Английский - русский
Перевод слова Unfortunately

Перевод unfortunately с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
К сожалению (примеров 15040)
The problems reported in December to the Council have unfortunately not been overcome, quite the opposite. Проблемы, о которых Совету было доложено в декабре, к сожалению, устранены не были, и даже наоборот.
Unfortunately, there's one annoying detail. К сожалению, есть одна деталь, которая меня беспокоит.
Unfortunately, we're very busy. К сожалению, сейчас у нас очень плотный график.
Unfortunately, this is my job. Но, к сожалению, это моя работа.
Unfortunately, not everything in our department works as it should. К сожалению, с некоторых пор в нашем отделении не всё работает так, как надо.
Больше примеров...
К несчастью (примеров 752)
Unfortunately I don't have a child to nurse. К несчастью, я не воспитываю детей.
Unfortunately, I have no money. К несчастью, у меня нет денег.
Unfortunately for him, well, and for you, the new fire was concentrated around Eddie's body. К несчастью для него, ну и для вас, новый пожар оказался сконцентрирован вокруг тела Эдди.
All our airfields, unfortunately. К несчастью, это наши аэродромы.
He's dead, unfortunately. Он к несчастью мертв.
Больше примеров...
Увы (примеров 145)
But, unfortunately, we have no choice. Но увы, для нас, женщин из Гиндза, это необходимость.
Biochemical weapons are, unfortunately, not yet an option. Биохимическое оружие, увы, пока не подходит.
Unfortunately, what you see is what you get. Увы, но в моем случае что видишь, то и получаешь.
Unfortunately, he chose to attack me, and, I'm sorry to say, did some damage. К сожалению, он решил на меня напасть, и, увы, причинил некоторый ущерб.
Unfortunately, we had to part with him! Увы, нам пришлось расстаться.
Больше примеров...
Однако (примеров 693)
However if we are not successful in removing the cancer, then unfortunately we will be out of options. Однако, если нам не удастся удалить рак, то, к сожалению, у нас не останется вариантов.
However, we must observe that, unfortunately, not all Member States have implemented all the measures at our disposal to combat and control drugs contained therein. Однако мы должны заметить, что, к сожалению, не все государства-члены осуществили все возможные меры по борьбе и контролю над упомянутыми в ней наркотическими средствами.
This is at present unfortunately not the case for two sections of the JFSQ: Однако этого нельзя, к сожалению, сказать в отношении двух разделов СВЛС:
However, both sets of actions will remain a mere academic exercise if not coupled with a decisive political will that has been, and still is unfortunately lacking. Однако оба эти набора мер останутся лишь академическим упражнением, если не будут подкреплены решительной политической волей, которой не было прежде и которой, к сожалению, недостает и сейчас.
There are already numerous services for young people with behavioural problems, and most of their needs can be met. Unfortunately, however, some young people demonstrate such seriously problematic behaviour that the mainstream youth care services can no longer cope with them. К сожалению, однако, в жизни проблемы поведения некоторых молодых людей настолько серьезны, что актуализация услуг по воспитательной работе с молодежью уже не помогает справиться с ними.
Больше примеров...
Жаль (примеров 41)
Unfortunately, it does not depend on us. Жаль, не от нас это зависит.
They make the rules, unfortunately. Мне правда жаль за то, что происходит.
You know, unfortunately I have to have drinks with a friend of a friend, it's sort of a "date sitch." Жаль, но вообще-то я договорилась выпить с другом друга, это что-то вроде свидания.
Unfortunately what happened later... I don't know. Очень жаль, но что стало с ним потом... не могу сказать.
Well, unfortunately, my schedule won't clear up for a few weeks. Жаль, но у меня всё расписано на несколько недель вперёд.
Больше примеров...
Сожаление (примеров 58)
I have to correct this, since this is - unfortunately for the rest of the sponsors - not the case. Я хотел бы внести поправку, поскольку это утверждение - что, возможно, вызовет сожаление у соавторов, - не соответствует действительности.
That is in the hands of delegations, and although I can express my regret, unfortunately we cannot act otherwise. Это зависит от делегаций, но, хотя я и могу выразить свое сожаление, мы, увы, не можем поступить иначе.
Unfortunately, he was unable to give more information on the November 2009 visit to Myanmar; the details of the visit were still under negotiation with the country's authorities. Специальный докладчик выражает сожаление в связи с тем, что не может сообщить более точные сведения о своей поездке в Мьянму в ноябре 2009 года, поскольку ее детали пока еще являются предметом переговоров с властями этой страны.
Many later events unfortunately clouded the transparency that a process of this kind requires. Вызывает сожаление тот факт, что многие произошедшие впоследствии события неблагоприятно отразились на атмосфере открытости, которая требуется для подобного процесса.
The CHAIRPERSON expressed regret that the Family Code would unfortunately not be accessible to all Committee members. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает сожаление в связи с тем обстоятельством, что Семейный кодекс будет доступен не всем членам Комитета.
Больше примеров...
С сожалением (примеров 54)
We note with regret, however, that despite this determination - which, unfortunately, is undermined by a difficult economic context - a great deal remains to do to fully achieve the goals set at Copenhagen. Однако мы с сожалением отмечаем, что, несмотря на такую решимость, которая, к сожалению, подрывается сложными экономическими условиями, для полного достижения целей, установленных в Копенгагене, предстоит сделать еще очень многое.
Unfortunately, there was a lack of political will to mobilize sources of financing effectively. Следует с сожалением отметить отсутствие политической воли, необходимой для мобилизации источников финансирования.
Unfortunately, we are obliged to note that the international forces deployed in Kosovo are not coping with the wave of terror which has enveloped this region. Приходится с сожалением констатировать, что размещенные в Косово международные силы не справляются с охватившей этот край волной террора.
Unfortunately, Kazakhstan was among the Member States which had not made payments towards their 1994 regular budget assessments. Г-жа Арыстанбекова с сожалением признает, что Казахстан входит в число государств, еще не выплативших свои взносы по регулярному бюджету за 1994 год.
Unfortunately, delegations became used to hearing the facts and figures concerning the various injustices that were committed, and it became an automatic reflex to present reports, adopt resolutions and plan programmes. З. Оратор с сожалением отмечает, что, поскольку мы уже привыкли к фактам и цифрам о различных актах несправедливости, представление докладов, утверждение резолюции и планирование программ стало автоматическим.
Больше примеров...
К сожелению (примеров 13)
Unfortunately, I cannot help them break that terrible curse. К сожелению, я не могу помочь им снять это ужасное проклятие.
Unfortunately, the batteries seem uncomfortably low. К сожелению, батареи, кажется, садятся.
Unfortunately, circumstances intervened. К сожелению, вмешались обстоятельства
Your brother dis-humanized you, and your family unfortunately fosters that climate of disrespect. Ваш брат лишил вас человечности, и ваши родные, к сожелению, выхаживают подобное настроение неуважения.
Unfortunately, they're almost half German, they're so precise. К сожелению, они почти на половину немки, они настолько точны.
Больше примеров...
Ни прискорбно (примеров 13)
The first task I carried out when I came to this Conference was to coordinate on behalf of that Group a subject which unfortunately has in a certain sense gone into oblivion, and not because of its lack of importance. Первая функция, которую мне довелось выполнять по прибытии на настоящую Конференцию, заключалась в координации от имени данной Группы процесса рассмотрения темы, которая, как это ни прискорбно, оказалась в некотором роде забытой, причем забытой незаслуженно.
Unfortunately, recent developments related to the peace process had not been positive. Как ни прискорбно, но последние события, связанные с мирным процессом, трудно назвать позитивными.
Unfortunately, however, we have not been moving closer to these imperatives. Тем не менее, как это ни прискорбно, мы ни на шаг не продвинулись к выполнению этих обязательных условий.
Unfortunately, he has had the sad duty of recording a constantly deteriorating situation for most of the population, especially the most vulnerable segments comprised of children, pregnant and lactating mothers, the elderly, the disabled and the increasingly large number of destitute. Как это ни прискорбно, он вынужден с сожалением констатировать постоянное ухудшение положения большинства населения, прежде всего наиболее уязвимых групп - детей, беременных женщин и кормящих матерей, престарелых, инвалидов и все более многочисленных неимущих.
Unfortunately, however, this suspension did not have any impact on the NGO, which has regrettably continued with its uncalled-for activities. К сожалению, это приостановление никак не отразилось на поведении этой неправительственной организации, которая, как это ни прискорбно, продолжает заниматься своей ничем не оправданной деятельностью.
Больше примеров...
Сожалею (примеров 18)
Unfortunately, madame, the operation has not been a success. Сожалею, мадам, операция не удалась.
Unfortunately, my hands are tied at the moment. Сожалею, мои руки связаны на данный момент.
Unfortunately, now it's definitely blocked. Сожалею, действительно заблокирована.
Little had happened, unfortunately, the big engine of progress does not regret what I did above. Мало что произошло, к сожалению, большая двигатель прогресса не сожалею, что я сделал выше.
Most unfortunately, the information that the Secretariat had given to me, and which I had transmitted to representatives, was erroneous. Я сожалею, что информация, которую передал мне Секретариат и которую я сообщил представителям, была неверной.
Больше примеров...