President Abbas was prepared to negotiate final status issues unconditionally. |
Президент Аббас готов к безоговорочному обсуждению вопросов об окончательном статусе. |
Once again, the European Union urged all Member States to fulfil their financial obligations to the United Nations fully, punctually and unconditionally. |
Европейский союз вновь настоятельно призывает все государства-члены к полному, пунктуальному и безоговорочному выполнению финансовых обязательств перед Организацией Объединенных Наций. |
"The protocols signed last week call for all prisoners of war to be released unconditionally, so that is why we are releasing them", said Abdou Ismail, the SLM/A representative attached to the AU-CFC, which negotiated the handover. |
"Протоколы, подписанные на прошлой неделе", призывают к безоговорочному освобождению всех военнопленных, поэтому мы освобождаем их", - сказал представитель ОДС/А при КПО АС, которая вела переговоры о передаче пленных. |
However, the draft resolution is imbalanced for a number of reasons: it does not take into consideration the repeated position of the Sudan, which is to cooperate fully and unconditionally. |
Однако проект резолюции является несбалансированным по целому ряду причин: в нем не учитывается неоднократно подтвержденная позиция Судана, которая заключается в его готовности к всестороннему и безоговорочному сотрудничеству. |
All of the parties to the Darfur dispute, including the Government of the Sudan, should be urged to participate constructively and unconditionally in peace talks, with a view to achieving a just solution to the crisis. |
Необходимо призвать все стороны конфликта в Дарфуре к конструктивному и безоговорочному участию в мирных переговорах с целью нахождения справедливого пути урегулирования кризиса. |
The European Union is encouraged by the ongoing release of 52 political prisoners from the group imprisoned in 2003, and reiterates its call to the Cuban Government to unconditionally release all political prisoners. |
Европейский союз с удовлетворением отмечает проводимое в настоящее время освобождение 52 политических заключенных из группы, которая была помещена в тюрьму в 2003 году, и вновь призывает кубинское правительство к безоговорочному освобождению всех политических заключенных. |
Mr. Çorman said that terrorism, regardless of its motivation, must be condemned unconditionally; it was one of the most serious threats to international peace and security and spared no country. |
Г-н Чорман говорит, что терроризм, независимо от его мотивации, должен быть подвергнут безоговорочному осуждению; он представляет собой одну из наиболее серьезных угроз международному миру и безопасности и не щадит ни одну страну. |
Mr. Khalil proposed to replace the phrase "calls on States, groups and individuals to cease unconditionally" with the phrase "calls for the immediate and unconditional cessation of". |
Г-н Халил предложил заменить слова "поэтому Подкомиссия призывает государства, группы и отдельных лиц безоговорочно прекратить" словами "призыает к незамедлительному и безоговорочному прекращению". |