| Our ability to protect and deliver humanitarian assistance to civilian populations in need is undermined by blatant attacks and threats against our unarmed humanitarian staff. | Наши возможности по предоставлению защиты и оказанию гуманитарной помощи нуждающемуся в них гражданскому населению подрывают вопиющие нападения на наш безоружный гуманитарный персонал и угрозы в его адрес. |
| When an unarmed citizen went out a window with Danny Reagan standing behind him, we asked for accountability. | Когда безоружный гражданин выпал из окна, а Дэнни Рэйган стоял позади него, мы потребовали ответственности перед законом. |
| The wounded, unarmed prisoner jumped you? | Раненый безоружный пленник напал на тебя? |
| You can't. I'm unarmed. | Не сможете - я безоружный. |
| So, an intoxicated, unarmed man was overmatched by a knife-wielding assailant? | Значит пьяный безоружный человек против вооружённого ножом нападающего? |
| These attacks resulted, among others, in the death of four unarmed United Nations observers at the Khiyam base. | В результате этих нападений, в частности, погибли четверо невооруженных наблюдателей Организации Объединенных Наций на базе Эль-Хиям. |
| Numerous eyewitness accounts, now well corroborated by forensic evidence, attest to scenes of mass slaughter of unarmed victims. | Многочисленные свидетельские показания, которые сейчас во многом подтверждаются результатами судебно-медицинской экспертизы, говорят о том, что происходило массовое истребление невооруженных жертв. |
| In preparation for the deployment of unarmed, unmanned aerial systems, MONUSCO developed a live surveillance plan to prioritize monitoring of armed group activity and the arms embargo. | В рамках подготовки к развертыванию невооруженных беспилотных систем воздушной разведки МООНСДРК разработала план боевой разведки, приоритетными задачами которого являются мониторинг действий вооруженных групп и наблюдение за соблюдением оружейного эмбарго. |
| The practice of deploying unarmed unmanned aerial vehicles in the Democratic Republic of the Congo has also revealed problems related to timing and economic and operational effectiveness, as well as related human resources issues. | Практика развертывания невооруженных беспилотных летательных аппаратов в Демократической Республике Конго также выявила проблемы, связанные со сроками, экономической и оперативной эффективностью, а также соответствующими кадровыми вопросами. |
| In addition, the JMC was supported by the Friends of Nuba Mountains, a group of 12 European and North American countries that funded the JMC and provided its unarmed international monitors. | Кроме того, СКН пользовалась поддержкой так называемых «друзей Нубийского соглашения» - группы из 12 стран Европы и Северной Америки, финансировавших деятельность СКН и предоставлявших в ее распоряжение невооруженных международных наблюдателей. |
| Come out unarmed or we come in shooting. | Выходите без оружия или мы зайдем и будем стрелять. |
| Out of the desert comes this lone apache brave, unarmed, wearing a cotton shirt, breechcloth, moccasins. | Из пустыни появляется одинокий храбрый апач, без оружия, в хлопчатобумажной рубахе, набедренной повязке мокасинах. |
| All such personnel will enter the area unarmed, move under UNPROFOR escort, and clear mines under UNPROFOR supervision. | Весь такой персонал будет прибывать в район без оружия в сопровождении СООНО и обезвреживать мины под их контролем. |
| Subject to the provision of advance notice to the relevant State authorities, everyone has the right of peaceful, unarmed assembly and the right to hold meetings, rallies, demonstrations and street processions and to picket. | Каждый имеет право, заблаговременно оповестив соответствующие государственные органы, совместно с другими мирно и без оружия собираться, проводить собрания, митинги, демонстрации, уличные шествия, устанавливать пикеты. |
| In both cases, the victims were unarmed. | Оба пострадавших были без оружия. |
| The international community should find ways to assure the Somali civilians, the unarmed minorities, women and children and the elderly that they are not deserted. | Международному сообществу надлежит найти способы обеспечения того, чтобы мирные сомалийцы, невооруженные меньшинства, женщины и дети, а также престарелые чувствовали, что от них не отвернулись. |
| As a result, the unarmed and unprotected staff of UNHCR and other humanitarian agencies were often caught in crossfire or even directly attacked. | В результате невооруженные и незащищенные сотрудники УВКБ и других гуманитарных учреждений нередко попадают под перекрестный огонь или даже становятся непосредственными объектами нападений. |
| Some children suspected of involvement with CPN-M have been killed by security forces, including unarmed children accused of serving in non-combatant roles. | Некоторые дети, которых подозревали в участии в операциях КПН-М, были убиты силами безопасности, в том числе невооруженные дети, которых обвинили в том, что они выступали как некомбатанты. |
| Unarmed youths on bicycles and equipped with mobile telephones report if there is no opposition in villages. | Невооруженные подростки заезжают на велосипедах в деревни и с помощью сотовых телефонов сообщают, могут ли их жители дать отпор. |
| Some initiatives to modernize peacekeeping are already under way, such as the use of UAVs unarmed unmanned aerial vehicles in MONUSCO and the use of different technical sensors mounted on tactical unmanned aerial vehicles and helicopters, as part of the All Source Information Fusion Unit in MINUSMA. | Некоторые инициативы по модернизации деятельности по поддержанию мира уже осуществляются, в частности в МООНСДРК используются невооруженные беспилотные воздушные системы, а Группа по обобщению информации из всех источников в МИНУСМА использует различные технические датчики, установленные на тактические беспилотные воздушные системы и вертолеты. |
| The neutral regional peace monitoring group consisting of unarmed personnel from Australia, Fiji, New Zealand and Vanuatu is providing very valuable support. | Нейтральная группа по контролю за сохранением мира в регионе в составе невооруженного персонала из Австралии, Фиджи, Новой Зеландии и Вануату оказывает весьма ценную поддержку. |
| The incident took place on 5 March at around 1700 hours, when four members of the unarmed AMIS patrol party were returning in their vehicle. | Инцидент произошел 5 марта приблизительно в 17 ч. 00 м., когда члены невооруженного патруля МАСС возвращались в лагерь на своем автомобиле. |
| Sometimes it occurs with the breakdown in law and order as armed combatants in a position of relative power take advantage of unarmed civilian women. | Иногда они имели место в условиях беззакония, когда вооруженные комбатанты, обладающие относительной властью, пользовались уязвимым положением женщин среди невооруженного гражданского населения. |
| The terrible tragedy of 19 August in Baghdad had highlighted the need for serious consideration at the Special Committee's forthcoming annual session of measures to enhance the safety and security of United Nations peacekeepers, particularly the unarmed civilian personnel of its peace missions. | Ужасная трагедия, произошедшая 19 августа в Багдаде, указала на необходимость серьезного рассмотрения на предстоящей ежегодной сессии Специального комитета мер, направленных на усиление защиты и безопасности миротворцев Организации Объединенных Наций, особенно невооруженного гражданского персонала миссий в пользу мира. |
| And when you tell your children and your grandchildren the glorious story of how you rose to power and took Grilka's House from her I hope you remember to tell them how you heroically killed an unarmed Ferengi... half your size. | А когда ты будешь рассказывать своим детям и внукам славную историю о том, как ты получил власть и забрал Дом у Грилки, надеюсь, ты не забудешь рассказать им, как ты героически убил невооруженного ференги в половину тебя ростом. |
| It will also continue to manage all local contracts for the Mission, including all leases and contracts for armed and unarmed security services. | Она будет также продолжать заниматься вопросами исполнения всех местных контрактов от имени Миссии, включая все договоры аренды и контракты на услуги вооруженной и невооруженной охраны. |
| There is currently no United Nations security management system policy on the use of unarmed private security companies apart from the administrative and procurement policies of each separate United Nations entity. | В настоящее время в системе обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций нет программного документа, регулирующего использование услуг частных компаний невооруженной охраны, если не считать административных и закупочных процедур, принятых каждым отдельным подразделением Организации Объединенных Наций. |
| The Lusaka Ceasefire Agreement provides for a national dialogue to be held between the Government of the Democratic Republic of the Congo, the armed opposition, namely RCD and MLC, the unarmed opposition and civil society. | Лусакское соглашение о прекращении огня предусматривает проведение национального диалога между правительством Демократической Республики Конго, вооруженной оппозицией, а именно КОД и ДОК, невооруженной оппозицией и гражданским обществом. |
| On 11 February, in reaction to what they considered to be a crackdown against members of the unarmed opposition and civil society organizations, opposition party members pulled out of the committee to follow up the 13 August 2007 agreement. | 11 февраля члены оппозиционных партий вышли из состава Комитета по последующей деятельности по выполнению соглашения от 13 августа 2007 года, мотивировав это тем, что, по их мнению, члены невооруженной оппозиции и организаций гражданского общества подвергаются преследованиям. |
| The United Nations has long used private security companies, mostly involving unarmed local contractors to secure premises for the protection of United Nations personnel and/or assets against criminal activities. | З. Организация Объединенных Наций уже на протяжении долгого времени пользуется услугами частных охранных предприятий, привлекая в основном местные компании, предоставляющие услуги невооруженной охраны, для охраны объектов в целях обеспечения защиты персонала и/или имущества Организации Объединенных Наций от преступной деятельности. |
| However, as an unarmed clan, they are particularly vulnerable to looters. | Однако, будучи невооруженными, они особенно подвержены нападению грабителей. |
| The majority of the violations were committed by off-duty unarmed soldiers entering the security zone for private purposes. | В своем большинстве эти нарушения были совершены невооруженными военнослужащими, во внеслужебное время входящими в зону безопасности в личных целях. |
| UNMOs are normally deployed unarmed in forward locations, and as such, they are vulnerable to attack, hostage-taking and harassment. | Военные наблюдатели дислоцируются в различных точках обычно невооруженными, и поэтому они могут подвергнуться нападению или запугиванию и могут быть взяты в заложники. |
| The military observers shall be unarmed. They shall be protected by ISFA. | Сами наблюдатели будут невооруженными, и их защиту будут обеспечивать ВСБА. |
| Armed groups within a country can represent a danger to international peace and security, but it is improbable that its civilian inhabitants, who are usually unarmed, should represent such a danger. | Вооруженные группы в рамках страны могут представлять собой угрозу для международного мира и безопасности, однако маловероятно, чтобы такую угрозу представляли гражданские жители, которые обычно являются невооруженными. |
| Chairman Mao says... an unarmed person is like a sheep in a forest of wolves. | Председатель Мао говорит... невооружённый человек словно овца в лесу с волками. |
| In an unrehearsed battlefield demonstration, a single unarmed Version 1 Hybrid easily defeated six UN marines and then four Martian marines equipped with the latest Goliath Mark IV power armor. | В полевых условиях, без подготовки, один невооружённый гибрид первой версии легко поверг шестерых пехотинцев ООН, а затем четверых пехотинцев Марса, одетых в броню последней модели "Голиаф Марк 4"... |
| As Major Crandall and the first eight helicopters landed to discharge troops on his fifth troop lift, his unarmed helicopter came under such intense enemy fire that the ground commander ordered the second flight of eight aircraft to abort their mission. | Когда майор Крэндолл и восемь вертолётов прибыли в пятый раз, чтобы высадить войска его невооружённый вертолёт попал под такой плотный вражеский огонь, что командир на земле отдал приказ второй группе из восьми вертолётов прекратить миссию. |
| The unarmed auxiliary patrol boat HMAS Lauriana spotted M-21 and illuminated the submarine's conning tower, while sending an alert signal to the Port War Signal Station at South Head, and the nearby anti-submarine vessel HMAS Yandra. | Невооружённый патрульный шлюп Лаурина заметил M-21 и подсветил выступающую рубку, одновременно отправив сигнал тревоги в сигнальную службу и на находящийся неподалёку противолодочный корабль Яндра. |
| It all started shortly after midnight last night... when Army Private First Class, Robert Preston... stole an unarmed helicopter... from Fort Mead, Maryland. | Дознание выявило, что после полуночи рядовой Роберт Престон угнал невооружённый вертолёт с базы Форт-мид в Мэриленде. |
| It's a surveillance drone with no other payload, which means it flies unarmed. | Это беспилотник наблюдения без боевой части, это значит, что он летает невооруженным. |
| However, despite an overall positive attitude to the idea of upgrading peacekeeping operations, discussion of specific new technologies, especially unarmed unmanned aerial vehicles, has pointed to a number of issues in the political, legal and budgetary areas. | Вместе с тем, несмотря на общее позитивное отношение к идее модернизации операций по поддержанию мира, дискуссия в Организации Объединенных Наций по конкретным новым технологиям, прежде всего невооруженным беспилотным летательным аппаратам, выявила целый ряд вопросов в политико-правовой и бюджетной областях. |
| Why would the Maquis have any quarrel with an unarmed ship sailing toward the Denorios Belt? | С чего бы маки стали ссориться с невооруженным кораблем, плывущим к поясу Денориоса? |
| The Commission determined a violent response began after the 32nd Brigade arrived on 23 February 2011 and shot at unarmed protesters, killing seven, and prompting an escalation of violence on both sides. | Комиссия установила, что насильственные действия начались после прибытия 23 февраля 2011 года 32-й бригады, которая открыла огонь по невооруженным протестующим, в результате чего были убиты семь человек, что привело к эскалации насилия с обеих сторон. |
| The protection and functioning of these areas would have to be guaranteed by unarmed agents, preferably volunteers, under the auspices and responsibility of the United Nations, and they would wear white helmets or have some other distinctive insignia, as has already been suggested. | Защита этих зон и их функционирование должны обеспечиваться невооруженным персоналом, желательно добровольцами, которые действовали бы под эгидой и под руководством Организации Объединенных Наций и имели бы особые знаки отличия, например, белые каски, как это уже предлагалось. |
| We didn't know they were unarmed. | Мы не знали, что они не вооружены. |
| Uhura, tell them we're coming, and tell them we're unarmed. | Ухура, скажите им что мы идём, и мы не вооружены. |
| The generally accepted view is that belligerents do not consider UNMOs to be a threat because of their unarmed status. | Считается общепринятым, что противоборствующие силы не видят никакой угрозы со стороны военных наблюдателей, поскольку знают, что они не вооружены. |
| The low-level cadres in the part-time militia are generally unarmed, whereas the full-timers have unsophisticated weapons. | Рядовые члены резервных формирований обычно не вооружены, тогда как члены отмобилизованных формирований носят примитивное оружие. |
| All of the parties agree that the presence and activities of the Truce Monitoring Group, which is unarmed, have made an outstandingly positive contribution to providing the security and reassurance on which peace depends. | Все стороны согласны с тем, что присутствие и деятельность Группы по наблюдению за перемирием, члены которой не вооружены, оказали чрезвычайно позитивное воздействие, обеспечив безопасность и обстановку спокойствия, от которых зависит успех мирного процесса. |
| In the immediate aftermath, a round-the-clock unarmed police guard was placed by the United Kingdom outside the Embassy of the Democratic Republic of the Congo. | Непосредственно после инцидента Соединенное Королевство установило перед посольством Демократической Республики Конго круглосуточную невооруженную полицейскую охрану. |
| Leaving an unarmed Emily to fend for herself. | Оставив невооруженную Эмили заботиться саму за себя. |
| This all-female police unit protects key installations in Monrovia, conducts joint patrols and mentors the unarmed Liberian National Police. | Это полицейское подразделение, полностью состоящее из женщин, охраняет ключевые объекты в Монровии, проводит совместное патрулирование и обучает невооруженную национальную полицию Либерии. |
| Or would you rather shoot an unarmed woman? | Или, по-твоему, лучше застрелить невооруженную женщину? |
| For example, United Nations personnel have expressed concern that even unarmed private security providers can provide inside information that can be used to attack United Nations personnel or facilities. | Так, сотрудники Организации Объединенных Наций выразили обеспокоенность тем, что даже сотрудники частных компаний, обеспечивающих невооруженную охрану, могут располагать внутренней информацией, которая может быть использована для нападения на персонал или объекты Организации Объединенных Наций. |
| The assailant was unarmed and cleared security. | Напавший был невооружен, и охрана его пропустила. |
| The National Guardsman, who was unarmed, was shot and killed without any prior warning or any attempt to arrest him. | Военнослужащий Национальной гвардии, который был невооружен, был застрелен без какого-либо предварительного предупреждения или попытки арестовать его. |
| You cough, you say "unarmed." | Ты кашляешь, ты говоришь "невооружен". |
| All right, I am unarmed. | Хорошо, я невооружен. |
| Knox wants me unarmed. | Нокс хочет, чтобы я был невооружен. |
| As a mission asset, the unarmed UAS can be tasked by military, police and civilian components. | Как средство Миссии небоевые БАС могут использоваться для решения задач военного, полицейского или гражданского компонента. |
| The United Nations uses unarmed UAVs to gather data and information that are relevant to the Mission's ability to efficiently and effectively carry out its mandated tasks. | Организация Объединенных Наций применяет небоевые БЛА для сбора данных и информации, которые необходимы Миссии для эффективного решения задач, определенных в ее мандате. |
| Accidents 31. Since the introduction of the unarmed UAS in MONUSCO, there have been two UAV accidents, which were investigated in accordance with the guidelines of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support. | С тех пор как МООНСДРК начала использовать небоевые БАС, БЛА потерпели две аварии, и в отношении этих аварий были проведены расследования в соответствии с директивами Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки на этот счет. |
| Unmanned, unarmed aerial systems, radars, sensors, night vision and night flying capabilities are currently required in mission areas. | В настоящее время в районах действия миссий требуются беспилотные небоевые воздушные системы, радары, аппаратура наблюдения и обнаружения, приборы ночного видения и средства для совершения полетов в ночное время. |
| The deployment of unarmed UAS in MONUSCO has augmented peacekeepers' situational awareness and understanding of their operational context and has served as a powerful deterrent. | Небоевые БЛА, развернутые в МООНСДРК, помогают миротворцам более пристально отслеживать ситуацию и лучше понимать оперативную обстановку, а также служат мощным сдерживающим фактором. |
| A door opens in the back of the room, and in walks a small, unarmed woman holding a tea cup. | Задняя дверь комнаты открывается, и входит маленькая, невооруженная женщина, в руках у неё чашка чая. |
| Those three priorities correspond perfectly to the conclusions reached by the inclusive political dialogue that brought the Government, the unarmed opposition, rebel groups and civil society together in December. | Эти три приоритета абсолютно соответствуют выводам, достигнутым в рамках всеобъемлющего политического диалога, в рамках которого объединились в декабре прошлого года правительство, невооруженная оппозиция, группы повстанцев и представители гражданского общества. |
| The Government's latest position is that it should appoint 11 members, RENAMO 7, and the unarmed opposition 3 members. | Последняя позиция правительства заключается в том, что оно назначает 11 членов, МНС - 7, а "невооруженная оппозиция" - 3 членов. |
| And thus we urgently call on the international community to heed the desire of those States that wish to create new zones. Costa Rica is known as an unarmed, civilian democracy that has made disarmament a fundamental and important pillar of its foreign policy. | Поэтому мы настоятельно призываем все международное сообщество прислушаться к пожеланиям тех государств, которые хотят создать такие зоны. Коста-Рика известна как невооруженная, гражданская, демократическая страна, которая рассматривает разоружение в качестве основополагающей и важной основы своей политики. |
| Unarmed service is carried out in barracks conditions, bound by military discipline and by restrictions on the use of time and absence from barracks. | З. Невооруженная служба отбывается в условиях казарменного режима при строгом соблюдении воинской дисциплины и действии ограничений относительно внутреннего распорядка и пребывания вне казармы. |
| Not unarmed, they just didn't have conventional weapons. | Да, невооружены, но у них имелись обычные виды вооружения. |
| What about the fact that the protestors were unarmed? | А как быть с тем, что демонстранты были невооружены? |
| They're unarmed, but they won't feel pain, and they won't stop until they're out cold. | Они невооружены, но не чувствуют боли, и не остановятся до полной отключки. |
| I have been assured that the facilitators will be unarmed and unaccompanied by any Jem'Hadar soldiers. | Меня заверили, что организаторы будут невооружены, и их не будут сопровождать солдаты джем'хадар. |
| We've established joint cooperation with the locals, as well as standing extradition orders for any suspects charged, but while you are in-country, you do not have the power to make arrests, and you will, of course, be unarmed. | Мы наладили сотрудничество с местными, подготовлены действующие запросы на экстрадицию любых подозреваемых, но пока вы в стране, вы не имеете права производить аресты, и вы, конечно, будете невооружены. |