The delegation was unfortunately unable to say whether any of the 9,000 prisoners released under the amnesty law of 17 March 2009 had been found guilty of acts of torture. | Делегация, к сожалению, не может точно указать, были ли среди 9000 заключенных, освобожденных на основании закона об амнистии от 15 марта 2009 года, те, кто был осужден за применение пыток. |
Unfortunately, only one way north. | К сожалению, на север есть только одна дорога. |
Unfortunately, immediately after this brutal attack, the next thing I remembered is... | К сожалению, сразу же после этого жестокого нападения, следующее, что я помнил, это... |
Unfortunately, that cannot be recovered. | К сожалению, она не может быт найдена. |
Unfortunately, not everything in our department works as it should. | К сожалению, с некоторых пор в нашем отделении не всё работает так, как надо. |
And I know that there is still much hatred that unfortunately courses through the veins of this city, this state and this country. | И я знаю, что все еще много ненависти, к несчастью, течет по венам этого города, этого штата и этой страны. |
And it was looking good for a while, but I left it outside, because you had to leave it outside to dry, and unfortunately I came back and there were snails eating the unhydrolyzed bits of potato. | Она выглядела неплохо, но недолго - я оставил ее на улице, потому что нужно было оставить ее на улице сохнуть, и к несчастью, когда я вернулся, там были улитки, поедающие негидролизованные частички картофеля. |
Unfortunately, it happens all the time. | К несчастью, такое случается сплошь и рядом. |
Unfortunately, these clothes look so cheap. | к несчастью, эти вещи выглядят так дёшево. |
But unfortunately he gets sick. | Но, к несчастью, он заболевает. |
No, unfortunately, I have a colonel's dinner. | Увы, но у меня встреча с прессой. |
Unfortunately, I have a headache. | Увы, у меня болит голова. |
But unfortunately, for more than two years now, this PAROS issue in our forum has been linked with other subjects, which are, however, of a different nature. | Но, увы! вот уже больше двух лет этот вопрос о ПГВКП трактуется у нас на форуме в увязке с другими темами - между прочим, темами иного свойства. |
Unfortunately, it captured the heart of the wrong woman. | Увы, выстрел попал в другую цель. |
Unfortunately now you both have to die. | Увы, вам придётся умереть. |
This wording had been taken into consideration, but then unfortunately rejected, by Special Rapporteur Dugard. | Эта формулировка была рассмотрена, однако, к сожалению, отвергнута Специальным докладчиком Дугардом. |
When it comes to putting them in practice, we unfortunately do encounter gender stereotypes. | Однако когда дело доходит до их реализации на практике, мы, к сожалению, сталкиваемся с гендерными стереотипами. |
Such partnership, however, is unfortunately not operational. | Однако такое партнерство, к сожалению, не является результативным. |
Unfortunately, however, such States constitute a very small minority of the membership of the Organization. | Однако, к сожалению, такие государства среди членов Организации составляют весьма малочисленное меньшинство. |
Unfortunately, what it saw could only make sense by invoking strange types of matter that nobody could find. | Однако к сожалению, все ее находки имели значение при наличиии странных форм материи, которые никому не удавалось обнаружить. |
Unfortunately, you don't have a bamboo steamer, but taste it anyway. | Жаль, что у тебя нет бамбуковой пароварки, но, все равно, попробуй. |
Unfortunately, we cannot go over to the Café Moskow to drink to your health, but we're all together. | Жаль, что мы не сможем сходить в кафе "Москва", но это не беда. |
Unfortunately I'm unable to drink coffee. | Жаль, мне его нельзя. |
In addition, very sorry for any shortcomings in the responses - unfortunately, "malice of inanimate objects" sometimes beyond my vigilance. | Кроме того, очень жаль за любые недостатки в ответах - К сожалению, "злоба неодушевленных предметов", иногда за бдительность. |
Unfortunately, the rest of the data was corrupted. | Мне жаль, но остальные данные повреждены. |
The increasing acceptability of hate speech directed against certain groups in the State party was regrettable, but was unfortunately not a development confined to Norway. | Растущая приемлемость в государстве-участнике ненавистнических высказываний, направленных против определенных групп, вызывает сожаление, однако такое развитие событий наблюдается, увы, не только в Норвегии. |
With regard to the paper which had been circulated informally showing the utilization of conference services by the Committee during the fiftieth to fifty-third sessions of the General Assembly, he said that, unfortunately, it gave no indication of the Committee's output. | Что касается документа, распространенного на неофициальной основе и отражающего использование Комитетом конференционных услуг в ходе пятидесятой-пятьдесят третьей сессий Генеральной Ассамблеи, то он выражает сожаление в связи с тем, что в нем никак не отражены результаты работы Комитета. |
Unfortunately, disrupting a space station is not an offence. | К сожаление, вносить непорядок на станцию - не правонарушение. |
It is ironic and unfortunate that the UNODC is not present in our region, which, unfortunately, has become recognized as having the highest incidence of gun-related violence in the world. | Вызывает недоумение и сожаление тот факт, что в нашем регионе, который, к несчастью, признан регионом с самым высоким в мире показателем насилия с применением оружия, отсутствует ЮНОДК. |
Unfortunately, the Government of Ethiopia was oblivious to the abysmal condition of its people. Unfortunately too, the situation also affected Ethiopia's neighbours. | Можно лишь выразить сожаление по поводу того, что правительство Эфиопии совершенно не проявляет интереса к тому, в каких катастрофических условиях живет население его страны, и что эта ситуация несет губительные последствия для соседей Эфиопии. |
Today, unfortunately, we must note that the issues and the challenges posed remain fully relevant. | Сегодня мы с сожалением вынуждены отметить, что вопросы и проблемы, о которых в ней говорится, все также актуальны. |
As far as the proposed new posts were concerned, particularly those related to the reform process, her delegation took the view that, unfortunately, the proposed programme budget too often lacked full justification in terms of expected accomplishments and workload. | В отношении предлагаемых, в частности в рамках реформы, новых должностей делегация Швейцарии с сожалением отмечает, что в предлагаемом бюджете по программам часто не содержится достаточной информации об ожидаемых достижениях и рабочей нагрузке. |
Unfortunately, however, we note that it did not prove possible, for the Conference to agree to a text of a Final Declaration on the implementation of the Treaty during the period since the fourth Review Conference. | С сожалением, однако, отмечаем, что на Конференции не оказалось возможным согласовать текст Заключительной декларации по вопросам осуществления Договора за период, прошедший со времени четвертой Конференции по рассмотрению его действия. |
Unfortunately, there was some lack of information about the Year among the communities and she expressed the hope that participation, together with available resources, would be channelled through representative indigenous organizations. | Оратор с сожалением отметила определенный недостаток информации о результатах Года на общинном уровне и выразила пожелание, чтобы обеспечение участия и распределение имеющихся ресурсов осуществлялись через представительные организации коренных народов. |
Unfortunately, however, recent months have been marked by events that are inconsistent with the maintenance of security and stability in the region and that are unlikely to serve the interests of the two countries and their peoples. | Вместе с тем мы с сожалением отмечаем, что последние месяцы были отмечены событиями, противоречащими логике поддержания безопасности и стабильности в регионе и отнюдь не служащими интересам двух стран и их народов. |
But, unfortunately, he remains in a position of authority with our people here. | Но к сожелению, он сохраняет свой авторитет для наших граждан на станции. |
Unfortunately, I cannot help them break that terrible curse. | К сожелению, я не могу помочь им снять это ужасное проклятие. |
Unfortunately, the only person I could find was a retired bloke. | К сожелению, единственный кого я смог найти, был парень в отставке. |
Unfortunately, they're almost half German, they're so precise. | К сожелению, они почти на половину немки, они настолько точны. |
Unfortunately, circumstances intervened. | К сожелению, вмешались обстоятельства |
His report showed that the State policy aimed at restricting civil society and the activism essential for democratic development, unfortunately, worked. | Представленный им доклад свидетельствуют о том, что проводимая государством политика введения ограничений на деятельность гражданского общества и общественных организаций, являющуюся важнейшим условием развития демократии, как это ни прискорбно, приносит свои плоды. |
However, this is a treatment that, unfortunately, is still beyond the reach of the large majority of those infected. | Тем не менее, такое лечение, как это ни прискорбно, все еще не по карману подавляющему большинству ВИЧ-инфицированных. |
Unfortunately, recent developments related to the peace process had not been positive. | Как ни прискорбно, но последние события, связанные с мирным процессом, трудно назвать позитивными. |
Unfortunately, in Germany since 1995 we have seen a steady increase in the number of first-time users of hard drugs, a rise of 20 per cent last year alone. | В Германии, как это ни прискорбно, с 1995 года наблюдается стабильный рост числа впервые начавших употреблять сильные наркотики - рост на 20 процентов только за последний год. |
Unfortunately, and we deeply regret this, the Conference on Disarmament seems to have become bogged down since the opening of this session in sterile considerations which have little to do with this body's wholly justified solid reputation of effectiveness and seriousness. | Но как ни прискорбно - и мы испытываем глубокое сожаление в этой связи - Конференция по разоружению с открытия настоящей сессии, по-видимому, увязла в бесплодных рассуждениях, которые имеют мало общего с ее вполне оправданной и сложившейся репутацией эффективного и серьезного органа. |
Unfortunately, I have only one room. | Сожалею, у меня одна комната. |
Unfortunately, my hands are tied at the moment. | Сожалею, мои руки связаны на данный момент. |
Unfortunately, Mr. Lazarus had to stand you up. | Сожалею, но месье Лазар вас кинул. |
Unfortunately, your brother's body was found in a ditch by the priory road yesterday morning. | Сожалею, но тело твоего брата было найдено в канаве, по дороге в монастырь, вчера утром. |
Unfortunately, Mr. Willoughby has gone home for tonight, but | Сожалею, но мистер Уиллоуби сегодня уже уехал домой, ...но, я могла бы позвонить ему. |