Английский - русский
Перевод слова Unconstitutional

Перевод unconstitutional с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неконституционный (примеров 24)
There were no provisions that were still unconstitutional. В них больше нет положений, которые носили бы неконституционный характер.
The Court has since decided that the directive was unconstitutional. Впоследствии Суд постановил, что это распоряжение носит неконституционный характер.
In reply to questions 17 and 18, he said that national legislation made provision for the abolition of political parties if they engaged in activities deemed to be unconstitutional. Отвечая на вопросы 17 и 18, г-н Халафов заявляет, что национальное законодательство предусматривает запрет политических партий, если их деятельность носит неконституционный характер.
3.4 Counsel also claims that article 14 (1) has been violated because the Constitution of St. Vincent does not permit the Applicant to allege that his execution is unconstitutional as inhuman or degrading or cruel or unusual. 3.4 Адвокат также утверждает, что был нарушен пункт 1 статьи 14, поскольку Конституция Сент-Винсента не позволяет ходатайствующему ссылаться на то, что его казнь носит неконституционный характер, будучи бесчеловечной или унижающей достоинство или жестокой или необычной мерой наказания.
The Supreme Court had ruled that it would be unconstitutional for the Minister of Justice to order surrender if the circumstances which the person would face in the other State were unacceptable or would shock the conscience of Canadians. Верховный суд постановил, что принятие министром юстиции решения о выдаче будет носить неконституционный характер, если условия, с которыми лицо столкнется в требующем его выдачи государстве, будут неприемлемыми, что противоречит морально-этическим ценностям канадского общества.
Больше примеров...
Неконституционности (примеров 57)
The proposal was then submitted to the Constitutional Court, which declared several articles of the agreement unconstitutional. Затем это предложение было представлено в Конституционный суд, который принял решение о неконституционности ряда статей этого соглашения.
Hearing a specific case, the court ruled it unconstitutional to set an age limit for entering the teaching profession in the City of Buenos Aires. В этом конкретном случае палата вынесла решение о неконституционности введения возрастных ограничений для лиц, желающих поступить в аспирантуру в городе Буэнос-Айрес.
Any person wishing to question the constitutionality of a law may seek to issue a High Court plenary summons seeking a declaration that the law in question is unconstitutional. Любое лицо, желающее поставить под вопрос конституционность закона, может обратиться с просьбой включить этот вопрос в повестку пленарного заседания Высокого суда, с тем чтобы добиться заявления о неконституционности данного закона.
Consequently, that specific aspect of the regulation was not unconstitutional. Следовательно, по этому аспекту нормы нельзя говорить о неконституционности.
When it is established that laws or their provisions are unconstitutional, they cease to apply in the territory of Kyrgyzstan, as do any other legal enactments based on the laws or their provisions, with the exception of judicial instruments. Установление неконституционности законов или их положений отменяет их действие на территории Кыргызской Республики, а также отменяет действие других нормативно-правовых актов, основанных на законах или их положениях, признанных неконституционными, за исключением судебных актов.
Больше примеров...
Противоречит конституции (примеров 44)
That's economic protectionism, which is per se unconstitutional. Это экономический протекционизм, который сам по себе противоречит конституции.
In late June 2005, the Court ruled that the display was not unconstitutional. В конце июля 2005 года суд признал, что он не противоречит конституции.
Pursuant to article 12 of the Constitution, the Federal Supreme Court has ruled the withholding of emergency assistance to be unconstitutional, even when the persons concerned are asylum-seekers illegally present in Switzerland who are not co-operating with the authorities. Со ссылкой на статью 12 Федеральной конституции Федеральный суд постановил, что неоказание чрезвычайной помощи противоречит Конституции даже в случае просителей убежища, которые находятся в Швейцарии нелегально и не сотрудничают с властями.
The courts could refuse to apply a law if the law was manifestly unconstitutional or contrary to another higher law. Суды имеют право отказаться от применения какого-либо закона, если он явно противоречит Конституции или другому обладающему верховенством нормативному акту.
Mercifully, South Africa's Constitutional Court has ruled that the death penalty - which South Africans eliminated at the same time we were liberated from apartheid - is unconstitutional. К счастью, Конституционный Суд ЮАР вынес решение о том, что смертная казнь, которая была отменена южноафриканцами одновременно с освобождением от апартеида, противоречит конституции.
Больше примеров...
Антиконституционным (примеров 20)
This obsolete and inadequate Act is unconstitutional and void (article 130 of the Constitution). Этот устаревший не соответствующий нормам закон является антиконституционным и утратившим силу (статья 130 Конституции).
In a decision, dated 22 June 1999, the Court found this law unconstitutional. В решении, вынесенном 22 июня 1999 года, Суд признал этот закон антиконституционным.
Fair trial guarantees were widely disregarded and the functioning of the specialized criminal court was unconstitutional. Нормы справедливого судебного разбирательства повсеместно не соблюдаются, и функционирование специальных уголовных судов является антиконституционным.
Concerning the sixth provision, the Constitutional Court considered that the competence for legislative initiative provided for the Executive Commission of the Judiciary was not regulated by article 107 of the Constitution and, thus, was unconstitutional. Относительно шестого положения Конституционный суд выразил мнение о том, что право законодательной инициативы, предусмотренное для Исполнительной комиссии по делам судебных органов, не предусмотрено статьей 107 Конституции и поэтому является антиконституционным.
During the Shishakli years (1951 to 1954), Atassi spearheaded the opposition, claiming that the Shishakli government was unconstitutional. В годы правления аш-Шишакли (1951-1954) аль-Атаси возглавлял оппозицию, утверждая, что правящий режим является антиконституционным.
Больше примеров...
Противоречащим конституции (примеров 13)
In order to declare a law unconstitutional, six Constitutional Court members must agree. Для того чтобы объявить закон противоречащим Конституции необходимо согласие шести судей Конституционного суда.
In addition, the Constitutional Court later declared this requirement unconstitutional. Кроме того, впоследствии Конституционный суд объявил это требование противоречащим Конституции.
There has been no record of any governmental legislation or policy being found to be unconstitutional on the ground of racial discrimination. Не было ни одного случая, когда какой-либо правительственный документ законодательного или политического характера признавался противоречащим Конституции по причине расовой дискриминации.
It also notes that pursuant to article 8 of the Constitution, a law shall not be regarded as unconstitutional merely because it restricts the freedom of movement of non citizens. Комитет также отмечает, что в соответствии со статьей 8 Конституции закон не будет признан противоречащим Конституции только лишь потому, что он ограничивает свободу передвижения лиц, не являющихся гражданами страны.
Ambitious but thwarted presidents are easily tempted to take unconstitutional measures; after all, they reason, the people elected them directly. Амбициозные президенты, сталкиваясь с противодействием, склонны прибегать к мерам, противоречащим конституции. В конце концов, считают они, люди избрали их путем прямого голосования.
Больше примеров...
Антиконституционными (примеров 15)
It was reportedly decided, therefore, that these actions were unconstitutional and should be punished by dismissal. В связи с этим было принято решение о том, что эти действия являются антиконституционными и что они должны были быть на законном основании пресечены посредством увольнения этих граждан.
It was unconstitutional to interrogate persons in restraint chairs, and the Government would take action to stop such a practice if it occurred. Допросы заключенных на парализующих креслах являются антиконституционными, и правительство будет принимать меры по пресечению такой практики, если она будет иметь место.
In addition, the GCC contains other provisions that criminalize racist and xenophobic offences, e.g. in article 86 (dissemination of propaganda by unconstitutional organizations) and article 86 (a) (use of symbols by unconstitutional organizations). Кроме того, УГК содержит другие положения, в которых расистские и ксенофобные действия квалифицируются как уголовно-наказуемые деяния, например статью 86 (распространение пропагандистских материалов антиконституционными организациями) и статью 86 а) (использование символики антиконституционными организациями).
In another case, the High Court stated that not all disparities based on the grounds enumerated in article 10.2 of the Constitution were unconstitutional and that only those that represented unjustified or unfair discrimination against a claimant were unconstitutional. В рамках другого дела Высокий суд констатировал, что не все различия, основанные на признаках, перечисленных в статье 10.2 Конституции, являются антиконституционными и что таковыми являются лишь те, которые представляют собой необоснованную или несправедливую дискриминацию в отношении заявителя.
MONITOR:... irrelevant at best, #or unconstitutional at worst. ЦРУ и его тайные подразделения стали бесполезными, более того, антиконституционными организациями.
Больше примеров...
Неконституционную (примеров 11)
Its Protocol on Democracy and Good Governance has outlawed unconstitutional change of government and is meant to ensure good governance and stability. Протокол ЭКОВАС о демократии и благом правлении, объявивший неконституционную смену правительства незаконной, призван обеспечить надлежащее правление и стабильность.
non-participation of the perpetrators of the unconstitutional change in the elections held to restore constitutional order; а. отстранение сторон, совершивших неконституционную смену правительства, от выборов, проводимых с целью восстановления конституционного порядка;
125.42 Abolish all unconstitutional discriminatory practices connected with the songbun system and terminate the punishment based on collective guilt (Czech Republic); 125.42 устранить любую неконституционную дискриминационную практику, связанную с системой "сонбун", и прекратить наказания, основанные на принципе "коллективной вины" (Чешская Республика);
A majority of the government, including the Supreme Court and prominent members of Zelaya's own party, saw these plans as unconstitutional as they could lead to presidential reelection, which is permanently outlawed by the Honduran constitution. Большинство правительственных учреждений, включая Верховный суд и видных членов его собственной партии, восприняли инициативу президента как неконституционную, поскольку они могли привести к снятию запрета на переизбрание президента, установленного в Конституции Верховный суд Гондураса оставил в силе решение суда об отмене референдума.
You've got a tough job defending a patently unconstitutional search. Вам предстоит защищать явно неконституционную позицию.
Больше примеров...
Антиконституционной (примеров 8)
Surely more could be done by the Government, which recognized such practices as unconstitutional, than simply issuing educational guidelines. Разумеется, правительство, признающее такую практику антиконституционной, может сделать больше, нежели просто выпускать установки по просветительской деятельности.
The Cooperation Council of Political Parties and Coalitions of Afghanistan has rejected such a jirga, should it purport to have any legal authority, as unconstitutional and politically divisive. Совет сотрудничества политических партий и коалиций Афганистана отверг идею созыва такой джирги, заявив, что, если она будет претендовать на какую-либо легитимность, она будет антиконституционной и вызовет лишь политические разногласия.
That amendment had been found to be unconstitutional in 1999 on the grounds of being too vague and likely to violate the principle of legal certainty. В 1999 году эта поправка была сочтена антиконституционной на том основании, что она носит слишком общий характер и может привести к нарушению принципа правовой определенности.
The Federal Supreme Court partly invalidated the cantonal decision to declare the initiative unconstitutional, but confirmed that to impose "result quotas" on authorities elected by the people was unlawful. Наконец, Федеральный суд признал частично недействительным кантональное решение объявить инициативу антиконституционной, но подтвердил незаконный характер попытки навязать выборным органам власти квотирование конечных результатов.
The report failed to mention that Estonian courts had declared the quota system unconstitutional and had found it to be in violation of the European Convention on Human Rights. В докладе не нашлось места упоминанию о том, что эстонские суды сочли эту систему квот антиконституционной и нарушающей Европейскую конвенцию о защите прав человека.
Больше примеров...
Антиконституционных (примеров 14)
Besides that, it is increasingly using the symbols of unconstitutional organizations and parties. Кроме того, все шире используется символика антиконституционных организаций и партий.
Section 86 criminalizes dissemination of the propaganda of unconstitutional organizations. В соответствии со статьей 86 пропагандистская деятельность антиконституционных организаций является уголовно наказуемой.
He would also like a fuller statement, in answer to question 1 on the list of issues, as to whether the entry into force of the draft anti-terrorism legislation would make permanent some of the unconstitutional measures adopted during the state of emergency. В качестве ответа на вопрос 1 в перечне вопросов оратор хотел бы также получить более подробную информацию о том, не приведет ли вступление в силу проекта законодательства о борьбе с терроризмом к тому, что некоторые из антиконституционных мер, принятых во время чрезвычайного положения, окажутся постоянными.
For the Government of the Republic of Equatorial Guinea, the information note in question reveals the intention of the Spanish Government to interfere in the internal affairs of Equatorial Guinea and its desire to change the Government in power by unconstitutional means. Что касается правительства Республики Экваториальная Гвинея, то упомянутая информационная нота свидетельствует о намерении правительства Испании вмешиваться во внутренние дела Экваториальной Гвинеи и о его стремлении сменить находящееся у власти правительство с помощью антиконституционных механизмов.
The group was found to be engaged in the production and dissemination of CDs, thus constituting criminal offences such as agitation of the people, dissemination of means of propaganda of unconstitutional organisations and discrediting the state etc. Было установлено, что эта группа выпускает и распространяет компакт-диски с целью подстрекательства, распространения пропагандистских материалов антиконституционных организаций, дискредитации государства и т.д.
Больше примеров...
Неконституционность (примеров 13)
According to paragraph 18, when the High Court found a law or measure to be unconstitutional, it did not automatically declare it null and void but offered the Government or the authority concerned a chance to rectify its mistake. Согласно пункту 18 в случае, если Высокий суд устанавливает неконституционность закона или меры наказания, он автоматически не объявляет его ничтожным, а дает правительству или соответствующему органу возможность исправить свою ошибку.
In 2006, the Supreme Court of Justice of Buenos Aires ruled unconstitutional article 24 of the Criminal Code, which regulated the way in which days of pretrial detention were calculated for prisoners given life sentences. Со своей стороны Верховный суд Буэнос-Айреса признал в 2006 году неконституционность статьи 24 Уголовного кодекса, в которой регулируется порядок исчисления дней предварительного тюремного заключения лиц, приговоренных к пожизненному заключению52.
Of the 36 cases published in the Official Gazette since July 1998 which had challenged the constitutionality of laws, the Council found only 5 to be unconstitutional, each of which following requests submitted by persons affiliated to the Government. Из опубликованных в Официальных ведомостях с июля 1998 года 36 жалоб на неконституционность законов, только в пяти случаях Совет признал законы неконституционными, причем каждый раз на основании ходатайств лиц, близких к правительственным кругам.
It had been provided for only in federal law, under article 12 of the Federal Act on Combating Organized Crime (para. 32 above), and had thus been the subject of fierce criticism, prompting the Supreme Court to rule that it was unconstitutional. Он был закреплен только в федеральных правовых документах, вызывая резкую критику, например, в цитируемой источником статье 12 Федерального закона о борьбе с организованной преступностью (см. пункт 32 выше), что побудило Верховный суд в судебном порядке признать неконституционность этого предписания.
By law, Supreme Court requests for a ruling on constitutionality that are based on individuals' complaints that normative instruments are unconstitutional are examined in constitutional proceedings. Законодатель предусматривает рассмотрение запроса Верховного суда по жалобе лиц на неконституционность нормативных актов в порядке конституционного судопроизводства.
Больше примеров...
Антиконституционного (примеров 9)
The growing international trend to condemn unconstitutional removals of Governments or attempts at outright subversion of democracy is a welcome development. Усиливающаяся международная тенденция к осуждению антиконституционного свержения правительств или попыток открытого подрыва демократии является обнадеживающим явлением.
This study covers the period from the end of November 2013 to the end of March 2014 and deals with the situation with human rights and the rule of law that emerged in Ukraine as a result of a violent seizure of power and unconstitutional coup. Данное исследование охватывает период с конца ноября 2013 г. по конец марта 2014 г. и посвящено ситуации с обеспечением прав человека и верховенства права, которая сложилась на Украине в результате силового захвата власти и антиконституционного переворота.
The tragic and painful civil war in Bosnia and Herzegovina is a result of the unconstitutional and violent secession of that former republic from the Socialist Federal Republic of Yugoslavia against the will of one of its constituent peoples and is not a case of aggression. Трагическая и разрушительная гражданская война в Боснии и Герцеговине - это не агрессия, а результат антиконституционного, сопровождающегося насилием выхода этой бывшей республики из состава Социалистической Федеративной Республики Югославии вопреки воле одного из ее составляющих народов.
Altogether, 53.6 per cent of the complaints had been rejected on the grounds that they were unconstitutional. В целом 53,6% жалоб было отвергнуто по причине их антиконституционного характера.
In the resulting resolution, IPU condemns the unconstitutional seizure of power and calls for the international isolation of regimes emanating from such processes, and urges action to step up the fight against impunity. В итоговой резолюции Межпарламентский союз осуждает методы антиконституционного захвата власти и призывает к международной изоляции режимов, появившихся в результате таких акций, и настоятельно призывает к принятию мер по активизации борьбы с безнаказанностью.
Больше примеров...
Противоречащими конституции (примеров 18)
Where any of these laws have been found to violate some rights under the Declaration of Rights in the Constitution, the Supreme Court has declared them unconstitutional and the legislature has amended such laws. В том случае, если будет установлено, что какой-либо из этих законов нарушает определенные права, предусмотренные в конституционной Декларации о правах, Верховный суд объявляет их противоречащими Конституции, а законодательная власть вносит в такие законы необходимые поправки.
The author argues, therefore, that all provisions of the Criminal Code that envisaged an imposition of the death penalty, such as article 93, should have been considered unconstitutional from the entry into force of the Constitution. В этой связи автор утверждает, что все положения Уголовного кодекса, предусматривавшие применение смертной казни, такие как статья 93, должны были считаться противоречащими Конституции с момента ее вступления в силу.
There had been several amendments to the Access to Information and Protection of Privacy Act and the Broadcasting Services Act between 2002 and 2008 after the Supreme Court struck down provisions which were ruled to be unconstitutional. В период с 2002 по 2008 год в Закон о доступе к информации и защите частной жизни и Закон о службах вещания был внесен ряд поправок после того, как Верховный суд отменил положения, признанные противоречащими Конституции.
A provision found to be unconstitutional ceases to apply and cannot be invoked at trial. 3.3.2. Признанные противоречащими Конституции положения перестают применяться, и на них нельзя ссылаться в суде.
With the Charter's supremacy confirmed by section 52 of the Constitution Act, 1982, the courts continued their practice of striking down unconstitutional statutes or parts of statutes as they had with earlier case law regarding federalism. При подтверждении верховенства Хартии статьёй 52 Конституционного акта 1982 года суды продолжают деятельность по признанию недействительными законов или частей законов, расцененных противоречащими конституции, чем они и занимались ранее в случаях, касавшихся федерализма.
Больше примеров...
Противоречат конституции (примеров 17)
The courts had ruled that all forms of corporal punishment were unconstitutional. Судебные органы вынесли решение о том, что все виды телесных наказаний противоречат Конституции.
All incitement to ethnic, racial, religious or other discrimination or other expression of hatred and intolerance is unconstitutional. всяческое подстрекательство к этнической, расовой, религиозной или иной дискриминации или иные формы выражения ненависти и нетерпимости противоречат Конституции.
While the Court upheld the constitutionality of article 19 of the Official Language Law, it found the three regulations challenged to be unconstitutional. Хотя Суд и согласился с конституционностью статьи 19 Закона о государственном языке, он пришел к заключению, что три оспариваемых правила противоречат Конституции.
2.6 In a ruling of 13 October 1999, a committee of judges upheld the order of 4 November 1997, stressing that neither the provision in the Constitutional Court Act nor the arrangements provided for under the Code of Civil Procedure were unconstitutional. 2.6 Постановлением от 13 октября 1999 года судейская коллегия подтвердила определение от 4 ноября 1997 года, подчеркнув, что ни рассматриваемое предписание в отношении структуры Конституционного суда, ни положения Гражданского процессуального кодекса не противоречат Конституции.
No appeal to the Constitutional Court shall be made with regard to international agreements on the grounds that they are unconstitutional. Никакое обращение не может быть подано в Конституционный суд в отношении международных соглашений на том основании, что они противоречат Конституции.
Больше примеров...
Неконституционная (примеров 6)
The unconstitutional activity of extremist individuals and associations is becoming increasingly widespread. Все более возрастает неконституционная деятельность экстремистски настроенных лиц и ассоциаций.
Unconstitutional takeovers, efforts to prolong terms in public office, attempts to undermine or disqualify opposition members, incitement of hatred and attacks for political and electoral gain are potentially serious threats to peace and development in Africa. Неконституционная смена власти, стремление продлить срок нахождения на государственных должностях, попытки опорочить или вывести из борьбы членов оппозиции, разжигание ненависти и совершение нападений с целью добиться преимущества в политической и избирательной борьбе потенциально представляют собой серьезные угрозы для мира и развития в Африке.
The unconstitutional change of power has far from miraculously eliminated the many problems that Guinea-Bissau will have to solve in partnership with the international community if it wishes to consolidate peace in the country. Неконституционная смена власти, к сожалению, не привела к тому, что чудесным образом исчезли те многие проблемы, которые Гвинее-Бисау совместно с международным сообществом придется решать, если она хочет укрепить мир в своей стране.
Among others, these raised - in a number of instances - questions related to the constitutionality of such provisions, wherein the granting of a more favourable treatment to foreign investors (i.e. access to international arbitration) than to domestic investors could be seen as unconstitutional. В частности, в ряде случаев при этом были подняты вопросы, касающиеся конституционности таких положений, поскольку предоставление иностранным инвесторам более благоприятного режима (т.е. доступа к международному арбитражу), чем отечественным инвесторам, может рассматриваться как неконституционная практика.
In March 2013, the Peacebuilding Support Office suspended its activities as a result of the unconstitutional change of Government. В марте 2013 года в Центральноафриканской Республике произошла неконституционная смена правительства, и Управление по поддержке миростроительства в результате приостановило свою деятельность в стране.
Больше примеров...