Английский - русский
Перевод слова Universal

Перевод universal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Универсальный (примеров 2118)
We're actually making history right now (first universal mobile television service in Ukraine)! Собственно говоря, мы сейчас творим историю (первый универсальный сервис мобильного телевидения в Украине)!
"TAS" Insurance Group CJSC is a universal insurer who offers its customers over 100 insurance products under 60 types of packaged and special programs of voluntary and obligatory insurance. ЗАО «Страховая Группа «ТАС» - универсальный страховщик, который предлагает клиентам более 100 страховых продуктов по 60 видам комплексных и специализированных программ добровольного и обязательного страхования.
Pakistan believes that the Commission, as a universal body for disarmament affairs, provides an appropriate forum for adopting non-discriminatory measures in the field of disarmament. Пакистан считает, что Комиссия, универсальный орган для рассмотрения разоруженческих вопросов, является надлежащим форумом для принятия недискриминационных мер в области разоружения.
She noted that at its core, the regional architecture would allow UN-Women to make the changes needed to move beyond the inherited structure and business processes to a structure that responds to the universal mandate and strategic plan of the Entity. Она отметила, что по сути предлагаемая региональная архитектура позволит структуре «ООН-женщины» осуществить необходимые преобразования, чтобы оставить позади унаследованное организационное устройство и методы работы и перейти к такому устройству, которое позволит выполнять универсальный мандат и стратегический план Структуры.
The new makeup of the Security Council should reflect the universal character of the United Nations. Thirdly, with respect to an increase in the number of permanent members of the Security Council, we agree that such an increase should be limited. Новый состав Совета Безопасности должен отражать универсальный характер Организации Объединенных Наций. В-третьих, что касается увеличения числа постоянных членов Совета Безопасности, то мы согласны с тем, что оно должно быть ограниченным.
Больше примеров...
Всеобщий (примеров 998)
Elimination of vitamin A deficiency will be promoted through a supplementation programme to reach universal coverage by 2011. Будет проводиться работа по устранению дефицита витамина А путем осуществления программы дополнительного питания с целью обеспечить всеобщий охват к 2011 году.
The proposal to transform the Trusteeship Council into a guardian and trustee of the resources of the global commons is consistent with Malta's long-standing tradition of launching initiatives on matters of universal concern. Предложение трансформировать Совет по Опеке в хранителя и попечителя ресурсов всеобщего достояния соответствует давней традиции Мальты выступать с инициативами по вопросам, представляющим всеобщий интерес.
Universal access to essential services must be provided, and new and dynamic sectors of world trade must be exploited. Необходимо обеспечить всеобщий доступ к услугам первой необходимости и использовать возможности новых и динамично развивающихся секторов мировой торговли.
Recognizing the importance of this matter, the General Assembly, at its third plenary meeting, held on 22 September 1995, made it agenda item 162 for the fiftieth session, under the title "Universal Congress on the Panama Canal". Признавая важность этого вопроса, Генеральная Ассамблея на своем третьем пленарном заседании, состоявшемся 22 сентября 1995 года, включила его 162-м пунктом в повестку дня пятидесятой сессии под названием "Всеобщий конгресс по Панамскому каналу".
Brazil offers free universal access to HIV/AIDS treatment through its public health service, and the strong partnership with civil society has been fundamental for the country's response to the epidemic. 3. International Press Institute Бразилия предоставляет бесплатный всеобщий доступ к лечению ВИЧ/СПИДа в учреждениях системы здравоохранения, а прочные партнерские отношения с гражданским обществом имеют основополагающее значение в рамках принимаемых в стране мер по борьбе с эпидемией.
Больше примеров...
Всемирный (примеров 184)
The Organization was a universal forum where the world community could hold debates on many concerns. Организация - это всемирный форум, на котором мировое сообщество может обсуждать самые разные проблемы.
The Universal Postal Union (UPU) applied to join the Committee for the Coordination of Statistical Activities by letter in February 2012. З. В феврале 2012 года Всемирный почтовый союз подал письменную заявку на вступление в члены Комитета по координации статистической деятельности.
Awareness of the fact that the decisions reached at these encounters will produce effective results only if all these issues are examined in an integrated fashion is becoming increasingly firm and universal. Осознание того факта, что решения, достигнутые на этих встречах, дадут эффективные результаты только при условии, что все эти вопросы будут рассмотрены на всеобъемлющей основе, становится все более прочным и приобретает всемирный характер.
It was engaged in efforts to ensure universal access to water resources and sanitation and would be hosting the sixth World Water Forum in Marseille in March 2012. Она участвует в работе по обеспечению всеобщего доступа к водным ресурсам и канализации и примет у себя в стране шестой Всемирный водный форум, который состоится в марте 2012 года в Марселе.
Other organizations have done the same, e.g., the World Intellectual Property Organization, the International Labour Organization, the International Civil Aviation Organization and the Universal Postal Union. То же самое сделали и другие организации, например, Всемирная организация интеллектуальной собственности, Международная организация труда, Международная организация гражданской авиации и Всемирный почтовый союз.
Больше примеров...
Повсеместный (примеров 13)
Second, the process of their development and adoption involved a very large number of States and provides an indication of the near universal consensus on their content. Во-вторых, в процесс их разработки и принятия было вовлечено очень большое число государств, и он указывает на почти повсеместный консенсус относительно их содержания.
A minimum social protection floor comprises a basic set of social rights, services and facilities that every person should be able to enjoy, including universal access to essential health care and minimum income security. Порог минимальной социальной защиты - это основные социальные права, услуги и возможности, которыми каждое лицо должно иметь возможность пользоваться, включая повсеместный доступ к основным медицинским услугам и минимальную определенность получения дохода.
The decline in infant mortality has been universal except for a temporary increase in the former Soviet Union in the mid 1970s which was then probably the first indication of the worsening of public health there. Снижение младенческой смертности носило повсеместный характер, за исключением временного всплеска в бывшем Советском Союзе в середине 70-х годов, что, вероятно, послужило первым сигналом ухудшения состояния здоровья населения в этой стране.
Given that access to basic commodities such as electricity remains difficult in many developing States, the Special Rapporteur is acutely aware that universal access to the Internet for all individuals worldwide cannot be achieved instantly. Учитывая, что доступ к основным сырьевым товарам, таким как электроэнергия, по-прежнему представляет проблему для многих развивающихся государств, Специальный докладчик прекрасно понимает, что невозможно сразу обеспечить всеобщий и повсеместный доступ к Интернету.
Although primary education was universal, many children did not finish primary school because they had to find jobs in order to supplement the family income, a fact that was becoming all the more urgent as the country's economic situation became increasingly critical. Эта практика носит повсеместный характер, однако большое число детей не завершают своего начального образования, поскольку они вынуждены искать работу, с тем чтобы увеличить доход семьи, - реальность, которая становится тем более очевидной в условиях дальнейшего ухудшения экономического положения.
Больше примеров...
Универсальность (примеров 110)
The diversion of negotiations onto parallel tracks among like-minded States is unlikely to lead to any universal or viable treaty. Увод переговорных процессов в параллельные треки государств-единомышленников вряд ли способен обеспечить универсальность и жизнеспособность соглашений.
The fundamental characteristics of United Nations operational activities must be preserved, as must their universal and voluntary nature, their neutrality and their multilateralism, despite the new funding modalities that were gaining ground. Необходимо соблюдать основополагающие принципы оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, такие как универсальность, добровольность, нейтралитет и многосторонность, несмотря на возникновение приобретающих все большее значение новых механизмов финансирования.
My delegation believes that this coincidence is indeed propitious, because the universality which characterizes the United Nations will also mark the holding the Universal Congress of the Panama Canal, and because plans for the Congress have enjoyed the effective and diligent cooperation of the Secretariat. Моя делегация считает, что такое совпадение в самом деле благоприятно, поскольку та универсальность, которая характерна для Организации Объединенных Наций, станет также и отличительной чертой при проведении Всемирного Конгресса по Панамскому каналу, а также потому, что планы проведения Конгресса активно и старательно поддерживает Секретариат.
The Secretary-General had said that he was persuaded the Summit would provide an opportunity to reaffirm the universal nature of press freedom for all media. Выступающий напоминает, что Генеральный секретарь высказал свою убежденность в том, что на Встрече на высшем уровне представится возможность для того, чтобы вновь подтвердить универсальность свободы прессы вне зависимости от того, каким способом она выражается.
The period under review started with the accession to the Group of Friends of Saudi Arabia and ended almost when the United States of America joined, in a trend that carried with it many other accessions and partnerships. The Alliance affirmed its universal dimension. Отчетный период начался с того, что к Группе друзей присоединилась Саудовская Аравия, и почти закончился после присоединения к ней Соединенных Штатов Америки в соответствии с тенденцией, связанной со вступлением в Группу других партнеров. «Альянс» подтвердил свою универсальность.
Больше примеров...
Всеобъемлющий (примеров 85)
Parents' concern for the good of their children is universal. Забота родителей о благе для своих детей носит всеобъемлющий характер.
The universal periodic review (UPR) was a highly innovative mechanism which distinguished the new Human Rights Council from the Commission on Human Rights. Всеобъемлющий периодический обзор (ВПО) представляет собой чрезвычайно новаторский механизм, который отличает новый Совет по правам человека от Комиссии по правам человека.
The universal periodic review should be conducted in a fair, objective and non-selective manner in order to promote a constructive dialogue rather than allegations and accusations among nations on human rights issues. Всеобъемлющий периодический обзор должен проводиться справедливым, объективным и неизбирательным образом, с тем чтобы содействовать конструктивному диалогу, а не обмену утверждениями и обвинениями между государствами по вопросам прав человека.
Thus, it will be extremely difficult to build a comprehensive and universal instrument covering all types of missiles and aspects of missile-related activities. Таким образом, будет очень трудно разработать всеобъемлющий универсальный документ, охватывающий все типы ракет и все виды деятельности, связанной с ракетами.
As we look ahead to next year, when the United Nations will undertake a comprehensive review of the global AIDS response, Japan hopes that the Organization will continue to work actively to ensure that the goal of universal access is achieved. Япония надеется, что в ожидании следующего года, когда Организация Объединенных Наций будет проводить всеобъемлющий обзор общемировых действий по борьбе со СПИДом, Организация будет продолжать активную работу по обеспечению достижения цели всеобщего доступа.
Больше примеров...
Глобальный (примеров 102)
The aspect of universal service in telecommunications is a high priority for most of developing countries. Весьма важным для большинства развивающихся стран является глобальный характер услуг телесвязи.
We do believe that efforts towards universal reporting to this important instrument would enhance global peace and security. И мы считаем, что усилия по универсальной отчетности по этому важному инструменту упрочивали бы глобальный мир и безопасность.
In order to succeed, counter-terrorism efforts must be global and universal, not selective, partial or partisan. Для того чтобы усилия по борьбе с терроризмом были успешными, необходимо, чтобы они носили глобальный и универсальный характер, а не были избирательными, частичными или предвзятыми.
However, while the phenomenon was a global one, its impact was not universal, and a gap was emerging between the developed and developing countries as a result. Однако, несмотря на глобальный характер этого явления, его последствия не носят универсального характера, вследствие чего возникает разрыв между развитыми и развивающимися странами.
That situation was regrettable in an organization with a universal remit, and France hoped that greater efforts would be made to address it, so that French-speaking developing countries could benefit promptly from all the services available to them. Такая ситуация является прискорбной в Организации, ман-дат которой носит глобальный характер, и Франция надеется, что будут приложены усилия с целью исправить это положение, с тем чтобы франкоязыч-ные развивающиеся страны могли оперативно пользо-ваться всеми предоставляемыми услугами.
Больше примеров...
Общечеловеческий (примеров 2)
We believe that the General Assembly will support that important collective and universal initiative and help to mobilize efforts to maintain a secure and equitable world order in accordance with the United Nations Charter. Рассчитываем, что Генеральная Ассамблея поддержит эту важную коллективную инициативу, имеющую общечеловеческий характер и нацеливающую на активизацию усилий по формированию безопасного и справедливого миропорядка в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и нормами международного права.
This is the African and universal human way: a culture of botho, which in my language means a culture rooted in the strong belief that one is human because of the humanity of others. Это африканский и общечеловеческий путь: культура «бото» на моем родном языке означает следующее: это культура, основанная на твердой вере в то, что человек является гуманным потому, что другие люди являются гуманными.
Больше примеров...
Вселенский (примеров 17)
I hear the words "universal" or "spirit", I'll cut you off straightaway. Если только я услышу слова "вселенский" или "дух", я тут же тебя вырублю.
Reform of the Security Council in particular and of other United Nations organs in general must take account not only of that historic reality, but also of the inevitably universal nature of the problems besetting us. Реформа Совета Безопасности в частности и других органов Организации Объединенных Наций в целом должна учитывать не только эту историческую реальность, но и неизбежно вселенский характер преследующих нас проблем.
The three minds are, the joyful mind, the caring mind and the universal mind ри сознани€, радостный ум, заботливый ум и вселенский ум.
My one that believed in Universal Feng Shui, but not other people... Мой отец... верил во вселенский Фэн-Шуй, но не верили людям, окружавшим его.
Constantine has ratified Milan edict about equality of religions - Christianities and pagan cults in 313, then has lead the first Universal cathedral and has accepted Niceo - Tsar grad a creed in 325. Константин утвердил Миланский эдикт о равенстве религий - христианства и языческих культов в 313 году, затем провел первый Вселенский собор и принял Никео-Царьградский символ веры в 325 году.
Больше примеров...
Общепризнанных (примеров 29)
However, the same provision of the Constitution guarantees freedom of religion so long as it is exercised in a manner respectful of universal morals and norms. Однако этим же положением Конституции гарантируется и свобода религии, если таковая осуществляется в условиях уважения общепризнанных моральных ценностей и норм.
Belarus regularly expresses support for the strengthening of international law on elections through the development of uniform and universal standards for the preparation and conduct of electoral campaigns. Беларусь традиционно выступает за укрепление международного права в сфере выборов путем разработки единых и общепризнанных стандартов подготовки и проведения выборных кампаний.
Law on equal rights and opportunities for women and men is based on the Constitution of the Republic of Uzbekistan, universal principles and norms of international law, international treaties of the Republic of Uzbekistan, this law, and other legislative acts of the Republic of Uzbekistan. Законодательство о равных правах и возможностях для женщин и мужчин основано на Конституции Республики Узбекистан, общепризнанных принципах и нормах международного права, международных договорах Республики Узбекистан, настоящем Законе и других актах законодательства Республики Узбекистан.
The adoption of new laws has opened up new possibilities for regulating relations between citizens and legal entities in the housing sector on the basis of widely accepted universal principles of private law: individual autonomy and recognition and protection of private property. С принятием новых законов открылась перспектива для регулирования отношений граждан и юридических лиц в жилищной сфере на основе общепризнанных мировых принципов частного права: независимости личности, признания и защиты прав частной собственности.
The competition legislation is rooted in the Constitution of Mongolia that provides that the national economy is "based on different forms of property consistent with universal trends of economic development..." thus implicitly acknowledging competition as part of universally recognized principles and conditions for successful economic development. В основе законодательства по вопросам конкуренции лежит Конституция Монголии, которая провозглашает "многоукладность экономики, в развитии которой учитываются существующие в мире экономические отношения", и тем самым негласно признает, что конкуренция является составной частью общепризнанных принципов и условий успешного экономического развития.
Больше примеров...
Общемировой (примеров 9)
It is the practical manifestation of a dream of universal solidarity and progress for all peoples. Это практическое проявление стремления к общемировой солидарности и прогрессу для всех народов.
But, having become a virtually universal body in the last 40 years, its new majority has been scorned as irresponsible and the Assembly as a useless talk shop. Но после того как за последние 40 лет она превратилась в практически общемировой орган, ее новое большинство поносится как безответственное, а сама Ассамблея - как бесполезная говорильня.
Globalization widened the gap between rich and poor countries, and although the threat of environmental degradation was universal, it was the developing countries that were most affected. Глобализация увеличивает разрыв между богатыми и бедными странами и, хотя угроза ухудшения состояния окружающей среды является общемировой, в наибольшей степени страдают развивающиеся страны.
However, we are combining this strong position with strenuous efforts effectively to turn the hidebound structures of the bloc system into an integral part of a pan-European and universal security system. Такая твердая позиция, однако, сопрягается нами с активными усилиями с целью реальной трансформации замкнутых блоковых структур в составную часть общеевропейской и общемировой системы безопасности.
Universal adherence to the three main legal instruments banning weapons of mass destruction - the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the Chemical Weapons Convention and the Biological Weapons Convention - should also be pursued as a top priority within the world's disarmament agenda. Универсальное присоединение к трем основным международно-правовым документам, запрещающим оружие массового уничтожения - Договору о нераспространении ядерного оружия, Конвенции о запрещении химического оружия и Конвенции о запрещении биологического оружия - должно также оставаться одной из первоочередных задач в общемировой повестке дня в области разоружения.
Больше примеров...
Всесторонний (примеров 12)
The American Association of Jurists noted that its support for a universal approach to the question of impunity for violations of all human rights was based upon the indivisibility and interdependence of the two categories of rights as enshrined in the Vienna Declaration and Programme of Action. Американская ассоциация юристов отметила, что, поддерживая всесторонний подход к вопросу о безнаказанности нарушений всех прав человека, она исходит из принципа неделимости и взаимозависимости двух категорий прав, предусмотренного Венской конвенцией и Программой действий.
(a) Ensure universal access on a basis of equality between women and men to appropriate, affordable and quality health care and health services for women throughout the life cycle; а) обеспечивать женщинам на протяжении всей их жизни, на основе равенства между мужчинами и женщинами, всесторонний доступ к соответствующему, доступному и высококачественному медико-санитарному обслуживанию и медицинским услугам;
The Committee notes with satisfaction the high quality, comprehensiveness and almost universal coverage of the social security and health care systems existing in the State party. Комитет с удовлетворением отмечает высокое качество, всесторонний характер и практически универсальный охват действующих в государстве-участнике систем социального обеспечения и здравоохранения.
The Universal Periodic Review process had been conducted in a participatory and inclusive fashion and the national report was divided into seven chapters some of which had been drawn up by the delegation. Процесс универсального периодического обзора носил всесторонний и открытый характер; национальный доклад был построен на семи тезисах, причем некоторые из них были раскрыты делегацией.
It is not an isolated problem, in point of time or of place, and therefore a universal approach is needed and an effort to reach universal consensus on this problem must be made. Она не изолирована с точки зрения времени или места, и поэтому необходимы всесторонний подход и усилия по обеспечению общего единого мнения относительно решения этой проблемы .
Больше примеров...
Universal (примеров 516)
Universal Bank ATMs network consists of 194 devices. Сеть банкоматов Universal Bank насчитывает 194 устройств.
Both songs were released as singles by Geneon Universal Entertainment. 1 сезон Оба сингла были выпущены звукозаписывающей компанией Geneon Universal Entertainment.
Since she was 14 years old, Lorde worked with Universal to develop her sound and artistic vision. Начиная с 14 лет, Лорд работала с Universal в целях развить свой вокал и художественное видение.
Dracula's Daughter was the last in the first cycle of Universal Horror films that reached back into the 1920s. «Дочь Дракулы» стал последним в первом цикле фильмом ужасов Universal, работа над которыми началась ещё в 20-х годах.
The plot is based on Universal's own The Mummy's Hand and The Mummy's Tomb. Сюжет фильм основан на сценарии двух фильмов студии Universal - Рука мумии и Гробница мумии.
Больше примеров...
Всеобщей (примеров 2125)
Democracy is a universal value, but it is a process that must be supported over time. Демократия является всеобщей ценностью, но это процесс, который требует долговременной поддержки.
There were 65 countries with national universal school readiness policies in place in 2010, up from 45 in 2008. В 2010 году в 65 странах действовала национальная политика в области всеобщей готовности к школе по сравнению с 45 странами в 2008 году.
Indeed, the very impetus behind the Universal Declaration 50 years ago began in the words and deeds of civil society. В самом деле, тот импульс, который привел к рождению Всеобщей декларации пятьдесят лет назад, исходил от слов и дел гражданского общества.
Mr. Guerassimov (UNESCO) said that a fair balance between the interests of the author and of the general public alluded to by the WIPO representative had been achieved in the Universal Copyright Convention as revised at Paris on 24 July 1971. Г-н Герасимов (ЮНЕСКО) сказал, что справедливое равновесие между интересами авторов и общей публики, на которое ссылается представитель ВОИС, было достигнуто во Всеобщей конвенции об авторском праве, пересмотренной 24 июля 1971 года в Париже.
(a) Work towards the universal ratification of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and withdraw all reservations to the Convention and ratify or accede to its Optional Protocol; а) стремиться к обеспечению всеобщей ратификации Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и снятию всех оговорок к Конвенции и ратифицировать Факультативный протокол к ней или присоединиться к нему;
Больше примеров...
Юниверсал (примеров 41)
Universal Studios, then Grauman's Chinese Theatre... Студия Юниверсал, затем Китайский театр Граумана...
My Universal offer is still on the table. Мое предложение от Юниверсал еще на столе.
In 2000, the French global media company Vivendi Universal bought its first 35 percent equity stake and another 16 percent of the incumbent Morocco Telecom (IAM) in 2004. В 2000 году французская глобальная медийная компания "Вивенди юниверсал" купила первые 35%, а в 2004 году - еще 16% акций компании "Марокко телеком".
We're going to Universal Studios? Мы поедем в парк студии Юниверсал?
Universal shafting - story of your life. "Юниверсал Шафтинг" - это судьба.
Больше примеров...