You think he's emotionally unavailable? | Ты думаешь, он эмоционально недоступный? |
It brings new meaning to "emotionally unavailable." | Словосочетание "эмоционально недоступный" приобретает новое значение. |
I don't think we are going to have maybe it's because I am not emotionally unavailable. | Я не думаю, что у нас будут такие проблемы но может быть, это потому, что я не эмоционально недоступный. |
So you're an unavailable man. | Значит, ты недоступный мужчина. |
This single was also exclusive to Mystic Production and therefore mostly unavailable to oversea fans. | Этот сингл также был эксклюзивным для Mystic Productions, поэтому практически недоступный заокеанским фанатам. |
Many statistics on urban and regional transport and the environmental impact of transport are unavailable, incomplete or estimated. | Многие статистические данные о городском и региональном транспорте и экологическом воздействии транспорта отсутствуют, неполны или неточны. |
Total for Sub-commission subject to revision as more data became available; total for "Rest of the world" unavailable. | Суммарные цифры по региону Подкомиссии подлежат уточнению по мере появления дополнительных данных; суммарные цифры по "другим странам мира" отсутствуют. |
The Committee agreed to keep under review the issue of conversion rates in its future sessions, especially where market exchange rates are unavailable or inappropriate, including the methodology for calculation of PAREs and the alternative World Bank method. | Комитет постановил продолжать заниматься на своих будущих сессиях вопросом о коэффициентах пересчета, особенно в тех случаях, когда отсутствуют рыночные валютные курсы или их использование является неуместным, включая методологию для расчета СЦВК и альтернативный метод Всемирного банка. |
In order to respond appropriately to all the demands made on the Centre by Member States, increased financial resources were required but were currently unavailable due to the financial crisis within the Organization. | С тем чтобы должным образом удовлетворять все требования, предъявляемые Центру государствами-членами, требуются дополнительные финансовые ресурсы, которые в настоящее время отсутствуют по причине финансового кризиса в Организации. |
Extensive research reveals that such statistics are unavailable, leaving open to uncertainty the issue of whether a number of women, acting under a traditional mindset of defining themselves as farmers' wives/assistants, might be farmers in their own right. | Многочисленные исследования показывают, что такие статистические данные отсутствуют, оставляя открытым вопрос о том, не являются ли на самом деле некоторые женщины, традиционно считающие себя супругами или помощниками фермеров, самостоятельными фермерами. |
Officer anderson's currently unavailable. | Офицер Андерсон сейчас отсутствует. |
If one of the Judges of the 96-16055 (E) 280696/... Appeals Chamber were to fall ill or become unavailable for some reason, the Appeals Chamber simply could not function because, under the current system, there would be no other Judge to call upon. | Если один из судей Апелляционной камеры заболевает или отсутствует по какой-либо иной причине, Апелляционная камера оказывается просто неспособной функционировать, поскольку в соответствии с нынешней системой не остается ни одного судьи, который мог бы участвовать в ее работе. |
To consider limiting time devoted to data collection, as privatization of heat companies renders certain kinds of data unavailable; statistics are not consistently kept across countries; | изучение вопроса о сокращении сроков сбора данных, поскольку приватизация предприятий теплоснабжения закрывает доступ к некоторым видам данных; в ряде стран отсутствует система четкого ведения статистики; |
Note: Statistics for each column represent averages of real annual growth rates for all available years. An entry was labelled unavailable if growth rates were not available for seven out of 10 possible years. | Примечание: Данные в каждой колонке представляют собой среднее значение реальных годовых темпов роста за все годы, в отношении которых имеется информация. (...) означает, что информация о темпах роста отсутствует за семь из 10 возможных лет. |
It may be used in cases there's no SSI service available on the HTTP server, and higher-level services, such as CGI, ASP or PHP, are also unavailable. | Он может использоваться в тех случаях, когда сервис SSI отсутствует на HTTP-сервере или заблокирован, и недоступны сервисы более высокого уровня - такие, как CGI, ASP или PHP. |
To the extent that such data are incomplete or unavailable, air quality modelling or review of satellite images or other data should be used. | В случае неполноты или отсутствия таких данных следует пользоваться моделями качества воздуха, спутниковыми снимками или иной информацией. |
However, all resources from miscellaneous income had already been fully utilized to defray previously incurred expenditures by the Mission and was therefore unavailable and resulted in insufficient assessments to cover budgetary requirements. | Однако вся сумма разных поступлений уже была полностью использована для покрытия ранее понесенных Миссией расходов, и как следствие такого отсутствия средств суммы начисленных взносов оказалось недостаточно для покрытия бюджетных потребностей. |
As entitlements are cut but adverse risks persist, social protection - once benefits under social security programmes are exhausted or unavailable - is restricted to social assistance programmes. | В условиях сокращения пособий при сохранении рисков социальная защита - ввиду прекращения выплаты пособий в рамках программ социального обеспечения или отсутствия таковых вообще - ограничивается программами социальной помощи. |
In the circumstances, the State party argues that it is incorrect to infer from the authors' indigence and the absence of legal aid for constitutional motions that the remedy is necessarily non-existent or unavailable. | Как указывает государство-участник, с учетом вышеизложенных обстоятельств факт бедности авторов и отсутствия правовой помощи для подготовки ходатайства на основе конституционных положений вовсе не говорит о том, что соответствующие средства правовой защиты не существуют или не имеются в наличии. |
(a) Reduction of the number of times service is unavailable and the duration of such downtime | а) Сокращение количества случаев отсутствия доступа к услуге и времени простоя оборудования |
Data on unmet need for contraception is unavailable. | Данных о неудовлетворенных потребностям в противозачаточных средствах не имеется. |
Facilities should not be located in isolated areas where culturally appropriate community resources and access to legal aid are unavailable. | Соответствующие объекты не должны располагаться в изолированных районах, где не имеется местных ресурсов, отвечающих потребностям надлежащего участия в культурной жизни, а также доступа к юридической помощи. |
Although more recent data are unavailable at present, it can be assumed on the basis of experience that the 1997 figures also reflect the trend in the reporting period. | Несмотря на то, что более свежих данных по этой теме в настоящее время не имеется, на основе имеющегося опыта можно предположить, что показатели 1997 года отражают тенденции, которые наблюдались и в отчетный период. |
Records are unavailable to determine the number of children (0-3 and 3-6 years) who are currently in childcare facilities. | Никаких данных о числе детей (в возрасте от 0 до 3 лет и от 3 до 6 лет), обеспеченных на данный момент услугами по уходу, не имеется. |
7.4 While information on the female participation at the polls is unavailable, it has been observed that women are mainly involved in the organization of activities which support political candidates rather than being occupying the key decision-making positions themselves. | 7.4 Хотя не имеется информации об участии женщин в баллотировании, отмечалось, что они в основном участвуют в организации деятельности в поддержку кандидатов от политических партий и сами не занимают ключевых позиций, связанных с принятием решений. |
There may be gaps in areas where information on activities was unavailable. | В тех случаях, когда данные о деятельности отсутствовали, в приводимой информации могут иметься пробелы. |
Data from Saudi Arabia for these years were unavailable. | Данные от Саудовской Аравии за эти годы отсутствовали. |
She indicated that the Committee drew a distinction between situations in which domestic remedies were available but their application had been unreasonably prolonged and situations in which domestic remedies were essentially unavailable. | Она сообщила, что Комитет проводит различие между ситуациями, когда имелись внутренние средства правовой защиты, но их применение было неоправданно затянутым, и ситуациями, когда внутренние средства правовой защиты по существу отсутствовали. |
As of 17 March 2004, 2003 data was unavailable for about 10 per cent of countries/territories in which UNFPA funds activities. | По состоянию на 17 марта 2004 года отсутствовали данные за 2003 год по примерно 10 процентам стран-территорий, охваченных программами, финансируемыми ЮНФПА. |
The services provided include collecting, collating, analysis, and dissemination of information on health and vital statistics previously unavailable or inaccurate. | Предоставляемые в рамках этой системы услуги включают сбор, компиляцию, анализ и распространение информации о состоянии здравоохранения, а также представление существенно важных статистических данных, которые раньше были неточными или отсутствовали вообще. |
Mr. Fordham's currently unavailable. | Мистер Фордэм в данный момент занят. |
Since August the Group has tried to meet the Director General of Customs to discuss this paperwork, but he has been unavailable. | С августа Группа пытается встретиться с генеральным директором таможни, с тем чтобы обсудить эти документы, однако он занят. |
He's unavailable, sir. | Сэр, он занят. |
Is that why you want me to go out with him, to make him unavailable? | Поэтому ты хочешь, чтобы я с ним встречалась, чтобы он был занят? |
I'd take Troy, but he's so unavailable. | Я бы взял Троя, но он слишком занят. Понимаешь, к чему я веду? |
They tried to set up an introductory meeting for us with Adriana, but she was unavailable because of her class schedule. | Они старались устроить ознакомительную встречу для нас с Адрианой, но она была занята из-за своего графика занятий. |
Because Chepa's unavailable, so... | Просто Чепа занята, так что... |
I mean, she's unavailable. | Я имею в виду, что она занята. |
This simply proves her unavailable. | А ты лишь говоришь о том, что она занята. |
She's pretty unavailable. | Она сейчас сильно занята. |
In cases where social protection is weak or unavailable, risk management mechanisms, including savings, credit, mutual insurance and public works, should offer security against income loss. | При слабости или отсутствии социальной защиты гарантией против утраты доходов должны стать такие механизмы регулирования рисков, как система накоплений, кредитование, взаимное страхование и организация общественных работ. |
While it valued the Advisory Committee's reports, her delegation would propose that all outstanding reports on peacekeeping operations should be taken up during consideration of that agenda item, even if the relevant report of the Advisory Committee was unavailable. | Хотя ее делегация ценит доклады Консультативного комитета, она предлагает рассматривать все представленные доклады об операциях по поддержанию мира в ходе обсуждения соответствующего пункта повестки дня даже при отсутствии соответствующего доклада Консультативного комитета. |
If both the electronic messaging and web interface are unavailable, the information on acceptance of guarantees can also be sent by other secure means of communication to the helpdesk. | При отсутствии электронной системы обмена сообщениями и веб-интерфейса информацию о принятии гарантии можно также направить с использованием другого безопасного средства связи в систему поддержки пользователей. |
Angola, Mauritania, Sierra Leone and Togo reported that specific technical assistance needed to develop more effective anti-corruption policies was unavailable. | Ангола, Мавритания, Сьерра-Леоне и Того сообщили об отсутствии конкретной технической помощи, необходимой для разработки более эффективной политики противодействия коррупции. |
Here again, if other interlocutors are unavailable, the United Nations can and must play a central role in evolving arrangements for maintenance of a durable ceasefire and non-violence, including respect for the Fourth Geneva Convention. | И здесь следует вновь отметить, что в отсутствии других участников переговоров Организация Объединенных Наций может и должна играть центральную роль в достижении договоренностей по обеспечению надежного режима прекращения огня и отказа от насилия, в том числе на основе четвертой Женевской конвенции. |
These suppliers also provide other items that may be unavailable owing to supply issues. | Они также осуществляют поставки других продуктов, которые могут отсутствовать из-за проблем со снабжением. |
In this case the household will be identified as owner occupied and category 2 above will be unavailable. | В этом случае домохозяйство определяется как занимаемое владельцем, а данные по категории 2, приводимой выше, будут отсутствовать. |
Administrative or judicial tribunals responsible for affording reparations should take into account that records or other tangible evidence may be limited or unavailable. | Административные органы или суды, ответственные за предоставление возмещения, должны учитывать, что архивные материалы и другие вещественные доказательства могут быть ограничены или отсутствовать. |
The court should not be a substitute for but should complement national criminal justice systems in cases where the relevant judicial procedures might be unavailable or ineffective. | Суд должен не подменять собой национальные системы уголовного правосудия, он должен их дополнять в тех случаях, когда соответствующие судебные процедуры могут отсутствовать или могут оказаться неэффективными. |
In both Arctic and Sub-Arctic settings, alternatives to locally harvested fish and marine mammals may be culturally untenable, unavailable or not affordable (68). | В условиях Арктического и субарктического регионов альтернативы местному промыслу рыбы и морских млекопитающих могут быть неприемлемыми по культурным или экономическим соображениям или просто отсутствовать (68). |
When treatment is unavailable in Azerbaijan, the rehabilitation of persons with disabilities is organized in clinics abroad. | В случаях невозможности лечения в Азербайджане реабилитация инвалидов организуется в клиниках других стран. |
According to the principle of complementarity, the Court would be able to intervene only where a national court was unwilling, unable or unavailable to carry out investigations or prosecutions. | Согласно принципу взаимодополняемости Суд будет иметь возможность вмешиваться не только в случаях нежелания, неспособности или невозможности проведения расследования или возбуждения уголовного преследования национальным судом. |
Members were reminded that, in accordance with the Bureau's Rules of Procedure, they should appoint a replacement if unavailable to attend a meeting of the Bureau. | Членам Бюро напомнили о том, что в соответствии с правилами процедуры Бюро в случае невозможности принять участие в совещании Бюро они должны найти себе замену. |
When satellite navigation (such as GPS) signals are unavailable, geolocation applications can use information from cell towers to triangulate the approximate position, a method that is not as accurate as GPS but has greatly improved in recent years. | При невозможности приёма сигнала GPS, геолокационные приложения могут использовать информацию базовых станций мобильной связи для приблизительного определения местоположения с помощью триангуляции; точность этого метода значительно ниже, чем в GPS, но значительно выросла в последние годы. |
Furthermore and in respect of the present time, the Committee observes that the author has not shown that an application for leave to appeal out of time would be unavailable and also observes that a later visa application has meanwhile proven successful. | Кроме того, в отношении настоящего времени Комитет отмечает, что автор не убедил в невозможности обращения с ходатайством о разрешении на подачу апелляции в условиях, когда просрочено соответствующее время, и также отмечает, что более позднее ходатайство о предоставлении визы оказалось успешным. |