Unfortunately, I can't say anything about those proceedings because they were confidential. | К сожалению, я не могу ничего сказать о том разбирательстве, так как оно было конфиденциальным. |
Unfortunately, we're very busy. | К сожалению, сейчас у нас очень плотный график. |
Unfortunately, our parish has been shrinking over the years. | К сожалению, его паства сократилась за те годы, что он служил. |
Unfortunately, he skipped town before sentencing. | К сожалению, исчез из города до вынесения приговора. |
Unfortunately, they don't mean that much to Bart. | К сожалению, это не означает, что и для Барта тоже. |
But unfortunately, all the work was in vain without rain. | Но, к несчастью, вся работа впустую без дождя. |
And this was, unfortunately, successful. | К несчастью, нам это удалось. |
The destinies of Geneva and New York are, fortunately or unfortunately, very intimately linked. | К счастью это или к несчастью, судьбы Женевы и Нью-Йорка очень органично взаимосвязаны. |
Unfortunately, because Stillman was suddenly experiencing opiate withdrawal, he was already hallucinating insects, and this led to a psychotic break. | К несчастью для Стиллмана, он переживал наркотическую ломку, и в его галлюцинациях уже были насекомые, и это привело к психическому срыву. |
Unfortunately, judging by the initiatives already on the Brisbane agenda, the summit looks set to take a business-as-usual approach. | К несчастью, оценивая инициативы, уже предложенные в повестку дня заседания в Брисбене, можно прийти к выводу, что на этом саммите принят обычный, рутинный подход к работе. |
This means that you, unfortunately, will have to | Это значит, что вам, увы, придётся |
Unfortunately, my six-foot chameleon, it isn't. | Увы, мой шестифутовый хамелеон, это не так. |
Unfortunately, it was another natural disaster - my mom's BFF Ally. | Увы, это была другая природная катастрофа - лучшая подруга мамы Элли. |
Unfortunately, it's the only option. | Увы, теперь остаётся только ждать. |
Unfortunately, students, I will not be teaching class today. | Увы, ребята, я не буду вести сегодня урок. |
But unfortunately, they persisted in their story, although they knew very well what was true and what was not. | Однако, к сожалению, они продолжали упорно придерживаться своей версии, хорошо при этом зная, что является правдой, а что - ложью. |
Unfortunately, however, the situation has remained very depressing. | Однако, к сожалению, положение продолжает оставаться весьма драматичным. |
Unfortunately, for reasons that had nothing to do with the Office of Comprehensive Assistance to Crime Victims and even the CELS, Mr. Ojeda and his family returned to the Federal Capital on 25 April. | Однако по причинам, не зависящим от Бюро, всесторонней помощи потерпевшим от преступлений и ЦПСП, 25 апреля г-н Охеда и его семья вернулись в Буэнос-Айрес. |
But, unfortunately, we are nowhere near the point at which policymakers should be getting cold feet about inflation risks. | Однако, к сожалению, мы так и не приблизились к точке, в которой ответственные за принятие политических решений люди должны опасаться инфляционных рисков. |
While there is no denying the fact that globalization has led in its wake to economic growth in the world including developing countries, it is also true that many countries, especially the most vulnerable ones, are unfortunately not reaping the benefits of globalization. | Глобализация, несомненно, привела к экономическому росту во всем мире, в том числе и в развивающихся странах, однако многие страны, особенно наиболее уязвимые, к сожалению, не имеют возможности пользоваться ее благами. |
Unfortunately the car failed to finish. | Жаль, сам автомобиль не уцелел... |
Unfortunately, I am leaving in the morning. | Мне тоже жаль, но надо ехать. рано утром. |
Unfortunately, they let go of Essex. | Жаль, что Эссекса отпустили! |
They make the rules, unfortunately. | Мне правда жаль за то, что происходит. |
Unfortunately, Mr. Turner, he's right! | Как ни жаль, мистер Тёрнер, но он прав. |
Turning to the individual cases described in part II of the report, he said that the information on Somalia was unfortunately too brief and that he had therefore had to use other sources, including Amnesty International reports. | Перейдя к отдельным случаям, описанным во второй части доклада, Докладчик, касаясь дела сомалийцев, выражает сожаление по поводу того, что представлено слишком мало информации, из-за чего ему пришлось прибегнуть к другим источникам, в том числе к докладам "Международной амнистии". |
My brother and I often go hunting for food, But, unfortunately, my brother isn't the best hunter in the world. | Вот мы с братом и ходим добывать пищу, но к сожаление мой брат не самый лучший охотник в мире. |
Unfortunately, disrupting a space station is not an offence. | К сожаление, вносить непорядок на станцию - не правонарушение. |
Unfortunately, 36 years later the United States still faced the same concerns. | Оратор выражает сожаление, что и через 36 лет его страна обеспокоена теми же проблемами. |
The Committee regretted that, unfortunately, there had been little improvement in inland waterway transport on the Danube. | Комитет выразил сожаление в связи с тем, что ситуация в области перевозок по внутренним водным путям на Дунае улучшилась лишь незначительно. |
With regards to statistical material we must unfortunately acknowledge that the small population and the consequential moderate size of the central administration places limits on the resources available for data compilation. | Что касается статистических данных, то авторы доклада вынуждены с сожалением констатировать, что малочисленность населения и, соответственно, небольшой аппарат центральных административных органов ограничивают возможности для сбора соответствующих данных. |
Unfortunately, we must acknowledge that international endeavours to fight the illicit production and distribution of narcotics from the territory of Afghanistan have yet to prove effective. | С сожалением вынуждены констатировать, что международные усилия по борьбе с незаконным производством и распространением наркотиков с территории Афганистана пока остаются неэффективными. |
Ms. GAO Yanping (China) said that unfortunately the United States proposal did not allay her delegation's concerns. | З. Г-жа ГАО Яньпин (Китай) с сожалением отмечает, что предложение Соединенных Штатов не отвечает ее пожеланиям. |
Unfortunately, I must note that the Kyrgyz Republic is one of the countries in an unsatisfactory epidemiological situation as far as cancers are concerned. | С сожалением отмечаю, что Кыргызская Республика относится к числу государств с неблагополучной эпидемиологической ситуацией по онкологическим заболеваниям. |
Unfortunately, however, we cannot fail to draw the conclusion that it was impossible to arrive at a text that was acceptable to all. | Однако с сожалением приходится констатировать, что на общеприемлемый текст выйти так и не удалось. |
But, unfortunately, he remains in a position of authority with our people here. | Но к сожелению, он сохраняет свой авторитет для наших граждан на станции. |
No, unfortunately he does. | Нет, к сожелению он хочет. |
Unfortunately, circumstances intervened. | К сожелению, вмешались обстоятельства |
Your brother dis-humanized you, and your family unfortunately fosters that climate of disrespect. | Ваш брат лишил вас человечности, и ваши родные, к сожелению, выхаживают подобное настроение неуважения. |
Unfortunately, they're almost half German, they're so precise. | К сожелению, они почти на половину немки, они настолько точны. |
In this context, unfortunately, nuclear disarmament obligations have been totally overlooked and access to peaceful nuclear materials and technologies has been denied. | В этом процессе, как это ни прискорбно, обязательства в отношении ядерного разоружения были полностью проигнорированы, а в доступе к использованию ядерных материалов и технологий в мирных целях было отказано. |
However, this is a treatment that, unfortunately, is still beyond the reach of the large majority of those infected. | Тем не менее, такое лечение, как это ни прискорбно, все еще не по карману подавляющему большинству ВИЧ-инфицированных. |
Unfortunately, however, we have not been moving closer to these imperatives. | Тем не менее, как это ни прискорбно, мы ни на шаг не продвинулись к выполнению этих обязательных условий. |
Unfortunately, and we deeply regret this, the Conference on Disarmament seems to have become bogged down since the opening of this session in sterile considerations which have little to do with this body's wholly justified solid reputation of effectiveness and seriousness. | Но как ни прискорбно - и мы испытываем глубокое сожаление в этой связи - Конференция по разоружению с открытия настоящей сессии, по-видимому, увязла в бесплодных рассуждениях, которые имеют мало общего с ее вполне оправданной и сложившейся репутацией эффективного и серьезного органа. |
Unfortunately, he has had the sad duty of recording a constantly deteriorating situation for most of the population, especially the most vulnerable segments comprised of children, pregnant and lactating mothers, the elderly, the disabled and the increasingly large number of destitute. | Как это ни прискорбно, он вынужден с сожалением констатировать постоянное ухудшение положения большинства населения, прежде всего наиболее уязвимых групп - детей, беременных женщин и кормящих матерей, престарелых, инвалидов и все более многочисленных неимущих. |
I regret that I had with him a camera - these pictures taken, unfortunately, are not cell specific. | Я сожалею, что я имел с ним камера - это фотографии, сделанные, к сожалению, не являются конкретной ячейке. |
I am very sorry to take up the Assembly's time by speaking again, but unfortunately the delegation of Benin has obliged me to do so. | Я весьма сожалею, что приходится отнимать время у Ассамблеи, выступая вновь, но делегация Бенина, к сожалению, вынудила меня сделать это. |
Unfortunately, visiting hours for friends are very restricted. | Сожалею, но часы посещения для друзей сильно ограничены. |
That's the way it was delivered here unfortunately. | Сожалею, но виноват перевозчик. |
Unfortunately, Mr. Willoughby has gone home for tonight, but | Сожалею, но мистер Уиллоуби сегодня уже уехал домой, ...но, я могла бы позвонить ему. |