Английский - русский
Перевод слова Universal

Перевод universal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Универсальный (примеров 2118)
The universal periodic review was the appropriate forum for constructive dialogue. Подходящим инструментом для конструктивного диалога является универсальный периодический обзор.
He is now in charge of managing more than 10 experts in fields such as the right to development, non-governmental organizations, the universal periodic review, disabilities and racism. В настоящее под его руководством работают более десяти экспертов в таких областях, как право на развитие, неправительственные организации, универсальный периодический обзор, инвалидность и борьба с расизмом.
Only a universal and democratic organ such as the General Assembly can tackle our current global problems. Finding solutions to them exceeds the limited capacity of one country or group of countries, however powerful they may consider themselves. Современные глобальные проблемы может решить только такой универсальный и демократический орган, как Генеральная Ассамблея, потому что поиски решений таких проблем выходят за пределы возможностей одной страны или группы стран, какими бы могущественными они себя ни считали.
He hoped that, at the tenth meeting of the Conference of the Parties, to be held in Nagoya in 2010, universal participation in the Convention would be achieved with the accession of the three remaining countries. Оратор выражает надежду, что на десятой сессии Конференции сторон, которая будет проведена в Нагое в 2010 году, в результате присоединения трех оставшихся стран участие в Конвенции примет универсальный характер.
The mechanism includes a reporting format comprised of a set of 18 indicators that provides countries with a universal template to report on the implementation of the Strategy in a uniform way and on the same ESD components and issues as well as with an established reporting procedure. Этот механизм предусматривает форму отчетности с набором из 18 индикаторов, благодаря которой страны получают в свое распоряжение универсальный шаблон для унифицированного представления отчетности об осуществлении Стратегии и по одним и тем же компонентам и аспектам ОУР, а также четко определенную процедуру ее представления.
Больше примеров...
Всеобщий (примеров 998)
It is moving from a time of conflict and war into a new era, in which a just and universal peace is possible between the peoples of the region. Он переходит от времени конфликтов и войн к новой эре, во время которой станет возможен справедливый и всеобщий мир между народами региона.
CESCR recommended that Yemen ensure universal access to affordable primary health care and specialized reproductive health services; increase skilled birth attendance and antenatal and post-natal care; and increase women's representation among health-care personnel, especially in nursing. КЭСКП рекомендовал Йемену обеспечить всеобщий доступ к недорогостоящему базовому медицинскому обслуживанию и специализированным услугам в области репродуктивного здоровья; расширить доступ к квалифицированной акушерской помощи и дородовому и послеродовому уходу; и увеличить число женщин среди медицинских работников, особенно в сфере ухода за больными.
In terms of health, all member States of CARICOM had achieved universal access to primary care, reduced maternal and infant mortality rates, increased immunization coverage, reduced HIV/AIDS transmission from mother to child, and expanded access to antiretroviral treatment. Что касается здравоохранения, то во всех государствах - членах КАРИКОМ обеспечен всеобщий доступ к первичной медицинской помощи, снизилась материнская и младенческая смертность, увеличился охват иммунизацией, уменьшилась частота случаев передачи СПИДа от матери к ребенку и расширился доступ к антиретровирусной терапии.
Universal access to social protection for: workers in the formal sector (111), workers in the informal sector (55), the unemployed including persons with disabilities, the sick and the elderly (84). Всеобщий доступ к социальной защите: социальная защита предоставляется работникам формального сектора (111), работникам неформального сектора (55), безработным, в том числе инвалидам, больным и престарелым (84).
Universal access: 2010 and beyond Всеобщий доступ: 2010 год и последующий период
Больше примеров...
Всемирный (примеров 184)
The examples of the Universal Postal Union and the Permanent Court of Arbitration were mentioned in this respect. В этой связи были упомянуты в качестве примеров Всемирный почтовый союз и Постоянная палата третейского суда.
8.24 South Africa hosted the Fourth World Congress on Rural Women and the African pre-Congress consultations in April 2007 to discuss universal and wide - ranging issues confronting rural women and to share concrete experience of success in addressing these worldwide. 8.24 В апреле 2007 года Южная Африка принимала у себя четвертый Всемирный конгресс по проблемам сельских женщин и проводила предварительные консультации по обсуждению широкого спектра проблем, с которыми сталкиваются женщины, проживающие в сельских районах, и обмену конкретным опытом успешного решения этих проблем в мире.
Within the framework of its technical assistance programme to the countries of the SADC subregion, the Universal Postal Union organized a training activity for postal operators in human resource planning and training (Blantyre, Malawi, 23-27 June 1997). В рамках своей программы технической помощи странам субрегиона САДК Всемирный почтовый союз (ВПС) организовал обучение работников почтовых служб в области планирования людских ресурсов и профессиональной подготовки (Блантайр, Малави, 23-27 июня 1997 года).
The Universal Postal Union has developed relationships with other organizations in the United Nations system, such as ITU, the United Nations Development Programme and the World Bank, to expand or improve communication services in various parts of the world. Всемирный почтовый союз наладил взаимоотношения с другими организациями в рамках системы Организации Объединенных Наций, такими, как МСЭ, Программа развития Организации Объединенных Наций и Всемирный банк, с целью расширения масштабов деятельности и повышения эффективности служб связи в различных частях земного шара.
Several series of postcards were created by him: Fabulous Themes (Universal Postal union of Russia), 7 Days of the Week (Universal Postal Union of Russia), Political Parties of Russia (Lithography by E. Kydinov and A. Levin). Им были созданы нескольких серий открыток: «Сказочные типы» (Всемирный Почтовый Союз России), «7 дней недели» (Всемирный Почтовый Союз России), «Политические партии России» (Литография Е. Кудиновой и А. Левиной).
Больше примеров...
Повсеместный (примеров 13)
The international community should ensure universal access to education, economic growth and job creation, in particular for disadvantaged young people; encourage self-employment and entrepreneurship; and respect their right to work. Международному сообществу следует обеспечить повсеместный доступ к образованию, экономический рост, а также создавать новые рабочие места, в частности для молодых людей из находящихся в неблагоприятном положении семей; поощрять самостоятельную занятость и предпринимательскую деятельность, а также уважать право на работу.
Second, the process of their development and adoption involved a very large number of States and provides an indication of the near universal consensus on their content. Во-вторых, в процесс их разработки и принятия было вовлечено очень большое число государств, и он указывает на почти повсеместный консенсус относительно их содержания.
A minimum social protection floor comprises a basic set of social rights, services and facilities that every person should be able to enjoy, including universal access to essential health care and minimum income security. Порог минимальной социальной защиты - это основные социальные права, услуги и возможности, которыми каждое лицо должно иметь возможность пользоваться, включая повсеместный доступ к основным медицинским услугам и минимальную определенность получения дохода.
Such an approach encompasses legal equality and respect for the full spectrum of human rights, universal access to justice, public goods and services, and equitable access to assets and opportunities for all. Такой подход охватывает юридическое равенство и уважение всего диапазона прав человека, повсеместный доступ к правосудию, государственным службам и равноправный доступ к активам и возможностям для всех.
The decline in infant mortality has been universal except for a temporary increase in the former Soviet Union in the mid 1970s which was then probably the first indication of the worsening of public health there. Снижение младенческой смертности носило повсеместный характер, за исключением временного всплеска в бывшем Советском Союзе в середине 70-х годов, что, вероятно, послужило первым сигналом ухудшения состояния здоровья населения в этой стране.
Больше примеров...
Универсальность (примеров 110)
We therefore hope that in the not too distant future, the Convention will be truly universal. Поэтому мы надеемся, что Конвенция обретет истинную универсальность в не столь отдаленном будущем.
Several Governments and all indigenous organizations opposed this suggestion on the grounds that the Convention had received only a few ratifications and could therefore not be considered universal. Представители нескольких правительств и организаций коренных народов выступили против этого предложения исходя из того, что упомянутая Конвенция была ратифицирована лишь ограниченным числом государств и не может претендовать на универсальность.
Recognizes that the ability of UNDP to fulfil its mandate depends fundamentally on its having an adequate, secure regular funding base that guarantees its multilateral, impartial and universal character; признает, что способность ПРООН выполнять свой мандат главным образом зависит от наличия адекватной и надежной базы финансирования регулярных ресурсов, которая гарантирует ее многосторонность, беспристрастность и универсальность;
It is also understood that universality does not mean uniformity and that the process of the implementation of universal norms must provide space for instruments which contribute to the realization - that is, the real attainment - of these norms in specific circumstances in different regions. Также понимается, что универсальность не означает единообразия и что процесс осуществления универсальных норм должен предусматривать наличие документов, которые помогают реализации, - то есть реальному достижению - этих норм в конкретных обстоятельствах в различных регионах.
The social security subsector based its health care model for the population on three fundamental principles: 1. Universal coverage; 2. Equal access and 3. Solidarity of funding. В системе социального обеспечения охрана здоровья населения зиждется на трех основных принципах: 1. универсальность охвата; 2. равенство доступа; и 3. единый подход к финансированию.
Больше примеров...
Всеобъемлющий (примеров 85)
It was added that, while other bodies could take up those challenges with equal competence, the universal composition of UNCITRAL represented the best guarantee of a balanced and fair approach. В этой связи было сказано, что, хотя поиск ответов на такие вызовы может вестись и в других, не менее компетентных органах, всеобъемлющий членский состав ЮНСИТРАЛ служит лучшей гарантией сбалансированного и справедливого подхода.
That was not to suggest that growth would not take place in developing countries, but the agenda was universal, and the discussion must take place in both developed and developing countries. Это не должно предполагать, что в развивающихся странах рост не будет наблюдаться, однако повестка дня носит всеобъемлющий характер, и дискуссия должна происходить как в развитых, так и в развивающихся странах.
Universal, inclusive and non-discriminatory access to ICT should be strengthened in support of national efforts, in order to facilitate the genuine involvement of developing countries in the information society and knowledge economy. В целях содействия подлинному вовлечению развивающихся стран в информационное общество и основанную на знаниях экономику необходимо поддержать национальные усилия, расширив всеобщий, всеобъемлющий и недискриминационный доступ к ИКТ.
A comprehensive package of measures for prevention, treatment, care and support of HIV/AIDS and hepatitis among drug users, particularly injecting drug users, should be made available in all countries to reach towards the goal of Universal Access by 2010. Чтобы достичь к 2010 году цель обеспечения всеобщего доступа, во всех странах следует разработать всеобъемлющий комплекс мер по профилактике, лечению, уходу и поддержке в связи с ВИЧ/СПИДом и гепатитом среди потребителей наркотиков, особенно среди лиц, потребляющих наркотики путем инъекций.
Universal access to basic social protection and to social services, especially health and education, is necessary in order to break the intergenerational cycle of poverty, reduce social and economic inequalities and promote inclusive and equitable economic growth. Всеобщий доступ к базовой социальной защите и социальным услугам, особенно к услугам в сфере здравоохранения и образования, необходим, чтобы разорвать порочный круг нищеты, которая передается из поколения в поколение, снизить уровень социального и экономического неравенства и поддержать всеобъемлющий и справедливый экономический рост.
Больше примеров...
Глобальный (примеров 102)
Their presence here, at their first regular session of the Executive Committee, symbolizes the global nature of refugee concerns and the universal support for the mandate of my Office. Их присутствие здесь, на их первой очередной сессии Исполнительного совета, символизирует глобальный характер проблем беженцев и всеобщую поддержку мандата моего Управления.
Another universal phenomenon which is closely linked to the increase in conflicts and to the forms they assume, poverty, is not only expanding in most countries but also becoming more acute, taking on dramatic proportions in some regions of the world. Другое явление, тесно связанное с разрастанием конфликтов и теми формами, в которых они протекают, - нищета, которая также имеет глобальный характер и в большинстве стран не только расширяется, но и становится более глубокой, достигая в некоторых регионах мира настоящего драматизма.
The United Nations Global Compact aims to encourage the business community to build universal principles, including on human rights and environmental protection, into its strategic policies and daily practices. "Глобальный договор" Организации Объединенных Наций нацелен на поощрение делового сообщества к внедрению в стратегическую политику и повседневную практику универсальных принципов, в том числе касающихся прав человека и охраны окружающей среды.
The United Nations Global Compact, launched by the Secretary-General in July 2000, was created to fill a perceived void between regulatory structures and existing codes of conduct and standards, and to create a global corporate citizenship platform to imbue markets with universal principles. Глобальный договор Организации Объединенных Наций, провозглашенный Генеральным секретарем в июле 2000 года, был создан для восполнения предполагаемого пробела между нормативными структурами и существующими кодексами поведения и стандартами и создания глобальной платформы ответственного поведения корпораций с целью подчинения поведения рынков универсальным принципам.
Global economic growth has led to a real rise in the standard of living for a majority of the world's population though its benefits have not been universal. Глобальный экономический рост ведет к реальному повышению уровня жизни большей части населения планеты, хотя выгоды, которые несет это явление, доступны не всем.
Больше примеров...
Общечеловеческий (примеров 2)
We believe that the General Assembly will support that important collective and universal initiative and help to mobilize efforts to maintain a secure and equitable world order in accordance with the United Nations Charter. Рассчитываем, что Генеральная Ассамблея поддержит эту важную коллективную инициативу, имеющую общечеловеческий характер и нацеливающую на активизацию усилий по формированию безопасного и справедливого миропорядка в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и нормами международного права.
This is the African and universal human way: a culture of botho, which in my language means a culture rooted in the strong belief that one is human because of the humanity of others. Это африканский и общечеловеческий путь: культура «бото» на моем родном языке означает следующее: это культура, основанная на твердой вере в то, что человек является гуманным потому, что другие люди являются гуманными.
Больше примеров...
Вселенский (примеров 17)
The galaxies reveal a universal order, beauty but also violence on a scale never before imagined. Галактики обнаруживают вселенский порядок, красоту, но также и хаотическое буйство в масштабах, каких мы не могли представить.
Reform of the Security Council in particular and of other United Nations organs in general must take account not only of that historic reality, but also of the inevitably universal nature of the problems besetting us. Реформа Совета Безопасности в частности и других органов Организации Объединенных Наций в целом должна учитывать не только эту историческую реальность, но и неизбежно вселенский характер преследующих нас проблем.
The three minds are, the joyful mind, the caring mind and the universal mind ри сознани€, радостный ум, заботливый ум и вселенский ум.
The pot is know as a universal symbol... for the Mother, the Grand-Mother... the Goddess. Горшок известен как вселенский символ... Матери, Великой Матери... Богини
This ensured that the title of "Universal Bishop" belonged exclusively to the Bishop of Rome, and effectively ended the attempt by Patriarch Cyriacus of Constantinople to establish himself as "Universal Bishop". Это признание гарантировало, что звание "Вселенский патриарх" принадлежит исключительно епископу Рима и положило конец попыткам патриарха Кириака Константинопольского утвердиться в этом звании.
Больше примеров...
Общепризнанных (примеров 29)
No universal standards exist for what might constitute a deviation from the normal pattern. В вопросе о том, что может представлять собой отклонение от нормы, не существует каких-либо общепризнанных стандартов.
For that reason, endeavours to thwart terrorism would be successful only if they abided by the principles of the rule of law and universal human rights. По этой причине усилия по подавлению терроризма будут успешными лишь в том случае, если они будут основываться на уважении принципов верховенства права и общепризнанных прав человека.
They reaffirmed the need for UNDP to maintain its work based on principles that have universal acceptance and application, and stressed the need to deliver effectively in development-related areas, avoiding any shift in mandate. Они вновь подтвердили, что ПРООН должна и впредь строить свою работу на общепризнанных и повсеместно применяемых принципах, и подчеркнули необходимость достижения эффективных результатов в областях, связанных с развитием, не допуская никаких отступлений от мандата.
Bulgaria is confident that the activities of international forums in the field of human rights should be aimed at ensuring the effective and universal enjoyment of those rights on a global scale. Принцип неделимости общепризнанных гражданских, политических, социальных и культурных прав по-прежнему является ключевым элементом в современной системе поощрения и защиты прав и свобод человека.
In considering issues of international information security, it is important, above all, to adhere to such human values as guaranteed universal, free, equitable and secure international exchanges of information on the basis of generally accepted standards and principles of international law. Рассматривая проблемы международной информационной безопасности, требуется, прежде всего, исходить из таких общечеловеческих ценностей, как гарантированность универсального, свободного, равноправного и безопасного международного информационного обмена на основе общепризнанных норм и принципов международного права.
Больше примеров...
Общемировой (примеров 9)
A person's freedom to develop his/her spirituality and to gain access to the values of national and universal culture shall not be limited. Свобода человека развивать свою духовность и получать доступ к ценностям национальной и общемировой культуры не должна ограничиваться.
It is the practical manifestation of a dream of universal solidarity and progress for all peoples. Это практическое проявление стремления к общемировой солидарности и прогрессу для всех народов.
Uruguay hopes that Libya will take advantage of those opportunities to assume its commitments in the area of human rights and that it will be able to cooperate with the universal system for the promotion and protection of human rights. Уругвай надеется, что Ливия воспользуется этими возможностями для того, чтобы взять обязательства в области прав человека, и что она будет сотрудничать с общемировой системой защиты и поощрения прав человека.
However, we are combining this strong position with strenuous efforts effectively to turn the hidebound structures of the bloc system into an integral part of a pan-European and universal security system. Такая твердая позиция, однако, сопрягается нами с активными усилиями с целью реальной трансформации замкнутых блоковых структур в составную часть общеевропейской и общемировой системы безопасности.
Universal adherence to the three main legal instruments banning weapons of mass destruction - the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the Chemical Weapons Convention and the Biological Weapons Convention - should also be pursued as a top priority within the world's disarmament agenda. Универсальное присоединение к трем основным международно-правовым документам, запрещающим оружие массового уничтожения - Договору о нераспространении ядерного оружия, Конвенции о запрещении химического оружия и Конвенции о запрещении биологического оружия - должно также оставаться одной из первоочередных задач в общемировой повестке дня в области разоружения.
Больше примеров...
Всесторонний (примеров 12)
The American Association of Jurists noted that its support for a universal approach to the question of impunity for violations of all human rights was based upon the indivisibility and interdependence of the two categories of rights as enshrined in the Vienna Declaration and Programme of Action. Американская ассоциация юристов отметила, что, поддерживая всесторонний подход к вопросу о безнаказанности нарушений всех прав человека, она исходит из принципа неделимости и взаимозависимости двух категорий прав, предусмотренного Венской конвенцией и Программой действий.
We are all pleased to note that at its sixty-third session the General Assembly undertook to examine comprehensively the issue of universal jurisdiction. Мы все с удовлетворением отмечаем тот факт, что в ходе своей шестьдесят третьей сессии Генеральная Ассамблея провела всесторонний анализ вопроса универсальной юрисдикции.
Disability inclusion does not only promote the tenet of universal human rights, but is also based on the principles of economic development as a cross-cutting issue, comparable to gender equality and the empowerment of women. Всесторонний учет проблематики инвалидности не только утверждает постулат об универсальности прав человека, но также основывается на принципах экономического развития как общеохватного вопроса, сопоставимого с вопросами гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
He added that the Forum, as an intergovernmental policy forum with universal membership, was able to take a comprehensive 360-degree view of sustainable forest management, covering the full range of forest-related issues for all types of forests. Он добавил, что Форум, будучи межправительственным форумом по выработке политики с универсальным членским составом, провел всеобъемлющий и всесторонний обзор практики неистощительного лесопользования, рассмотрев весь спектр лесохозяйственных вопросов по всем видам лесов.
It is not an isolated problem, in point of time or of place, and therefore a universal approach is needed and an effort to reach universal consensus on this problem must be made. Она не изолирована с точки зрения времени или места, и поэтому необходимы всесторонний подход и усилия по обеспечению общего единого мнения относительно решения этой проблемы .
Больше примеров...
Universal (примеров 516)
The company's name is an acronym for Baltic Latvian Universal Electronics. Название компании является аббревиатурой от Baltic Latvian Universal Electronics.
On August 5, 2003, Universal Music Group issued a Deluxe Edition of the album, with the original remastered and reissued on one disc. 5 августа 2003 Universal Music Group выпустила подарочное издание альбома, где был обновленный оригинал переизданный на одном диске, а также бонус-диск.
Although she did not win the competition, it provided her with the opportunity to work in local television before moving to Hollywood to work for Universal Pictures in 1954. Хэйс не победила в конкурсе, но её участие в нём дало ей возможность работать на местном телевидении до переезда в Голливуд, где она начала работать с Universal Pictures в 1954 году.
When Universal cancelled King Kong in 1997, Jackson and Walsh immediately received support from Weinstein and began a six-week process of sorting out the rights. Когда Universal отменила проект «Кинг-Конг» в 1997 году, Джексон сразу получил поддержку Вайнштейна и начал шестинедельный процесс разбирательства в принадлежности прав.
Born in Maine, Ford entered the filmmaking industry shortly after graduating from high school with the help of his older brother, Francis Ford, who had established himself as a leading man and director for Universal Studios. Джон Форд, родившийся в 1894 году в штате Мэн, попал в киноиндустрию вскоре после окончания средней школы, при помощи своего старшего брата Фрэнсиса Форда (англ.)русск., успевшего зарекомендовать себя как одного из ведущих актёров и режиссёров студии Universal.
Больше примеров...
Всеобщей (примеров 2125)
One of the challenges consists in the design and offer of a universal but differentiated range of benefits that promotes participation, respect for cultures and diversity. Одной из трудных задач в этой связи является разработка и реализация всеобщей, но дифференцированной системы предоставления услуг, стимулирующей участие населения в этой системе и обеспечивающей уважение культурного разнообразия.
Law Amending the Universal Military Service Act (04.05.93) Закон "О внесении изменений в закон о всеобщей воинской обязанности" (04.05.93)
Part II of the Constitution entitled "Fundamental Rights and Liberties" incorporates and expands upon the Universal Declaration and the European Convention on Human Rights. Часть II Конституции, озаглавленная "Основные права и свободы", строится и развивается на основе Всеобщей декларации прав человека и Европейской конвенции о правах человека.
The United Nations Information Centre in Copenhagen, in cooperation with the Government of Denmark, the United Nations Association and the Danish Centre for Human Rights, produced an educational CD-ROM containing the text of the Universal Declaration and animated games. Информационный центр Организации Объединенных Наций в Копенгагене в сотрудничестве с правительством Дании, Ассоциацией содействия Организации Объединенных Наций и Датским центром по правам человека подготовил компакт-диск постоянной памяти, содержащий текст Всеобщей декларации и игры в динамическом изображении.
It violates the human rights of the Taiwanese people, hampers the goal of universality of the Universal Declaration and will become a source of great regret and irony in the history of the development of human rights. Таким образом, отказ 23-миллионому народу Тайваня в участии в деятельности Организации Объединенных Наций противоречит духу Всеобщей декларации прав человека.
Больше примеров...
Юниверсал (примеров 41)
So you can just get back to Universal and tell them that you're not available. Ты можешь перезвонить в Юниверсал и сказать им, что занят.
My Universal offer is still on the table. Мое предложение от Юниверсал еще на столе.
Symposia on the benefits of education, particularly of the girl child, are organised by the Ministry for Basic and Secondary Education in cooperation with the Gambia Teachers Union, UNESCO and NGOs like Concern Universal and Female Lawyers Association of The Gambia (FLAG). Симпозиумы, посвященные полезной роли образования, особенно для девочек, организуются Министерством начального и среднего образования в сотрудничестве с Союзом учителей Гамбии, ЮНЕСКО и такими НПО, как "Консерн юниверсал" и Ассоциация женщин-юристов Гамбии (ФЛАГ);
Frankly, I'm too busy making this movie for universal, and he was too busy making deals in London. Если честно, я очень занята на съемках фильма для "Юниверсал", а он был очень занят, заключая сделки в Лондоне.
Universal shafting - story of your life. "Юниверсал Шафтинг" - это судьба.
Больше примеров...