Английский - русский
Перевод слова Uniformity

Перевод uniformity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Единообразие (примеров 209)
Headquarters would provide general guidelines, ensuring organizational uniformity, while units would generate additional specific, relevant elements for self-assessment. Штаб-квартира определит общие руководящие принципы, обеспечивающие единообразие на уровне всей организации, а подразделения разработают соответствующие дополнительные конкретные элементы для самооценки.
The title of the article should be revised to ensure linguistic uniformity in the various languages. название этой статьи следует пересмотреть, с тем чтобы обеспечить лингвистическое единообразие на различных языках.
In general, uniformity implies that produce is consistent in its overall appearance, quality, weight or size, shape, texture or colour. В целом однородность подразумевает единообразие продукта с точки зрения внешнего вида, качества, размера или веса, формы, структуры или окраски.
The Chief of Conference Services in Vienna said that quality was an essential feature of the products and services provided to clients, covering such factors as accuracy, readability, consistency, suitability for the end purpose and uniformity across languages. Руководитель конференционных служб в Вене сообщил, что качество является существенным фактором предоставления клиентам продуктов и услуг и включает внимание к таким показателям, как точность, четкость, согласованность, соответствие предназначению и единообразие на всех языках.
In any case, there was no uniformity; some jurisdictions provided pension coverage for surviving divorced spouses, some did not, and some made it optional (at a cost) at the election of the participant. Как бы то ни было, какое-либо единообразие в этих вопросах отсутствует; в рамках некоторых юрисдикций овдовевшим бывшим супругам предоставляется пенсионное пособие, другие юрисдикции не предусматривают выплаты таких пособий, а в некоторых случаях она является факультативной (за дополнительную плату) и зависит от выбора участника.
Больше примеров...
Однородность (примеров 60)
It was decided to postpone a decision on the proposed deletion of the uniformity requirement for variety (classes Extra and I) to the next session and place it in square brackets. Было решено отложить до следующей сессии принятие решения по предложению об исключении из раздела "Однородность" требования, в соответствии с которым сушеные груши (высшего и первого сортов) должны быть одной и той же разновидности, и заключить это требование в квадратные скобки.
For packages of sweet peppers with a maximum weight of 1 kg, uniformity is only required with respect to origin and quality. Что касается упаковок со сладким стручковым перцем с максимальным весом 1 кг, то однородность необходимо соблюдать только в отношении происхождения и качества.
On the first few flights that we had, we could begin to see that the uniformity of the radiation wasn't perfect. Во время наших первых полетов мы начали видеть, что однородность излучения не совершенна.
Uniformity: Following a proposal from the United Kingdom, crop year was added after origin. Однородность: по предложению Соединенного Королевства после слова "происхождения" были добавлены слова "года урожая".
The Specialized Section agreed to the proposal by the United States to amend the text of "Uniformity" in section V "Provisions concerning presentation" by adding the following text: "If indicated, the lot is considered to be uniform: Специализированная секция согласилась с предложением Соединенных Штатов внести поправку в текст подраздела "Однородность" в разделе V "Положения, касающиеся товарного вида продукции" путем добавления в него следующего текста: "Партия, если это указывается, считается однородной:
Больше примеров...
Унификации (примеров 67)
The Deputy Secretary-General of UNCTAD stressed the importance of the cooperation between UNCTAD and IMO in achieving international uniformity in respect of arrest of ships. Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД подчеркнул важность сотрудничества между ЮНКТАД и ИМО в целях унификации на международном уровне норм, касающихся ареста судов.
Yet States adopting domestic legislation based on the recommendations of the legislative guide will still need to adopt the Convention since the Convention provides a higher level of uniformity. Тем не менее государствам, которые примут внутреннее законодательство, основанное на рекомендациях данного руководства для законодательных органов, необходимо будет принять и Конвенцию, поскольку она обеспечивает более высокий уровень унификации.
It was observed that, in order to achieve full uniformity, the draft Convention would have to include additional provisions on the law applicable to non-contractual obligations, since the draft Convention covered non-contractual receivables as well. Было отмечено, что для обеспечения полной унификации в проект конвенции следует ввести дополнительные положения о праве, применимом к недоговорным обязательствам, поскольку проект конвенции охватывает также недоговорную дебиторскую задолженность.
Her delegation welcomed the draft Guidelines for Preparatory Conferences in Arbitral Proceedings elaborated by UNCITRAL, for it viewed international commercial arbitration as an essential institution for the settlement of commercial disputes by alternative means and for progressively achieving uniformity in international trade law. Делегация Мексики приветствует проект руководящих принципов для подготовительных совещаний в ходе арбитражного разбирательства, разработанный ЮНСИТРАЛ, поскольку она рассматривает международный торговый арбитраж в качестве необходимого института урегулирования торговых споров другим способом и постепенной унификации норм права, касающихся международной торговли.
For the sake of uniformity, all Latin American countries should join in an effort to review and enact a new law on arrest of ships. В целях содействия процессу унификации все латиноамериканские страны должны присоединиться к усилиям, направленным на пересмотр и принятие новых правовых норм в отношении ареста судов.
Больше примеров...
Равномерность (примеров 5)
The satellite "EXPRESS-AM1" is equipped with the most modern antenna system that provides the high quality a communication and uniformity of the zones of the covering in C- and Ku- range. Спутник "Экспресс-АМ1" оборудован самыми современными антенными системами, что обеспечивает высокое качество связи и равномерность зон покрытия в C- и Ku- диапазонах.
The chalcogenide electron beam resist is characterized by a high resolution, a low percentage of defects and a high uniformity of the layer thickness across the entire area of the specimen, and thus compares favourably with organic beam resists. Электронный халькогенидный резист характеризуется высокой разрешающей способностью, маленький процент дефектов, высокая равномерность толщины слоя по всей площади образца, чем выгодно отличаются от органических резистов.
The oven is equipped with the forced-air circulation system ˝Biterm˝ that improves the intensity and uniformity of the baking process and hence reduces the baking time. Оборудована с системой циркуляции теплого воздуха "Битерм", которая улучшает интенсивность и равномерность печения, а также в последствии уменьшает необходимое время.
The invention makes it possible to improve the uniformity of the injected fuel sprays, to reduce the needle lifting stroke, to increase the differential area of the needle and to prevent annular microscopic volumes at the entry into the jets. Изобретение позволяет улучшить равномерность струй впрыскиваемого топлива, сократить ход подъема иглы, увеличить диференциальную площадку иглы и исключить кольцевой микрообъем у входа в сопла.
By selecting the angles between the axes of the gears, it has been possible to improve the uniformity of a gear drive, to reduce friction losses and to produce high-quality transmissions with a smaller number of teeth. За счет выбора углов между осями шестерен, удалось улучшить равномерность зубчатой передачи, снизить потери на трение, получить качественные передачи при меньшем количестве зубьев.
Больше примеров...
Единообразного (примеров 19)
These two elements are key to promote uniformity of interpretation on the widest possible scale. Оба этих фактора являются ключевыми для целей единообразного толкования в максимально широких масштабах.
However, the meeting noted the need for uniformity and consistency in the application of certification systems and considered that the development of sustainability indicators must be underpinned by sound science. Вместе с тем участники совещания отметили необходимость единообразного и согласованного применения систем сертификации и заявили, что показатели устойчивости должны разрабатываться на основе обстоятельных научных исследований.
It should not be anticipated that each country will come up with precisely the same arrangements, although it is hoped these guidelines will lead to greater uniformity of approach. Не следует рассчитывать на то, что все страны сформируют абсолютно одинаковые механизмы, хотя можно надеяться на то, что настоящие руководящие положения приведут к становлению более единообразного подхода.
With a view to ensuring uniformity in the application of the established practice of the Security Council with regard to seating arrangements for non-members of the Security Council invited to speak at its meetings, the members of the Council have agreed that: В целях обеспечения единообразного применения сложившейся практики Совета Безопасности в отношении рассадки представителей государств, не являющихся членами Совета, приглашенных для выступления на его заседаниях, члены Совета согласились о том, что:
To promote uniformity of approach and avoid the emergence of diverse national laws, experts encouraged Governments, in adapting their legal infrastructure, to give consideration to the existing international rules and guidelines, such as the UNCITRAL Model Laws. В целях принятия единообразного подхода и предотвращения расхождений в национальном законодательстве эксперты рекомендовали правительствам учитывать существующие международные нормы и руководящие принципы, такие как типовые законы ЮНСИТРАЛ, в процессе адаптации своей правовой инфраструктуры
Больше примеров...
Единообразное (примеров 14)
In the light of its vastly expanded workload, which was a result of the rapid development of globalized trade and the increasing demand for uniformity in trade legislation, the Commission would require resources commensurate with its work. С учетом значительного увеличения рабочей нагрузки Комиссии вследствие стремительной глобализации торговли и увеличения спроса на единообразное торговое право необходимо предоставить ей ресурсы, соразмерные масштабам ее работы.
The uniformity of the SXML representation for elements, attributes, and processing instructions simplifies queries and transformations. SXML использует единообразное представление для элементов, атрибутов и других узлов, что упрощает трансформацию SXML-документов и запросы к ним.
He emphasized that the latter required the Model Law to be interpreted bearing in mind its international origin, for the sake of ensuring uniformity of interpretation. Он подчеркивает, что проект статьи 2 предлапогает толкование типового закона с учетом его между-народного происхождения, с тем чтобы обеспечить единообразное толкование.
Further, uniformity of incentives may in certain circumstances involve negative externalities. Помимо этого единообразное применение стимулов может в определенных обстоятельствах порождать негативный внешний эффект.
Appearing at the beginning of the 1990s as a product of the work of international organizations and of academic research, the concept of public governance began to attain a basic uniformity and stability of content, leaving behind its initial ambiguity and vague meaning. Концепция государственного управления, которая появилась в начале 1990х годов в результате деятельности международных организаций и как итог научных исследований, стала в основных чертах обретать единообразное и стабильное содержание, которое уже не имеет первоначальной неопределенности и расплывчатого значения.
Больше примеров...
Единообразный подход (примеров 7)
With regard to preconditions to the exercise of jurisdiction, Malta favoured uniformity for all the core crimes, along the lines of the proposal by the Republic of Korea. Что касается предварительных условий для осуществления юрисдикции, то Мальта выступает за единообразный подход ко всем основным преступлениям в соответствии с предложением Республики Корея.
Accordingly, OLA is handicapped by an inability to provide crucial training, which would enhance the consistency, uniformity and quality of legal advice, thereby enhancing the role of OLA as the central provider of legal services for the Organization and its worldwide operations. Поэтому УПВ не располагает возможностями для организации необходимой учебной деятельности, которая позволила бы применять более согласованный и единообразный подход к предоставлению правовой помощи и повысить ее качество, способствуя тем самым усилению роли УПВ как основного консультанта Организации и ее операций по всему миру по правовым вопросам.
On the element "without reasonable justification", it would be advisable to establish norms that bring uniformity to the treatment of cases to avoid impunity in cases of bribery. Что касается элемента "без разумного обоснования", было бы целесообразно разработать нормативно-правовые положения, обеспечивающие единообразный подход к рассмотрению дел о подкупе в целях недопущения безнаказанности при их рассмотрении;
(c) The assessment by processing staff of admissible charges would be less subjective and of greater uniformity in determining allowable charges, thereby making it more equitable among staff members of different offices. с) при определении того, какие расходы подлежат возмещению, обрабатывающие требования сотрудники будут принимать менее субъективные решения и применять более единообразный подход, что обеспечит более равные условия для сотрудников различных подразделений.
The Secretary-General was proposing the establishment of a Committee of Friends of Somalia, with a view to ensuring greater uniformity of approach and to facilitating the exchange of information concerning Somalia. Генеральный секретарь предложил создать комитет друзей Сомали, чтобы обеспечить более единообразный подход и содействовать обмену информацией по Сомали.
Больше примеров...
Единообразность (примеров 3)
There is no consistency or uniformity among legal systems in the conferment of legal personality. Последовательность или единообразность среди правовых систем, в том что касается наделения правосубъектностью, отсутствует.
We should be concerned with the desirability of the outcomes and not with the procedural uniformity of rules. Нас должна интересовать желательность результатов, а не процедурная единообразность правил.
In China, however, such uniformity is unattainable today because the actions of local governments frequently diverge from central government policy. В Китае, однако, подобная единообразность на сегодняшний день недостижима, из-за того, что местные власти часто отклоняются от политики центрального правительства.
Больше примеров...
Единства (примеров 9)
In Georgia, the Special Rapporteur was informed that there were 159 counties and that there was no uniformity within the state in terms of policing and correctional institutions. В тот день Специального докладчика информировали о том, что во всех 159 округах штата нет единства в отношении деятельности правоохранительных органов и исправительных учреждений.
In order to ensure the primacy of the law, to achieve uniformity of and strengthen legality, to safeguard the rights and freedoms of citizens, the Office of the Procurator supervises: В целях обеспечения верховенства закона единства и укрепления законности, охраны прав и свобод граждан прокуратура осуществляет надзор:
The uniformity of style is accentuated by a wooden bar near the pool), a wooden path around the pool and very comfortable wooden seats. Ощущение стилистического единства усиливают расположенный около бассейна бар, выполненный из дерева, настил по периметру бассейна и удобные лежаки, также изготовленные из древесины.
When it attempts to do more, it finds that there is neither unanimity of opinion nor uniformity of practice... Когда оно пытается сделать больше, то обнаруживается, что нет ни единства мнений, ни единообразия практики...
The unity of action of our Organization must come from a convergence of diversity, never from uniformity. В основе единства деятельности нашей Организации должно лежать единство разнообразия, а не единообразие.
Больше примеров...
Согласованности (примеров 18)
It continues to be applied with a remarkable degree of uniformity and consistency, such that we had never envisaged or foreseen during the Conference. Ее продолжают применять с особой степенью согласованности и последовательности, которую мы не могли предвидеть в ходе Конференции.
Although discriminatory provisions of statutory, religious and customary law could be appealed through due process in the courts, she wondered whether there were other legal or institutional mechanisms for ensuring the uniformity of human-rights protection nationwide. Хотя дискриминационные положения статутного, канонического и обычного права могут оспариваться в надлежащем порядке в судах, она спрашивает, есть ли в Нигерии другие правовые или институциональные механизмы для обеспечения согласованности действий по охране прав человека в масштабах всей страны.
Coherence and uniformity of substance in the application of the legal regime is another important goal of the Division. Еще одна важная задача Отдела - обеспечение согласованности и единообразия при применении правового режима.
It was felt that there is a need for more cooperation and exchange of information in this field in order to achieve greater uniformity and cohesion. Было высказано мнение о необходимости более тесного сотрудничества и обмена информацией в этой области в целях повышения единообразия и согласованности.
The Secretary-General appreciates that this brings greater consistency in the accreditation process and ensures uniformity in the accreditation system. Генеральный секретарь считает, что это способствует повышению согласованности процесса аккредитации и обеспечивает единообразие системы аккредитации.
Больше примеров...
Единство (примеров 13)
Since 1950, the von Neumann model provided uniformity in subsequent computer designs. С 1950 года модель фон Неймана обеспечила единство конструкций последующих компьютеров.
The main way that the leadership imposes some control and uniformity of purpose is through its broadcasts and Web postings. Основными методами, с помощью которых руководство обеспечивает контроль и единство целей, являются эфирное вещание и создание веб-сайтов.
That unity need not mean a uniformity of tactics or views, but rather a union of purpose. Это единство не должно подразумевать похожесть тактик и взглядов, а скорее общность целей.
The unity of action of our Organization must come from a convergence of diversity, never from uniformity. В основе единства деятельности нашей Организации должно лежать единство разнообразия, а не единообразие.
The unity of the international community, it goes without saying, cannot be synonymous with uniformity. Единство международного сообщества, несомненно, не может быть синонимом единообразия.
Больше примеров...
Унификацию (примеров 7)
However, this convergence should not necessarily be perceived as implying complete uniformity. Однако такое сближение не обязательно должно пониматься как подразумевающее полную унификацию.
However, it needs to be noted that this convergence does not necessarily imply uniformity or a common legal regulatory and policy framework. Однако необходимо отметить, что это сближение необязательно подразумевает унификацию или общую систему правового регулирования и формирования политики.
Globalization should not imply uniformity and adjustment to certain standards and need diversity. Глобализация не должна означать унификацию, подгонку всех и вся под некие шаблоны.
This measure is intended to ensure progressive uniformity in interventions made so far by the regions in favour of people in conditions of limited autonomy, through the construction of a health-care system that ensures full integration with social security system. Эта мера призвана обеспечить постепенную унификацию мероприятий, которые ранее проводились в областях, в интересах лиц с ограниченными возможностями, путем выстраивания системы медицинского обслуживания, обеспечивающего их полную интеграцию в систему социального обеспечения.
They should also promulgate notices to mariners in order that nautical charts and publications may be kept up to date to ensure the greatest possible uniformity in charts and nautical publications and to take into account the relevant international resolutions and recommendations. Они также должны распространять извещения мореплавателям, необходимые для поддержания морских навигационных карт и пособий на уровне современности, обеспечивать наибольшую унификацию карт и пособий для плавания и принимать во внимание, когда возможно, соответствующие международные резолюции и рекомендации.
Больше примеров...