Consultation is an approach to collective inquiry that is unifying rather than divisive. |
Консультация - это один из подходов к коллективному рассмотрению вопросов, который является объединяющим, а не разделяющим. |
Tragedy is a powerful unifying factor for a nation's people. |
Трагедия является мощным объединяющим фактором для людей нации. |
Viewed as a unifying symbol, his internal policies maintained the peaceful coexistence of the nations of the Yugoslav federation. |
Его внутренняя политика, которую считали объединяющим символом, сохраняла мирное сосуществование народов Югославской федерации. |
The main unifying factor for these separate regions was their shared responsibility of defending the Tejas frontier. |
Основным объединяющим фактором была их общая обязанность защищать границу Техаса. |
History was also another unifying feature, as it was the "fertile ground in which our consciousness took shape". |
Другим объединяющим фактором являлась история, поскольку она была «плодородной почвой, в которой наше сознание обрело форму». |
Ethiopia was an ancient and conservative society, but the establishment of democracy had been a unifying experience for all groups. |
Для Эфиопии характерно устаревшее и консервативное общество, однако формирование демократии стало объединяющим фактором для всех групп. |
Self-determination was the unifying doctrine of the declaration and any significant reduction in this right would defeat the declaration's purpose. |
Право на самоопределение является объединяющим принципом декларации, и любое существенное ограничение этого права будет противоречить ее цели. |
The fight against poverty must be placed at the heart of those endeavours, as a unifying principle for international development efforts. |
Борьба с бедностью должна занять центральное место в этих усилиях и стать объединяющим принципом международных действий на благо развития. |
The effects of the multiple crises could have a unifying rather than dividing effect on both developed and developing countries. |
Воздействие многочисленных кризисов как на развитые, так и на развивающиеся страны может быть скорее объединяющим, чем разделяющим. |
Human rights had a powerful unifying potential. |
Права человека обладают мощным объединяющим потенциалом. |
Russia is convinced that human rights should be a unifying, rather than a divisive, factor in international relations. |
Россия убеждена, что права человека должны быть объединяющим, а не разъединяющим фактором в международных отношениях. |
The development of constructive interaction between States within the Human Rights Council has the potential to be a unifying factor in international relations. |
Установление конструктивного взаимодействия между государствами и Советом по правам человека способно стать объединяющим фактором в международных отношениях. |
The United States of America stated that it was determined to engage in a constructive discussion to make the right to development unifying rather than divisive. |
Соединенные Штаты Америки заявили, что полны решимости вступить в конструктивную дискуссию, направленную на то, чтобы сделать право на развитие объединяющим, а не разделяющим фактором. |
Water resources management is the unifying issue under the thematic cluster, particularly in the context of changing climates; |
с) Рациональное использование водных ресурсов является объединяющим вопросом в рамках этой тематической группы, особенно в контексте изменяющегося климата |
The Millennium Declaration and the Millennium Development Goals have provided a powerful unifying force for the work of UNDP. |
Декларация тысячелетия и сформулированные в ней цели в области развития стали мощным объединяющим стимулом для деятельности ПРООН. |
The recommendation that the Council should serve as a unifying governing entity to which all United Nations funds and programmes report and relate on major policy matters is sound. |
Рекомендация, согласно которой Совет должен служить объединяющим управляющим институтом, перед которым отчитывались бы все фонды и программы Организации Объединенных Наций и передавали бы ему на рассмотрение важные политические вопросы, является весьма разумной. |
This is why the United Nations continues to be the meeting point, the unifying institution for all of us. |
Именно поэтому Организация Объединенных Наций по-прежнему остается своеобразным форумом, объединяющим институтом для всех нас. |
In the past two years, the United Nations Communications Group has emerged as a strong unifying platform for dealing with common communications challenges. |
За последние два года Группа по вопросам коммуникации Организации Объединенных Наций стала мощным объединяющим форумом для решения общих задач в области коммуникации. |
Indeed, the refinement of climate models remains a major unifying component of WCRP, requiring scientific and technical advances in a wide range of disciplines. |
Действительно, крупным объединяющим компонентом ВПИК остается уточнение климатологических моделей, для чего необходимы научно-технические достижения в широком круге дисциплин. |
We are convinced that caring about our past and commemorating historical truths will be a unifying and consolidating factor in helping the international community to move forward. |
Убеждены, что бережное отношение к нашему прошлому, уважение исторической правды должны стать для международного сообщества объединяющим и консолидирующим фактором, содействующим движению вперед. |
Human rights should be a unifying factor in international relations, and not something that is used to fuel confrontation and satisfy political considerations. |
Соблюдение прав человека должно быть объединяющим фактором в международных отношениях, а не чем-то таким, что используется для разжигания разногласий и удовлетворения политических интересов. |
During his almost three decades in prison he became a unifying symbol of resistance to the racism, intolerance and injustice that characterized South Africa's apartheid regime. |
Во время своего почти тридцатилетнего тюремного заключения он стал объединяющим символом сопротивления расизму, нетерпимости и несправедливости, которыми характеризовался режим апартеида в Южной Африке. |
The focus in Algeria was always on unifying rather than dividing factors between people, and his Government was very cautious in its treatment of ethnic issues. |
В Алжире внимание всегда уделялось объединяющим, а не разъединяющим факторам в отношениях между людьми, и правительство Алжира очень осторожно подходит к решению этнических вопросов. |
The unifying factor behind this rising "anger" is rejection of both real and perceived inequality - inequality in both treatment and economic conditions. |
Объединяющим фактором растущей «ярости» выступает отрицание реального и осознаваемого неравенства - неравенства как в обхождении, так и экономических условиях. |
Sport is a singularly unifying factor, bringing together people from all nations, from all cultures and from all backgrounds to strive for the same goal of excellence. |
Спорт является уникальным объединяющим фактором, соединяя вместе народы разных стран, различных культур, принадлежащие ко всем слоям общества, в борьбе за общую цель достижения совершенства. |