| Unfortunately, our parish has been shrinking over the years. | К сожалению, его паства сократилась за те годы, что он служил. |
| Unfortunately, there was no return address. | К сожалению, на ней не было обратного адреса. |
| Unfortunately, that cannot be recovered. | К сожалению, она не может быт найдена. |
| Unfortunately, boy... you have not. | К сожалению, мальчик... ты его не приобрел. |
| Unfortunately, my colleague still has misgivings about you. | К сожалению, у моих коллег все еще есть опасения на твой счет. |
| And, unfortunately, on YouTube, there's many cats mating videos. | К несчастью, на Youtube полно видео со спариванием кошек. |
| Well, unfortunately, Charlotte's in's sober house. | Ну, к несчастью, Шарлота заперта в дурдоме доктора Кащенко. |
| Unfortunately for this little fella, I'm a people doctor. | К несчастью этого маленького дружка, я лечу людей. |
| Unfortunately, such an exposé is a dangerous proposition, not just for Skeeter, but for any maids who agree to help her. | К несчастью, такое занятие является очень опасным не только для Скитер, но и для всех женщин, которые решают ей помочь. |
| A while ago a colleague of mine have found a bomb Unfortunately, he's no longer here and talk about it | Совсем недавно мой коллега нашел бомбу к несчастью, его уже не спросишь о находке |
| Unfortunately, it's highly unstable. | Увы, они крайне не стабильны. |
| Unfortunately, the limo is here. | Увы, друзья, лимузин уже подъехал. |
| Unfortunately, I was not such a man. | Увы, таковым я не был. |
| Unfortunately, I think she's already domesticated. | Увы, боюсь, она уже одомашнилась. |
| Unfortunately, I think you'll find you squandered your capital. | Но, увы, вынужден сообщить, что ты зря потратился. |
| However, the disappearance of the rivalries of a bipolar world has, unfortunately, not meant the end of conflict. | Однако исчезновение соперничества, присущего двуполярному миру, к сожалению, не означает прекращения конфликтов. |
| However, we were advised to cease experimenting with these particular medications, but by then, unfortunately, Henry had begun to exhibit side effects. | Однако нам посоветовали остановить эксперименты с этими самыми лекарствами, но к этому времени, к сожалению, у Генри начали проявляться побочные эффекты. |
| Notwithstanding our efforts, Burkina Faso unfortunately is still experiencing sporadic armed attacks in some major cities, the main cause of which is the unauthorized possession of small arms and light weapons. | Однако, несмотря на все наши усилия, в некоторых крупных городах Буркина-Фасо, к сожалению, все еще происходят отдельные инциденты, связанные с вооруженными нападениями, главной причиной которых является незаконное владение стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| Unfortunately, there does not exist a record on number of women and children of the refugees and displaced persons, but a great number of international and domestic non-governmental organizations, especially women ones, provide support and assistance to the refugee and displaced population with their programs. | К сожалению, не ведется никакого учета численности женщин и детей, являющихся беженцами или перемещенными лицами, однако большое число международных и национальных неправительственных организаций, в частности женских, оказывают в рамках своих программ поддержку и помощь беженцам и перемещенным лицам. |
| Unfortunately, there were still barriers to those markets in the form of regulations that required extensive organizational arrangements and large amounts of investment capital in order to bring the commodities to those communities. | Однако, к сожалению, существуют барьеры, усложняющие доступ на рынки этих товаров, а также действуют положения, предусматривающие продолжительные процедуры оплаты или же большие расходы на транспортировку товаров в общины. |
| Unfortunately the car failed to finish. | Жаль, сам автомобиль не уцелел... |
| And I love to visit other countires (unfortunately, I haven't been to much of them). | А еще я люблю бывать в других странах (жаль пока мало где была). |
| Unfortunately they were too early. | Жаль, что ты уехал слишком рано. |
| No footage on it though, unfortunately. | Жаль нет записи того матча вам показать. |
| BUT UNFORTUNATELY MAN'S POLITICAL INTELLIGENCE IS 100 TIMES LESS DEVELOPED THAN HIS SCIENTIFIC INTELLIGENCE, | Но как жаль, что мудрость политика в сто раз меньше мудрости учёного... |
| Mr. Repash (United States of America) said that unfortunately the oversight bodies were often overlooked and he was therefore pleased that the first draft resolution adopted by the Committee during the current session concerned the Joint Inspection Unit. | Г-н РИПАШ (Соединенные Штаты Америки) выражает сожаление по поводу слишком частой недооценки работы органов контроля и в этой связи приветствует то, что первый проект резолюции, принятый Пятым комитетом на нынешней сессии, посвящен именно работе Объединенной инспекционной группы. |
| The increasing acceptability of hate speech directed against certain groups in the State party was regrettable, but was unfortunately not a development confined to Norway. | Растущая приемлемость в государстве-участнике ненавистнических высказываний, направленных против определенных групп, вызывает сожаление, однако такое развитие событий наблюдается, увы, не только в Норвегии. |
| Mr. LALLAH commended Gabon for having submitted its initial report, 13 years after the Covenant's entry into force for Gabon; unfortunately the document was extremely brief, very general, and did not provide an idea of what was actually happening in the country. | Г-н ЛАЛЛАХ выражает удовлетворение по поводу представления Габоном своего первоначального доклада спустя 13 лет после вступления Пакта в силу для этого государства, однако выражает сожаление в связи с тем, что доклад является весьма кратким, общим и не позволяет понять, что в действительности происходит в стране. |
| Unfortunately, CPC had made no recommendation in that regard, and some publications did not appear in all the official languages of the Organization. | Вызывает сожаление, что КПК не сформулировал на этот счет никакой рекомендации и что некоторые издания не публикуются на всех официальных языках Организации. |
| Unfortunately, the same measures we agreed upon seven years ago are still relevant, despite the fact that they have hardly been applied. | Сожаление вызывает и тот факт, что те же меры, которые мы согласовали семь лет назад и которые по-прежнему сохраняют свою актуальность, практически не применяются. |
| Although these two goals are the very essence of our Organization, it must be stated that, unfortunately, we are still wide of the mark. | Хотя эти две цели составляют саму суть нашей Организации, приходится с сожалением констатировать, что мы по-прежнему далеки от их достижения. |
| Such enterprises were sources of livelihood for a large part of the population of the poor countries, and unfortunately they were not receiving as much support as they deserved. | Значительная часть населения бедных стран зарабатывает себе на жизнь благодаря работе на таких предприятиях, и с сожалением следует отметить, что эти предприятия не получают той поддержки, которой они заслуживают. |
| And indeed, unfortunately, if you navigate by needs you get a very unfocused agenda, | С сожалением надо признать, что руководствоваться потребностями - значит быстро потерять цельность и целенаправленность. |
| The establishment of the first non-racial democratic Government in South Africa was to be welcomed. Unfortunately, the collapse of apartheid had not ended racism and racial discrimination in other parts of the world. | Создание первого демократического правительства без каких-либо различий по расовому признаку в Южной Африке вызывает удовлетворение, тем не менее с сожалением следует отметить, что крушение апартеида не привело к искоренению расизма и расовой дискриминации во всех других частях мира. |
| The representative of the Ozone Secretariat replied that unfortunately such records were not extant. | Представитель секретариата по озону с сожалением ответил, что такая документация не существует. |
| Your son, unfortunately, would not be the first. | Ваш сын, к сожелению, не был первым. |
| But, unfortunately, he remains in a position of authority with our people here. | Но к сожелению, он сохраняет свой авторитет для наших граждан на станции. |
| Unfortunately, the only person I could find was a retired bloke. | К сожелению, единственный кого я смог найти, был парень в отставке. |
| Unfortunately, they're almost half German, they're so precise. | К сожелению, они почти на половину немки, они настолько точны. |
| Unfortunately, I'm only officially here to evaluate one patient. | К сожелению, я здесь только из-за одного пациента. |
| His report showed that the State policy aimed at restricting civil society and the activism essential for democratic development, unfortunately, worked. | Представленный им доклад свидетельствуют о том, что проводимая государством политика введения ограничений на деятельность гражданского общества и общественных организаций, являющуюся важнейшим условием развития демократии, как это ни прискорбно, приносит свои плоды. |
| In this context, unfortunately, nuclear disarmament obligations have been totally overlooked and access to peaceful nuclear materials and technologies has been denied. | В этом процессе, как это ни прискорбно, обязательства в отношении ядерного разоружения были полностью проигнорированы, а в доступе к использованию ядерных материалов и технологий в мирных целях было отказано. |
| Unfortunately, in Germany since 1995 we have seen a steady increase in the number of first-time users of hard drugs, a rise of 20 per cent last year alone. | В Германии, как это ни прискорбно, с 1995 года наблюдается стабильный рост числа впервые начавших употреблять сильные наркотики - рост на 20 процентов только за последний год. |
| Unfortunately, and we deeply regret this, the Conference on Disarmament seems to have become bogged down since the opening of this session in sterile considerations which have little to do with this body's wholly justified solid reputation of effectiveness and seriousness. | Но как ни прискорбно - и мы испытываем глубокое сожаление в этой связи - Конференция по разоружению с открытия настоящей сессии, по-видимому, увязла в бесплодных рассуждениях, которые имеют мало общего с ее вполне оправданной и сложившейся репутацией эффективного и серьезного органа. |
| Unfortunately, however, this suspension did not have any impact on the NGO, which has regrettably continued with its uncalled-for activities. | К сожалению, это приостановление никак не отразилось на поведении этой неправительственной организации, которая, как это ни прискорбно, продолжает заниматься своей ничем не оправданной деятельностью. |
| Unfortunately, I have only one room. | Сожалею, у меня одна комната. |
| Unfortunately, now it's definitely blocked. | Сожалею, действительно заблокирована. |
| I regret that I had with him a camera - these pictures taken, unfortunately, are not cell specific. | Я сожалею, что я имел с ним камера - это фотографии, сделанные, к сожалению, не являются конкретной ячейке. |
| Unfortunately, Mr. Lazarus had to stand you up. | Сожалею, но месье Лазар вас кинул. |
| Unfortunately, Mr. Willoughby has gone home for tonight, but | Сожалею, но мистер Уиллоуби сегодня уже уехал домой, ...но, я могла бы позвонить ему. |