Английский - русский
Перевод слова Unifying
Вариант перевода Объединяющим

Примеры в контексте "Unifying - Объединяющим"

Примеры: Unifying - Объединяющим
Human resource development and institutional capacity-building in support of all the key socio-economic sectors, as well as economic reform policies, can thus provide both a unifying theme and a central focus for the operational activities for development of the United Nations system. В связи с этим развитие людских ресурсов и укрепление институционального потенциала в поддержку всех социально-экономических секторов, а также политико-экономических реформ могло бы стать, по-видимому, объединяющим моментом и центром оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций в области развития.
Finally, in times of economic crisis we should be guided more than ever by our common democratic values - the inner dimension of our European identity and a crucial unifying factor for our societies. И, наконец, во времена экономических кризисов мы должны как никогда чётко руководствоваться нашими общими демократическими ценностями - неотъемлемой составляющей нашей европейской идентичности и решающим объединяющим фактором наших обществ.
The United States of America recalled its position stated at the panel discussion held at the eighteenth session of the Human Rights Council and reiterated that the right to development should be a unifying rather than divisive issue. Соединенные Штаты Америки напомнили о своей позиции, заявленной в ходе групповых обсуждений на восемнадцатой сессии Совета по правам человека, и повторили, что право на развитие должно быть объединяющим, а не разделяющим фактором.
We are convinced that the United Nations can be a coordinator and unifying body that is the platform for bringing countries together in order to implement measures to prevent and counter HIV infection. Убеждены, что Организация Объединенных Наций может стать координирующим, объединяющим органом, то есть той платформой, которая способна подвести страны к единому подходу в реализации плана мероприятий по профилактике и борьбе с ВИЧ-инфекцией.
At the same time, we see a key role for the United Nations, with its unique legitimacy and unifying capability, in ensuring agreement and consistency in the operation of a reformed international financial system for development. Одновременно мы видим особую роль Организации Объединенных Наций, обладающей уникальной легитимностью и объединяющим потенциалом, в обеспечении согласованности и последовательности функционирования реформированной международной финансовой системы в интересах развития.
A more substantive role of the Meeting of States Parties, according to them, was not only consistent with the preamble to the Convention but also with the unifying nature of the instrument, known as "the constitution of the oceans". Более существенная роль Совещания государств-участников, по их мнению, согласуется не только с преамбулой к Конвенции, но и с объединяющим характером этого документа, известного в качестве «конституции океанов».
The Doha and Monterrey conferences have provided a unifying backdrop to many discussions on development issues at the international level and have laid the foundations for the creation of an improved global partnership for development between developed and developing countries. Конференции в Дохе и Монтеррее стали объединяющим фоном для обсуждения широкого круга вопросов развития на международном уровне и заложили основу для формирования более совершенного глобального партнерства в целях развития между развитыми и развивающимися странами.
The right to development was universal and should be a unifying rather than a divisive element, and his delegation hoped that, in future, Committee members would be guided by that philosophy, which had always been his country's philosophy. Его делегация считает, что право на развитие, имеющее универсальный характер, должно служить, скорее, объединяющим, а не разъединяющим фактором, и выражает надежду, что в будущем члены Комитета будут руководствоваться этой философией, которая всегда вдохновляла его страну.
Considering education as a unifying factor, supporting people to become informed and active citizens in our interdependent world and helping to maintain peace, representatives of OIER took part in the following activities: ОМЭС считает, что образование является объединяющим фактором, который помогает людям стать более информированными и активными гражданами в условиях взаимозависимого мира и в целях содействия поддержанию мира, в связи с чем ее представители приняли участие в следующих мероприятиях:
The United Nations Communications Group, formed in January 2002 at the initiative of the Department of Public Information, has emerged as a strong unifying platform for dealing with common communications challenges facing the United Nations. Группа Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации, образованная в январе 2002 года по инициативе Департамента общественной информации, стала мощным объединяющим форумом для решения стоящих перед Организацией Объединенных Наций общих задач в области коммуникации.
Those measures could also become a unifying factor for all Member States with respect to outer space and generate practical outputs that would promote a prudent and responsible approach to the exploration, exploitation and use of outer space for the benefit of humankind. Эти меры могут также стать объединяющим фактором для всех государств-членов в отношении космического пространства и создать практические результаты, которые будут способствовать проявлению разумного и ответственного подхода к изучению, исследованию и использованию космического пространства в интересах всего человечества.
This Convention is a unifying event. Эта конвенция является объединяющим событием.
The law of economy of forces is the unifying and regulating principle of all development-inorganic, biological and social. Закон экономии сил является объединяющим и регулирующим началом всякого развития, - неорганического, биологического и социального».
Shinji Shumeikai aims to foster a deep appreciation of the arts, an understanding of the inherent harmony among natural ecosystems and a commitment to the unifying factors that bring diverse peoples of the world together as a global family. Цели организации "Синшдзи Сумейкай" заключаются в содействии достижению глубокого восприятия искусства, понимания внутренней гармонии между природными экосистемами и приверженности объединяющим факторам, которые делают различные народы мира общей семьей.
They were a unifying factor, a source of pride and camaraderie for both the city and its artists. Они были объединяющим фактором, источником гордости художников города.
The Australian Government views citizenship as a cornerstone of Australia's inclusive and culturally diverse society, and a unifying focal point shared by all Australians. По мнению правительства, австралийское гражданство является краеугольным камнем единого и в то же время разнообразного в культурном отношении общества Австралии, а также объединяющим всех австралийцев принципом.
In the field, agencies are devoting greater attention to refining their abilities to meet protection needs. United Nations missions are authorized to use force to deter and respond to attacks on civilians and some are organizing themselves so that civilian protection acts as a unifying cross-mission theme. Миссии Организации Объединенных Наций имеют разрешение на применение силы для недопущения и отражения нападений на гражданских лиц, и некоторые из них проводят организационную работу с тем, чтобы защита гражданских лиц стала объединяющим и общим для всех миссий моментом.
They demonstrated a serious lack of a rational, unifying plan. Они убедительно продемонстрировали, что используемый план является недостаточно рациональным и объединяющим.
And, believe me, his victories were indeed powerful motivating and unifying forces for our people. И уверяю вас, что его победы явились мощным побуждающим и объединяющим стимулом для нашего народа.
The use of force in a conflict is not a unifying factor but rather one of division and destruction. Поэтому применение силы в конфликтах является не объединяющим, а скорее разделяющим и разрушающим фактором.
Greater policy coherence and coordination were needed, and jobs could be the unifying issue that could bring policy coherence at the national, regional and international levels. Необходимо усилить согласованность и координацию политики, и здесь проблема рабочих мест может стать объединяющим фактором, содействующим достижению согласованности политики на национальном, региональном и международном уровнях.
We believe that a modest and appropriate enlargement of the Security Council should be the unifying theme of our effort, and we urge all Member States to accept that goal as our common purpose. Мы полагаем, что умеренное и целесообразное расширение членского состава Совета Безопасности должно служить объединяющим началом в наших усилиях, и обращаемся ко всем государствам-членам с призывом поставить перед собой эту задачу в качестве общей цели.
We are convinced that this idea is shared by all States without exception. It can also serve as a unifying basis for international efforts in this field. Мы убеждены в том, что данный тезис, разделяемый всеми без исключения государствами, способен стать объединяющим началом международной деятельности на этом направлении.
It is also the unifying theme that links the three subjects that will be discussed further in this paper: development impacts; regulation; and regional integration and South - South trade. Это является также общим знаменателем, объединяющим три вопроса, рассматриваемые более подробно в настоящем документе: значение для процесса развития; регулирование; и региональная интеграция и торговля Юг-Юг.
Ramciel, located nearly 200 km from Juba, is geographically situated in the centre of South Sudan, which could be perceived as neutral and unifying insofar as it does not give preference to any of the three major regions of South Sudan. Рамсиел, находящийся почти в 200 километрах от Джубы, географически находится в центре Южного Судана, может считаться нейтральным и объединяющим городом, поскольку он не дает преимуществ ни одному из трех крупных регионов Южного Судана.