Universal Register (позже The Times).
Universal Genève FERROVIE dello STATO (FS) - official ITALIAN... Universal Genиve Aerocompax 24 Ore (inv. nr.
Больше примеров...
Всеобщей (примеров 2125)
Advancing a unified and universal development agenda Продвижение единой всеобщей повестки дня в области развития
Zimbabwe achieved the global goal for universal child immunization of 80 per cent coverage for all six antigens in 1990. В 1990 году Зимбабве достигла глобальной цели всеобщей детской иммунизации, добившись прививки всех шести антигенов 80% детей.
Spain also supported the International Colloquium on the Universal Abolition of the Death Penalty, organized in Madrid in December 2009. Испания поддержала международный коллоквиум по всеобщей отмене смертной казни, организованный в Мадриде в декабре 2009 года.
And in all we do, I call on Member States to work for an institution that adheres to strict ethical standards and lives up to the high principles of the Universal Declaration. Я призываю государства-члены стремиться в рамках всех наших усилий к созданию организации, которая придерживается строгих этических норм и соответствует высоким принципам Всеобщей декларации прав человека.
What is needed now are leadership, resources, a greater sense of urgency, and commitment to the long-term efforts that must dedicated to ensuring that the rights enshrined in the Universal Declaration are not only recognized universally, but respected as well. Сегодня требуются лидерство, ресурсы, более острое чувство насущности и вовлечение в долговременную работу, чтобы права Всеобщей декларации не только признавались во всем мире, но также и уважались.
Больше примеров...
Юниверсал (примеров 41)
Tomorrow, Universal is sending deli. А Юниверсал завтра ударит по гастрономии.
Tonight's musical guest brought to you by the new Universal Pictures release, Сегодня нашего музыкального гостя представляет новый блокбастер от Юниверсал
Would that be Mr. Wren from Universal Heritage Insurance? От лица мистера Врена из "Юниверсал Хэритедж"?
That's why I want you, me, Dad, and Momoko to go to Universal Studios, together. Поэтому я хочу, чтобы мы поехали в парк Юниверсал все вчетвером: ты, я, папа и Момоко.
It's at Universal. Это в "Юниверсал".
Больше примеров...