The sports centre was completely reconstructed in 2011 as it was previously seen unfit to host the group stage of 2012 European Men's Handball Championship. | Спортивный центр был полностью реконструирован в 2011 году, так как ранее считался непригодным для проведения группового этапа мужского Чемпионата Европы по гандболу 2012 года. |
This would be evidenced by the failure of the vessel to meet regulations contained in international maritime conventions to the extent that it would be considered unfit to sail by a reasonable flag State or port State inspection. | Об этом должно свидетельствовать несоответствие судна правилам, содержащимся в международных морских конвенциях, настолько, что оно будет считаться непригодным к плаванию на основании разумной инспекции государства флага или государства порта. |
destroying an aircraft in operation or inflicting on it a damage that make it unfit for flight or endanger its safety in flight: imprisonment from five to twenty years (Article 340, para. 2); | уничтожение находящегося в эксплуатации воздушного судна или причинение ему повреждения, которое делает его непригодным для полетов или создает угрозу для его безопасности во время полетов: тюремное заключение на срок от пяти до двадцати лет (пункт 2 статьи 340); |
Well, the State Science Institute declared Rearden Metal unfit. | Да будет вам известно, Государственный Институт Науки объявил сплав Рирдена непригодным для использования. |
Enacted in Nanjing before the Chiang Kai-chek's Kuomintang government resettled in Taipei after the Chinese Civil War of the 1940's, Taiwan's constitution is considered by some an anachronism, unfit for a democracy with a population of over 23 million. | Нынешнюю, введённую в Нанкине перед тем, как гоминьдановское правительство Чан Кай-Ши перебралось в Тайбэй после Китайской гражданской войны 40-х годов, некоторые считают анахронизмом, документом, непригодным для демократической страны с населением более 23 миллионов. |
If you think me unfit to command, issue the challenge and let's get on with it. | Если ты считаешь меня непригодной к командованию, брось вызов и давай покончим с этим. |
In addition to the tasks assigned to them at the clinic, the duties of the medical officers include the control and inspection of the dormitories in order to ensure that they do not contain any food that is spoilt or unfit for human consumption. | Наряду с теми задачами, которые они выполняют в клинике, в обязанности медицинских сотрудников входит контроль и проверка состояния спальных помещений, с тем чтобы обеспечить, чтобы там не хранилось какой-либо испорченной или непригодной для потребления пищи. |
Lyman was ordered to visit a military psychiatrist, who eventually diagnosed her with a personality disorder, rendering her unfit for service. | Лайман приказали обратиться к военному психиатру, который в конечном счете диагностировал у нее изменение личности, что сделало ее непригодной к службе. |
In addition, while land reforms had provided for the redistribution of surplus land to tribal peoples, the land in question tended to be barren and unfit for cultivation. | Помимо этого, хотя земельные реформы предусматривали передачу излишков земли различным народам, ведущим племенной образ жизни, земля о которой шла речь, как правило, была бесплодной и непригодной для возделывания. |
In September 1999 the Russian health authorities declared the goods to be unfit for human consumption, designating them as "Frozen fish for furry animals". | В сентябре 1999 года российские органы санитарного контроля признали рыбу непригодной для потребления человеком и классифицировали товар как "мороженая рыба для пушных зверей". |
He had allegedly been arrested in connection with threats that he was supposed to have received from a local dealer, after refusing to approve the sale of the latter's flock, on the grounds that some of the animals were unfit for human consumption. | Как сообщается, он был арестован в связи с заявлением местного торговца скотом, которому он будто бы не разрешил торговать, считая что некоторые животные непригодны в пищу. |
In June 2011, 70.4 per cent of Ecuadorian homes were owner-occupied, compared with 65.7 per cent in 2006, when 46.9 per cent of those homes were of poor quality or unfit for human occupation. | По состоянию на 2011 год 70,4% эквадорских семей имеют собственное жилье по сравнению с 2006 годом, когда в качестве домовладельцев выступало 65,7% семей, причем в 46,9% случаев жилища были плохого качества или непригодны для проживания. |
In that context, the Inspector-General is conducting a corps-wide performance survey (to be completed on 15 October) with the intention of dismissing those officers deemed unfit. | В этой связи генеральный инспектор проводит обследование в рамках полицейского корпуса (будет завершено 15 октября) в целях увольнения тех сотрудников полиции, которые непригодны для службы. |
And I will not hesitate to take custody away if these proceedings find you unfit. | И я не раздумывая лишу вас родительских прав если вы окажетесь непригодны |
The 2008 Housing Needs Assessment identified 1757 households as currently living in unfit accommodation and a further 4805 households living in overcrowded conditions. | При проведении Оценки потребностей в жилье в 2008 году было выявлено 1757 домохозяйств, живущих в помещениях, которые непригодны для жилья, и еще 4805 домохозяйств, живущих в стесненных условиях. |
You've been discharged as unfit for active duty in the war. | Вы были выгружены как непригодные для действительной военной службе в войне. |
Industrial waste: Substances, items and materials generated in a production process, in agriculture or in a services sector, that are unfit for use at the place of generation and that have fully or partially lost their primary usefulness. | Производственные отходы - вещества, предметы и материалы, образующиеся в процессе производства, в сельском хозяйстве, в сфере обслуживания и непригодные к использованию на месте образования, а также полностью или частично утратившие первичные потребительские свойства. |
Evidently, realizing that it will be unable to hold down the Azerbaijani territories under occupation much longer, the Armenian army is employing "scorched earth" tactics with the intention of leaving behind, after its departure, lands that are unfit for residential or agricultural uses. | Видимо, понимая, что недолго еще удастся удерживать под оккупацией азербайджанские территории, армянская армия использует тактику "выжженной земли", намереваясь оставить там после ухода территории, непригодные для жилья и сельскохозяйственных работ. |
Members of these units not expressing the desire to continue their service, possessing a record of convictions prior to May 1992 or unfit for service on grounds of health shall be disarmed and reintegrated into civilian life. | Члены указанных формирований, не изъявившие желание продолжать службу, имевшие судимость до мая 1992 года или непригодные к ней по состоянию здоровья, разоружаются и реинтегрируются в гражданскую сферу. |
Land owned by the citizens of the Republic of Azerbaijan and legal entities and municipal reserve land, including unfit agricultural land, can be the subject of various purchase and sale contracts. | Земля, находящаяся в собственности граждан Азербайджанской Республики и юридических лиц, а также земля из муниципальных резервов, в том числе непригодные для использования по назначению сельскохозяйственные земли, могут являться предметом купли-продажи. |
Today, the entire line is unfit for oil transport. | Сегодня вся линия непригодна для транспортировки нефти. |
If Agent Regan is medically unfit for work, she will need to provide a report to that effect. | Если агент Реган непригодна к работе, ей придётся предоставить медицинское заключение. |
In 2004, she was diagnosed with a "chronic disease", which has made her unfit to work. | В 2004 году у нее обнаружили "хроническое заболевание", в результате которого она стала непригодна к работе. |
You're certainly very nice, but you are totally unfit to raise a boy of Konrad's qualities. | Ты, конечно, приятный человек, но совершенно непригодна как пример для мальчика, уровня Конрада. |
By the end of March, the besieging army had grown to almost 3,000, although almost one quarter of these were unfit for service, mainly due to smallpox. | К концу года силы осаждавших достигли З 000 человек, но четверть из них была непригодна к службе. в первую очередь из-за оспы. |
I would have been unfit to serve the war. | Я был бы непригоден к службе. |
As you can see - unfit for habitation. | Как видите, непригоден для проживания. |
When a captain is unfit physically or mentally, a competency hearing is mandatory. | Если капитан непригоден, физически или умственно, слушание о компетентности обязательно. |
I'm sure you're aware there's some in this battalion who feel that Lieutenant Fick is unfit for command. | Я уверен, что вы знаете, что в батальоне есть некоторые кто думает, что Лейтенанта Фик непригоден к командованию. |
Like the class before you, you will verify the background checks completed thus far and decide who is fit or unfit for that final coveted interview. | Как это делал и класс до вас, вы будете проверять все анкетные данные и решать кто годен, а кто непригоден для окончательного интервью. |
You said I was unfit to run a company. | Ты говорил, я не гожусь управлять компанией. |
Maybe I'm unfit to have a relationship with a beautiful, innocent boy. | Может, я просто не гожусь для отношений... с милым, наивным мальчиком. |
Which is why I'd be unfit to evaluate the evidence in this case. | Поэтому я и не гожусь для оценки доказательств по этому делу. |
So, to tell me that I am unfit now when my fitness really matters, when the fitness stakes couldn't be higher... | И сказать мне сейчас, что я не гожусь, когда моя пригодность очень важна, когда не может быть ничего важнее моей пригодности... |
You know, he'd tell the courts that I was unfit, that I been written up for fighting on the job, that I was away on duty more than I was home. | Ну знаете, он бы сказал судье, что я не гожусь, что на меня есть рапорт за драку на роботе, что я нахожусь на службе чаще, чем дома. |
Declared unfit for military service, number 2, with tests. | Объявляется негодным к строевой службе, согласно пункту 2, с проведением испытаний. |
When you said you worked on the ambulances during the war, I assumed you'd been found unfit and I didn't wish to pry. | Когда вы сказали, что работали в скорой помощи во время войны, я подумала, что вас признали негодным к военной службе, и не хотела расспрашивать. |
(a) Persons who for health reasons are deemed unfit or only partially fit for military service; | а) признанные негодным или ограниченно годным к военной службе по состоянию здоровья; |
Despite his exemplary military record, tours of duty in Vietnam, and high performance evaluations, the panel ruled Matlovich unfit for service, and he was recommended for a General (Under Honorable Conditions) discharge. | Несмотря на его превосходный военный билет, командировки во Вьетнаме и высокую результативность, комиссия сочла Мэтловича негодным для службы и было рекомендовано его уволить без почестей и привилегий или на общих основаниях. |
Being partially unfit for military service, he served the army in Zagreb, from 1915 to 1918. | Он был признан частично негодным к военной службе, но служил в армии в Загребе с 1915 по 1918 годы. |
Housing of the poor often also develops in places unfit for habitation due to environmental conditions. | Беднота также часто селится в местах, непригодных для жилья из-за состояния окружающей среды. |
The utilization of eugenics to control the birth rate of the "unfit" spurred from Francis Galton's writings on how to use genetics to improve the human race. | Использование евгеники для контроля рождаемости «непригодных» вытекает из работ Фрэнсиса Гальтона о том, как использовать генетику для улучшения человеческой расы. |
In addition, last year's presidential decree dismissing corrupt or unfit civil servants led to the removal of two senior intelligence staff from the rival Jumbesh and Jamiat parties in the north. | Кроме того, прошлогодний президентский указ об увольнении коррумпированных или непригодных к работе гражданских служащих привел к отставке двух старших должностных лиц в разведке, входящих в соперничающие партии Джумбеш и Джамият на севере страны. |
Realization of the right to housing has been a particularly controversial issue in Cameroon over the past two years because of compulsory purchase expropriations and the expulsion of people living in areas unfit for human habitation. | В течение двух последних лет к осуществлению права на жилище было приковано особое внимание в Камеруне вследствие экспроприаций, проведенных в общественных целях, и особенно выселения жителей, обосновавшихся в районах, непригодных для жилья. |
The 50th (Holding) Battalion was raised in late May 1940, with the role of 'holding' men who were homeless, unfit, awaiting orders of returning from abroad. | 50-й «удерживающий» батальон (англ. 50th (Holding) Battalion) был образован в мае 1940 года и должен был «удерживать» временно в своём расположении бездомных, непригодных к службе, не несущих активную службу или возвращающихся из-за границы. |
The additives satisfied the U.S. government's requirements that the alcohol be unfit for human consumption, and added visible color in case of a fire. | Спирт соответствует требованиям правительства США о непригодности к употреблению человеком и наличию видимого огня при сжигании. |
(a) The worker must be physically and mentally able to work since, if he is unfit for work due to sickness, disability or old age, he may be eligible for other benefits provided by social security; | а) конкретный работник был работоспособным (был физически и психически пригодным), поскольку, в случае его непригодности в связи с болезнью, инвалидностью или преклонным возрастом, он может получать другие пособия, которые также выплачиваются за счет средств социального обеспечения; |
Potentially unfit as a leader? | О потенциальной непригодности в качестве лидера? |
The tuber symptoms develop during storage and may render the crop unfit for marketing. | Симптомы проявляются на клубнях в период хранения и могут явиться причиной непригодности урожая картофеля для реализации. |
Every day, the waste management sector deals with great quantities of packaging waste, intermediate bulk containers (IBCs) and large packagings that are either damaged or unfit for reuse and must be transported for treatment. | Занимающиеся удалением отходов компании ежедневно обрабатывают значительные объемы отходов тары, контейнеров средней грузоподъемности для массовых грузов (КСГМГ) и крупногабаритной тары, которые образуются вследствие повреждения тары и контейнеров или их непригодности для использования и транспортируются для переработки. |
On arrival, Schleifstein's parents were sent to the right to become slave laborers and he was sent to the left, to the group of small children and elderly or otherwise deemed unfit for work, who were to be killed immediately. | По прибытии, родители Юзефа были отправлены направо для использования на работах, а сам он налево, в группу детей и стариков, признанных негодными к труду и подлежащих немедленному уничтожению. |
Persons who are entitled under the Act to an exemption or deferment, or are declared unfit for military service, are not liable to be called up. | Граждане, имеющие в соответствии с настоящим Законом право на освобождение или отсрочку от призыва на военную службу или признанные негодными к призыву на военную службу, не подлежат призыву на военную службу. |
(a) Conscripts who for health reasons are considered unfit for military service in peace-time, are conditionally fit in time of war, or are unfit for military service and struck off the military register; | а) призывники, признанные по состоянию здоровья негодными к военной службе в мирное время, ограниченно годными в военное время либо негодными к военной службе с исключением с воинского учета; |
(a) Persons recognized as unfit for military service due to their state of health; | а) признанные по состоянию здоровья негодными к военной службе; |
(b) Persons who are deemed unfit to serve due to their state of health; | Ь) лица, признанные негодными к строевой службе по состоянию здоровья; |
Alex Parrish has been flagged as an unfit candidate for the FBI. | Алекс Пэрриш была отмечена, как неподходящий кандидат для ФБР. |
Are you unfit to be his father? | А вы для него неподходящий отец? |
Karl, you are deemed unfit to care for an infant and your Corythosaurus partner will be taken to the city orphanage for adoption | Карл, ты - неподходящий опекун для маленького динозавра, поэтому твою подопечную отдадут в приют на удочерение. |
Disablement Benefit is payable when, as a result of an occupational accident or disease, a person is suffering from a loss of physical or mental faculty, even where s/he has not been rendered unfit for work. | Это пособие выплачивается в тех случаях, когда в результате трудового увечья или профессионального заболевания то или иное лицо частично утрачивает физические или умственные способности, даже если оно и не признано нетрудоспособным. |
The right of a needy spouse who is unable to work to receive maintence from the other spouse survives after the marriage is dissolved, if the person became unfit for work before its dissolution, or within one year of its dissolution. | Право нуждающегося нетрудоспособного супруга на получение содержания от другого супруга сохраняется и после расторжения брака, если он стал нетрудоспособным до расторжения брака или в течение одного года после расторжения брака. |
A needy former spouse who is unfit for work and became unfit before the marriage was dissolved or within one year thereafter; | нетрудоспособный нуждающийся бывший супруг, ставший нетрудоспособным до расторжения брака или в течение одного года с момента расторжения брака; |
The state guarantees the right to assistance to citizens who are feeble and unfit to work. | Государство гарантирует право на помощь немощным и нетрудоспособным гражданам. |
Subsequently, after developing stress symptoms, the army conducted a further investigation, which found him partially unfit for work (10 per cent incapacity) following diagnosis of a supposed adjustment disorder. | Затем после периода пережитого им стресса армия подтвердила новую военную информацию, по которой он был признан нетрудоспособным на 10% с диагнозом предполагаемого расстройства в связи с адаптацией. |
You refuse, and I will personally declare you unfit To make decisions regarding your own care. | Вы отказываетесь, и я лично объявляю вас неспособным принимать решения относительно собственного лечения. |
Unless a parent is found to be unfit, the courts will not terminate parental rights simply on an assertion that a third party has a superior ability to meet the child's interests. | Если родитель не признан неспособным к выполнению своих обязанностей, суды не могут лишать его родительских прав лишь на том основании, что третья сторона имеет возможность лучше обеспечить интересы ребенка. |
During the investigation and questioning which took place on 05.12.2007 the charges against Kovacevic were dropped based on the Court decision which entered into force on 14.12.2007, and Kovacevic was, based on some specific evidence declared unfit to stand trial. | В ходе следствия и допроса, состоявшегося 5 декабря 2007 года, обвинения против Ковачевича были сняты по решению суда, вступившему в силу 14 декабря 2007 года, и на основании ряда конкретных свидетельств Ковачевич был признан неспособным предстать перед судом; |
Although proceedings were terminated by later rulings finding Mr. Pinochet mentally unfit to stand trial, other prosecutions of crimes committed during the period of military rule have advanced in Chile's courts. | И, хотя судебное разбирательство было прекращено на основании принятых позднее постановлений, согласно которым г-н Пиночет был признан психически неспособным предстать перед судом, в чилийских судах продолжилось рассмотрение преступлений, совершенных в период правления военного режима. |
Do I take it, doctor, commander, that both of you, or either of you, consider me unfit or incapacitated? | Если я правильно понимаю, доктор, капитан второго ранга вы оба или каждый из вас считает меня не в состоянии или неспособным командования? |