| Darcy Perry McCoy was found unarmed and was arrested about a mile away. | В миле от здания был найден и арестован безоружный Дарси Перри Маккоу. |
| One day, a man showed up alone, unarmed, started to talk to me about the mine. | И однажды появился мужчина, один, безоружный, начал рассказывать мне о шахте. |
| Says the unarmed revenant. In a coat Lady Gaga deemed 'maybe too much'. | Сказал безоружный восставший, в пальто, как у Леди Гаги, и это уже перебор. |
| Here I am, unarmed. | Вот он я... стою безоружный. |
| For example, IDF soldiers responded to stones thrown at their convoy as it passed through a crowded market near Qabatiya on 31 October 2013 with tear gas, sound grenades and live ammunition, which resulted in the death of an unarmed 21-year-old man, Ahmad Tazaz'a. | Например, 31 октября 2013 года военнослужащие СОИ во время прохождения колонны автомашин с ними через переполненный рынок вблизи от поселка Кабатия в ответ на брошенные в них камни использовали слезоточивый газ, шумовые гранаты и боевое оружие, в результате чего был убит один безоружный человек - |
| The 20 unarmed military officers who would serve as liaison officers would be provided by Governments at the request of the Secretary-General. | Двадцать невооруженных военных офицеров, которые будут выполнять функции офицеров связи, будут предоставлены правительствами по просьбе Генерального секретаря. |
| As a result, IFOR registered only one ZOS violation, during the first two weeks of December, involving 3 unarmed ABiH soldiers. | В результате этого в течение первых двух недель декабря СВС было зафиксировано лишь одно нарушение зоны разъединения с участием трех невооруженных служащих армии Боснии и Герцеговины. |
| The usefulness of unarmed military observers had to be reassessed against the current realities, when peacekeeping forces were often involved in intra-State conflicts. | Видимо, следует пересмотреть целесообразность использования невооруженных военных наблюдателей в нынешних реальных условиях, когда силы по поддержанию мира зачастую оказываются вовлеченными в межгосударственные конфликты. |
| All men who were citizens and who lived in Hungary were required to perform armed or unarmed military service or, under certain conditions, could perform alternative civilian service. | Все мужчины, которые являются гражданами и которые проживают в Венгрии, должны проходить военную службу как в вооруженных, так и невооруженных силах, или, при определенных обстоятельствах, могут быть призваны на альтернативную гражданскую службу. |
| Above all, the situation must be one in which intervention and negotiation by unarmed military observers will suffice to control any local increase in tension, without a need for the United Nations to interpose itself physically between the two sides. | Прежде всего должно существовать положение, при котором вмешательства невооруженных военных наблюдателей и проведения ими переговоров было бы достаточно для сдерживания усиления напряженности в любом районе и Организации Объединенных Наций не надо будет прибегать к физическому вмешательству для разделения двух сторон. |
| Guess that means you're unarmed. | Стало быть, ты без оружия. |
| All such personnel will enter the area unarmed, move under UNPROFOR escort, and clear mines under UNPROFOR supervision. | Весь такой персонал будет прибывать в район без оружия в сопровождении СООНО и обезвреживать мины под их контролем. |
| As you can see, I am unarmed. | Как ты видишь, я без оружия |
| It indicated that, while unarmed military service met the needs of those whose only objection was to personally bear arms, there were many whose conscience would not permit them to act in support of those who did. | Она указала, что, хотя военная служба без оружия отвечает интересам лиц, которые возражают лишь против ношения оружия, есть много людей, совесть которых не позволяет им оказывать поддержку лицам с оружием. |
| I am now unarmed. | Теперь я без оружия. |
| UNISFA also observed unarmed members of the national armed forces and national police of South Sudan among the returnees. | ЮНИСФА также отметили, что среди возвращенцев были невооруженные члены национальных вооруженных сил и национальной полиции Южного Судана. |
| (a) APCs would not be classified as "armed" or "unarmed", keeping only the term APC; | а) не подразделять БТР на «вооруженные» или «невооруженные», сохранив только термин «БТР»; |
| Unarmed unmanned air vehicles of the Georgian Ministry of Internal Affairs always used to fly, still fly and will continue to do so in Georgia's sovereign airspace in order to obtain full information on military intervention of the Russian Federation. | Невооруженные беспилотные летательные аппараты Министерства внутренних дел Грузии всегда осуществляли полеты, продолжают осуществлять и будут делать это и впредь в суверенном воздушном пространстве Грузии с тем, чтобы собирать полную информацию о военной интервенции Российской Федерации. |
| Operating in an area in proximity with porous borders east of the berm, the Mission's unarmed observers remain exposed. | Невооруженные наблюдатели Миссии, действующие к востоку от вала в близлежащем районе, который имеет пористые границы, продолжают подвергаться опасности. |
| The Secretariat currently hires a security company to provide security services in the headquarters building; the company's unarmed guards are on the premises 24 hours a day, 365 days a year. | В настоящее время Секретариатом нанята охранная компания, которая обеспечивает безопасность здания штаб-квартиры; невооруженные охранники из этой компании несут в течение всего года круглосуточное дежурство в помещениях. |
| While this incident was resolved peacefully, it highlighted the vulnerability of unarmed MONUC personnel. | Этот инцидент был улажен мирным путем, однако он высветил уязвимость невооруженного персонала МООНДРК. |
| Sometimes it occurs with the breakdown in law and order as armed combatants in a position of relative power take advantage of unarmed civilian women. | Иногда они имели место в условиях беззакония, когда вооруженные комбатанты, обладающие относительной властью, пользовались уязвимым положением женщин среди невооруженного гражданского населения. |
| In certain parts of Tajikistan, the deployment of unarmed personnel is at present considered to entail an unacceptable level of risk and, therefore, they would need to be protected. | В некоторых районах Таджикистана в настоящее время считается, что размещение невооруженного персонала будет связано с неприемлемым уровнем риска и соответственно потребуется охранять такой персонал. |
| Reiterating its call upon the Secretary-General to take all measures deemed necessary to strengthen UN field security arrangements and improve the safety and security of all military contingents, police officers, military observers, and especially unarmed observers, | вновь призывая Генерального секретаря принять все меры, которые он считает необходимыми, для укрепления механизмов Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности на местах и повышения уровня охраны и безопасности всех воинских контингентов, сотрудников полиции, военных наблюдателей и особенно невооруженного персонала, |
| Send your person, unarmed. | Пришлите вашего представителя... одного, невооруженного. |
| The Council had also encouraged Chad to build on the agreement of 13 August 2007 to promote political dialogue with the unarmed opposition. | Совет также рекомендовал Чаду, опираясь на соглашение от 13 августа 2007 года, поощрять политический диалог с невооруженной оппозицией. |
| The Police Service nevertheless remains a predominantly unarmed service. | Тем не менее полиция остается преимущественно невооруженной службой. |
| He also noted that there are many companies delivering armed and unarmed security services in States where international regulatory initiatives and the development of best practice had much less traction. | Он также отметил, что существует много компаний, которые предоставляют услуги по вооруженной и невооруженной охране в государствах, где международные инициативы по регулированию и разработке наилучших видов практики оказывают гораздо меньшее влияние. |
| The lower requirements for security services were due to delays encountered in respect of the bidding and selection process for the outsourcing contract for unarmed security services in the sectors. | Сокращение потребностей, связанных с обеспечением безопасности, является следствием задержек в процессе проведения торгов и отбора фирмы для передачи на внешний подряд контракта на обеспечение невооруженной охраны секторов. |
| Most importantly, while the Guidelines cover only armed private security companies, there may be a need for the United Nations to consider establishing a comprehensive policy for the United Nations use of unarmed private security. | Следовательно, поскольку Руководство охватывает только частную вооруженную охрану, Организации Объединенных Наций, возможно, необходимо рассмотреть вопрос о выработке комплексной политики в отношении найма частных компаний невооруженной охраны. |
| I must stress that annex 11 to the Peace Agreement envisages the Task Force as an unarmed, monitoring and advisory force. | Должен подчеркнуть, что в приложении 11 к Мирному соглашению предусматривается, что Специальные силы являются невооруженными силами, выполняющими функции по наблюдению и оказанию консультативной помощи. |
| Remain unarmed; where armed security is needed the logging companies must procure the protection from the National Police Force | оставаться невооруженными; когда необходимо обеспечивать безопасность с помощью оружия, лесозаготовительные компании должны добиваться защиты со стороны национальной полиции |
| The remaining three infantry companies and small support units will provide minimum security to United Nations personnel and assist in verification functions conducted by unarmed military and police observers. | Остающиеся три пехотные роты и небольшие вспомогательные подразделения будут обеспечивать на минимальном уровне безопасность персонала Организации Объединенных Наций и оказывать помощь в выполнении контрольных функций невооруженными военными и полицейскими наблюдателями. |
| Armed groups within a country can represent a danger to international peace and security, but it is improbable that its civilian inhabitants, who are usually unarmed, should represent such a danger. | Вооруженные группы в рамках страны могут представлять собой угрозу для международного мира и безопасности, однако маловероятно, чтобы такую угрозу представляли гражданские жители, которые обычно являются невооруженными. |
| You could have come for us unarmed. | Вы могли бы пойти невооруженными. |
| Chairman Mao says... an unarmed person is like a sheep in a forest of wolves. | Председатель Мао говорит... невооружённый человек словно овца в лесу с волками. |
| In an unrehearsed battlefield demonstration, a single unarmed Version 1 Hybrid easily defeated six UN marines and then four Martian marines equipped with the latest Goliath Mark IV power armor. | В полевых условиях, без подготовки, один невооружённый гибрид первой версии легко поверг шестерых пехотинцев ООН, а затем четверых пехотинцев Марса, одетых в броню последней модели "Голиаф Марк 4"... |
| As Major Crandall and the first eight helicopters landed to discharge troops on his fifth troop lift, his unarmed helicopter came under such intense enemy fire that the ground commander ordered the second flight of eight aircraft to abort their mission. | Когда майор Крэндолл и восемь вертолётов прибыли в пятый раз, чтобы высадить войска его невооружённый вертолёт попал под такой плотный вражеский огонь, что командир на земле отдал приказ второй группе из восьми вертолётов прекратить миссию. |
| The unarmed auxiliary patrol boat HMAS Lauriana spotted M-21 and illuminated the submarine's conning tower, while sending an alert signal to the Port War Signal Station at South Head, and the nearby anti-submarine vessel HMAS Yandra. | Невооружённый патрульный шлюп Лаурина заметил M-21 и подсветил выступающую рубку, одновременно отправив сигнал тревоги в сигнальную службу и на находящийся неподалёку противолодочный корабль Яндра. |
| It all started shortly after midnight last night... when Army Private First Class, Robert Preston... stole an unarmed helicopter... from Fort Mead, Maryland. | Дознание выявило, что после полуночи рядовой Роберт Престон угнал невооружённый вертолёт с базы Форт-мид в Мэриленде. |
| It's a surveillance drone with no other payload, which means it flies unarmed. | Это беспилотник наблюдения без боевой части, это значит, что он летает невооруженным. |
| The Police Support Unit plans to deploy to the five regional justice and security hubs being established by the Government of Liberia under the peacebuilding programme, to provide backup for the unarmed officers deployed in the counties and districts. | В рамках программы миростроительства планируется развернуть сотрудников группы полицейской поддержки в пяти региональных узловых центрах правосудия и безопасности, создаваемых правительством Либерии, с тем чтобы обеспечить подкрепление невооруженным сотрудникам, направляемым в графства и округа. |
| However, despite an overall positive attitude to the idea of upgrading peacekeeping operations, discussion of specific new technologies, especially unarmed unmanned aerial vehicles, has pointed to a number of issues in the political, legal and budgetary areas. | Вместе с тем, несмотря на общее позитивное отношение к идее модернизации операций по поддержанию мира, дискуссия в Организации Объединенных Наций по конкретным новым технологиям, прежде всего невооруженным беспилотным летательным аппаратам, выявила целый ряд вопросов в политико-правовой и бюджетной областях. |
| The Organization does not take lightly a decision to relocate any of its peacekeeping personnel serving in south Lebanon, but was compelled to do so at this time, as potential threats to the unarmed military observers can no longer be mitigated by other means. | Для Организации решение о передислокации любого миротворческого персонала, несущего службу на юге Ливана, является непростым, но она вынуждена сейчас это сделать, поскольку потенциальные угрозы невооруженным военным наблюдателям уже нельзя нейтрализовать другими средствами. |
| In addition to 169 unarmed International Police Task Force (IPTF) monitors temporarily transferred from the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina (UNMIBH), UNMIK has deployed over 1,100 civilian police officers from 25 nations. | В дополнение к 169 невооруженным наблюдателям Специальных международных полицейских сил (СМПС), которые были временно переведены из состава Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине (МООНБГ), МООНВАК развернула свыше 1100 гражданских полицейских из 25 стран. |
| They were an unarmed force - a group of very brave men and women. | Они были не вооружены - группа очень мужественных мужчин и женщин. |
| It's a shame you come unarmed. | Печально, что вы не вооружены. |
| The lower number resulted from cancellations of patrols by military observers, who are unarmed, owing to the security situation | Более низкий показатель обусловлен прекращением ввиду обстановки в плане безопасности патрулирования силами военных наблюдателей, которые не вооружены |
| All of the parties agree that the presence and activities of the Truce Monitoring Group, which is unarmed, have made an outstandingly positive contribution to providing the security and reassurance on which peace depends. | Все стороны согласны с тем, что присутствие и деятельность Группы по наблюдению за перемирием, члены которой не вооружены, оказали чрезвычайно позитивное воздействие, обеспечив безопасность и обстановку спокойствия, от которых зависит успех мирного процесса. |
| The Task Force is not mandated to engage in enforcement activities, and it is for this reason that the police are unarmed, as is customary in other United Nations civilian police missions. | Специальные силы не уполномочены заниматься правоохранительной деятельностью, поэтому полицейские не вооружены, что является общепринятой практикой и в рамках других миссий Организации Объединенных Наций, выполняющих функции гражданской полиции. |
| In the immediate aftermath, a round-the-clock unarmed police guard was placed by the United Kingdom outside the Embassy of the Democratic Republic of the Congo. | Непосредственно после инцидента Соединенное Королевство установило перед посольством Демократической Республики Конго круглосуточную невооруженную полицейскую охрану. |
| Leaving an unarmed Emily to fend for herself. | Оставив невооруженную Эмили заботиться саму за себя. |
| The Hizb-ut-Tahrir is an unarmed religious extremist group that has been banned in Kyrgyzstan and many of its activists have been arrested. | "Хизб-ут-Тахрир" представляет собой запрещенную в Кыргызстане невооруженную религиозную экстремистскую группу, многие из активистов которой были арестованы. |
| Uganda will continue to encourage the armed and unarmed opposition to take part in the initiatives taken by the Government of the Democratic Republic of the Congo in its efforts to democratize the country; | Уганда будет и впредь поощрять вооруженную и невооруженную оппозицию к участию в инициативах, предпринимаемых правительством Демократической Республики Конго в рамках его усилий по демократизации страны; |
| Explosives engineering, in combination with the expertise of the aviation and international humanitarian law experts, was used in an integrated investigation of an attack on an unarmed civilian convoy by the Sudanese air force on 29 November 2013 in which 14 civilians died. | В комплексном расследовании нападения суданских военно-воздушных сил на невооруженную колонну гражданских автотранспортных средств, которое было совершено 29 ноября 2013 года и в результате которого погибли 14 гражданских лиц, участвовали, помимо экспертов по вопросам авиации и международного гуманитарного права, специалисты по взрывотехнике. |
| Even the occupying forces have admitted that he was unarmed. | Даже оккупирующие силы признают, что он был невооружен. |
| The assailant was unarmed and cleared security. | Напавший был невооружен, и охрана его пропустила. |
| The National Guardsman, who was unarmed, was shot and killed without any prior warning or any attempt to arrest him. | Военнослужащий Национальной гвардии, который был невооружен, был застрелен без какого-либо предварительного предупреждения или попытки арестовать его. |
| You cough, you say "unarmed." | Ты кашляешь, ты говоришь "невооружен". |
| All right, I am unarmed. | Хорошо, я невооружен. |
| As a mission asset, the unarmed UAS can be tasked by military, police and civilian components. | Как средство Миссии небоевые БАС могут использоваться для решения задач военного, полицейского или гражданского компонента. |
| The United Nations deploys unarmed UAVs with the consent of the host Government and subject to the same rights and obligations under the mission-specific status-of-forces agreement. | Организация Объединенных Наций использует небоевые БЛА с согласия правительства принимающей страны, руководствуясь при этом правами и обязанностями, вытекающими из соглашения о статусе сил Миссии. |
| Unmanned, unarmed aerial systems, radars, sensors, night vision and night flying capabilities are currently required in mission areas. | В настоящее время в районах действия миссий требуются беспилотные небоевые воздушные системы, радары, аппаратура наблюдения и обнаружения, приборы ночного видения и средства для совершения полетов в ночное время. |
| The deployment of unarmed UAS in MONUSCO has augmented peacekeepers' situational awareness and understanding of their operational context and has served as a powerful deterrent. | Небоевые БЛА, развернутые в МООНСДРК, помогают миротворцам более пристально отслеживать ситуацию и лучше понимать оперативную обстановку, а также служат мощным сдерживающим фактором. |
| The unarmed UAS have been in operation since December 2013 and have added value to the situational awareness of MONUSCO; however, they have also presented challenges. | Небоевые БАС используются в МООНСДРК с декабря 2013 года и позволили ей улучшить отслеживание обстановки на местах; вместе с тем при их развертывании и в процессе их применения возникли также определенные трудности. |
| A door opens in the back of the room, and in walks a small, unarmed woman holding a tea cup. | Задняя дверь комнаты открывается, и входит маленькая, невооруженная женщина, в руках у неё чашка чая. |
| Those three priorities correspond perfectly to the conclusions reached by the inclusive political dialogue that brought the Government, the unarmed opposition, rebel groups and civil society together in December. | Эти три приоритета абсолютно соответствуют выводам, достигнутым в рамках всеобъемлющего политического диалога, в рамках которого объединились в декабре прошлого года правительство, невооруженная оппозиция, группы повстанцев и представители гражданского общества. |
| The Government's latest position is that it should appoint 11 members, RENAMO 7, and the unarmed opposition 3 members. | Последняя позиция правительства заключается в том, что оно назначает 11 членов, МНС - 7, а "невооруженная оппозиция" - 3 членов. |
| And thus we urgently call on the international community to heed the desire of those States that wish to create new zones. Costa Rica is known as an unarmed, civilian democracy that has made disarmament a fundamental and important pillar of its foreign policy. | Поэтому мы настоятельно призываем все международное сообщество прислушаться к пожеланиям тех государств, которые хотят создать такие зоны. Коста-Рика известна как невооруженная, гражданская, демократическая страна, которая рассматривает разоружение в качестве основополагающей и важной основы своей политики. |
| Unarmed service is carried out in barracks conditions, bound by military discipline and by restrictions on the use of time and absence from barracks. | З. Невооруженная служба отбывается в условиях казарменного режима при строгом соблюдении воинской дисциплины и действии ограничений относительно внутреннего распорядка и пребывания вне казармы. |
| Not unarmed, they just didn't have conventional weapons. | Да, невооружены, но у них имелись обычные виды вооружения. |
| What about the fact that the protestors were unarmed? | А как быть с тем, что демонстранты были невооружены? |
| It was alleged that the villagers were unarmed, thus indicating an excessive use of force by the police; | Утверждается, что сельские жители были невооружены и это свидетельствует о превышении полицией допустимых пределов применения силы; |
| I have been assured that the facilitators will be unarmed and unaccompanied by any Jem'Hadar soldiers. | Меня заверили, что организаторы будут невооружены, и их не будут сопровождать солдаты джем'хадар. |
| We've established joint cooperation with the locals, as well as standing extradition orders for any suspects charged, but while you are in-country, you do not have the power to make arrests, and you will, of course, be unarmed. | Мы наладили сотрудничество с местными, подготовлены действующие запросы на экстрадицию любых подозреваемых, но пока вы в стране, вы не имеете права производить аресты, и вы, конечно, будете невооружены. |