The members of the Council condemned this callous attack on unarmed civilian personnel. | Члены Совета осудили это безжалостное нападение на безоружный гражданский персонал. |
Then I guess it's lucky for me I'm not unarmed. | Тогда я думаю, к счастью для меня я не безоружный. |
One of the soldiers reportedly dared him to approach, after which the unarmed man started walking towards the IDF soldiers. | Один из солдат якобы велел ему подойти, после чего безоружный мужчина направился в сторону израильских солдат. |
The wounded, unarmed prisoner jumped you? | Раненый безоружный пленник напал на тебя? |
So, an intoxicated, unarmed man was overmatched by a knife-wielding assailant? | Значит пьяный безоружный человек против вооружённого ножом нападающего? |
Craig Ferren shot two innocent, unarmed men. | Крейг Феррен стрелял в двух невиновных, невооруженных людей. |
Two unarmed Maoists who had not managed to escape were reportedly taken into custody by the police. | Два невооруженных маоиста, которым не удалось скрыться, были, как сообщается, взяты полицией под стражу. |
The use of unarmed military observers in that role might be more acceptable to the countries involved than using armed troops. | Использование с этой целью невооруженных военных наблюдателей могло бы быть более приемлемым для вовлеченных стран, чем использование вооруженных войск. |
Moreover, I believe the United Nations could render immediate assistance to Sierra Leone by deploying a limited number of unarmed military observers to assist in tasks of pressing importance. | Кроме того, я считаю, что Организация Объединенных Наций могла бы оказать Сьерра-Леоне незамедлительную помощь путем развертывания ограниченного числа невооруженных военных наблюдателей для содействия решению наиболее неотложных задач. |
Given the breakdown in the cease-fire and the fact that, as experience has shown, ECOMOG cannot provide security for unarmed UNOMIL military observers, UNOMIL is unable, at this time, to carry out many of its mandated activities. | ЗЗ. С учетом нарушения прекращения огня и того факта, что, как показал опыт, ЭКОМОГ не может обеспечить безопасность невооруженных военных наблюдателей, МНООНЛ не располагает в данный момент возможностями для осуществления большого числа из порученных ей мероприятий. |
So if you don't mind, I'll see Mr. Peabody alone and unarmed. | Посему, если Вы не возражаете, я повидаюсь с мистером Пибоди один и без оружия. |
Those violations involved incursions by individual unarmed servicemen into the security zone. | Эти нарушения были связаны с появлением в зоне безопасности отдельных военнослужащих без оружия. |
On 5 August 2008, the President signed an Act on the introduction of amendments to the Act on freedom of peaceful, unarmed assembly and the right to hold rallies and demonstrations. | Президент Кыргызской Республики 5 августа 2008 года подписал Закон «О внесении дополнений и изменений в Закон Кыргызской Республики «О праве граждан собираться мирно, без оружия, свободно проводить митинги и демонстрации». |
They sent you here unarmed? | Они отправили тебя без оружия? |
I'll leave two of my guyswith your people, unarmed, to guarantee your safety. | Я оставлю пару своих людей без оружия с твоей бригадой, будут гарантией твоей безопасности. |
The unarmed unmanned aerial systems deployed in the east of the Democratic Republic of the Congo were a significant example. | Одним из ярких примеров такой деятельности являются невооруженные беспилотные системы разведки, развернутые на востоке Демократической Республики Конго. |
Personnel engaged in such operations are typically unarmed civilian personnel and accordingly are more vulnerable to attack and other acts of violence. | Сотрудниками, задействованными в таких операциях, обычно являются невооруженные гражданские лица, которые, естественно, в большей степени подвержены опасности нападений и других актов насилия. |
This risk became clearly evident in June in Kisangani, where unarmed MONUC personnel were caught in the middle of cross-fire between the Rwandan and Ugandan troops. | Это со всей очевидностью проявилось в июне, когда невооруженные служащие МООНДРК попали в Кисангани в перестрелку между руандийскими и угандийскими войсками. |
Unarmed unmanned air vehicles of the Georgian Ministry of Internal Affairs always used to fly, still fly and will continue to do so in Georgia's sovereign airspace in order to obtain full information on military intervention of the Russian Federation. | Невооруженные беспилотные летательные аппараты Министерства внутренних дел Грузии всегда осуществляли полеты, продолжают осуществлять и будут делать это и впредь в суверенном воздушном пространстве Грузии с тем, чтобы собирать полную информацию о военной интервенции Российской Федерации. |
There is a misconception, which is difficult to correct, about the role of unarmed military observers and what they can and cannot do. | Причиной тому - неверное представление (которое сложно изменить) о том, какую роль выполняют невооруженные военные наблюдатели и что они могут, а чего не могут делать. |
A first issue would be measures to enhance the safety and security of unarmed civilian personnel deployed in United Nations peacekeeping operations. | Речь идет прежде всего о мерах по улучшению безопасности и охраны невооруженного гражданского персонала, задействованного в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Shooting an unarmed man. That's a little ungallant, isn't it? | Стрелять в невооруженного человека - не слишком вежливо, не так ли? |
Are you afraid of what one unarmed man might do? | Ты боишься одного невооруженного человека? |
You'd be escorting an unarmed man. | Вы будете сопровождать невооруженного. |
The unarmed person aims to cultivate his techniques, mind and body through the skills that have been improved through kata, kakari geiko and hikitate geiko. | Цель для невооруженного человека состоит в том, чтобы развивать техники, сознание и тело посредством навыков, которые совершенствовались с помощью ката, какари гейко и хикитате гейко. |
ECOMOG is working with the Liberia National Police, which is unarmed, in efforts to suppress violent crime. | ЭКОМОГ сотрудничает с невооруженной либерийской национальной полицией в усилиях по подавлению преступности, связанной с применением насилия. |
UNTSO has traditionally been an unarmed mission over the course of its existence. | ОНВУП традиционно считался «невооруженной» миссией на протяжении всех лет его существования. |
You let an unarmed girl take my money? | Ты позволил невооруженной девушке забрать мои деньги? |
(c) Collection and publication of information regarding the use of armed and unarmed security contractors, including annual or quarterly figures of security guards/contractor personnel for each mission; | с) сбор и публикация информации об использовании подрядчиков, предоставляющих услуги вооруженной и невооруженной охраны, включая годовые или квартальные сводки о том, какова у каждой миссии численность охранников/подрядного персонала; |
First, a conscript can apply for unarmed service within the armed forces. | Во-первых, призывник может обратиться с ходатайством о прохождении невооруженной службы в рамках вооруженных сил. |
However, as an unarmed clan, they are particularly vulnerable to looters. | Однако, будучи невооруженными, они особенно подвержены нападению грабителей. |
The majority of the violations were committed by off-duty unarmed soldiers entering the security zone for private purposes. | В своем большинстве эти нарушения были совершены невооруженными военнослужащими, во внеслужебное время входящими в зону безопасности в личных целях. |
Remain unarmed; where armed security is needed the logging companies must procure the protection from the National Police Force | оставаться невооруженными; когда необходимо обеспечивать безопасность с помощью оружия, лесозаготовительные компании должны добиваться защиты со стороны национальной полиции |
Practical cooperation between unarmed soldiers and screened police officers in providing assistance for community reintegration of internally displaced persons in Dili was an initial public demonstration of such a working relationship. | Практическое сотрудничество между невооруженными военнослужащими и прошедшими проверку полицейскими в деле оказания помощи в реинтеграции внутренне перемещенных лиц в жизнь общества в Дили стало первым публичным проведением такого рода рабочих отношений. |
Although these are the functions of an observer mission, I recommended that, in view of the conditions in the region, they be carried out by a combination of armed infantry and unarmed observers. | Хотя указанные функции - это функции наблюдательной миссии, я, с учетом обстановки в регионе, рекомендовал, чтобы они осуществлялись невооруженными наблюдателями с привлечением вооруженной пехоты. |
Chairman Mao says... an unarmed person is like a sheep in a forest of wolves. | Председатель Мао говорит... невооружённый человек словно овца в лесу с волками. |
In an unrehearsed battlefield demonstration, a single unarmed Version 1 Hybrid easily defeated six UN marines and then four Martian marines equipped with the latest Goliath Mark IV power armor. | В полевых условиях, без подготовки, один невооружённый гибрид первой версии легко поверг шестерых пехотинцев ООН, а затем четверых пехотинцев Марса, одетых в броню последней модели "Голиаф Марк 4"... |
As Major Crandall and the first eight helicopters landed to discharge troops on his fifth troop lift, his unarmed helicopter came under such intense enemy fire that the ground commander ordered the second flight of eight aircraft to abort their mission. | Когда майор Крэндолл и восемь вертолётов прибыли в пятый раз, чтобы высадить войска его невооружённый вертолёт попал под такой плотный вражеский огонь, что командир на земле отдал приказ второй группе из восьми вертолётов прекратить миссию. |
The unarmed auxiliary patrol boat HMAS Lauriana spotted M-21 and illuminated the submarine's conning tower, while sending an alert signal to the Port War Signal Station at South Head, and the nearby anti-submarine vessel HMAS Yandra. | Невооружённый патрульный шлюп Лаурина заметил M-21 и подсветил выступающую рубку, одновременно отправив сигнал тревоги в сигнальную службу и на находящийся неподалёку противолодочный корабль Яндра. |
It all started shortly after midnight last night... when Army Private First Class, Robert Preston... stole an unarmed helicopter... from Fort Mead, Maryland. | Дознание выявило, что после полуночи рядовой Роберт Престон угнал невооружённый вертолёт с базы Форт-мид в Мэриленде. |
The resolution also authorised the deployment of 60 additional police to deal with unarmed crowds. | Также было постановлено создать полицейский отряд из 60 человек для противодействия невооруженным толпам. |
Special instructions should be urgently issued prohibiting shooting at unarmed children and pointing out that such acts would engage international and national criminal responsibility. | Необходимо дать в срочном порядке специальные указания, запрещающие ведение огня по невооруженным детям, и указать при этом, что подобные действия повлекут за собой международную и национальную гражданскую ответственность. |
It is better to have a powerful weapon that may gather dust than to be unarmed in a time of need. | Лучше обладать мощным оружием, которое, возможно, будет пылиться на полке, чем оказаться невооруженным во время войны. |
The Police Support Unit plans to deploy to the five regional justice and security hubs being established by the Government of Liberia under the peacebuilding programme, to provide backup for the unarmed officers deployed in the counties and districts. | В рамках программы миростроительства планируется развернуть сотрудников группы полицейской поддержки в пяти региональных узловых центрах правосудия и безопасности, создаваемых правительством Либерии, с тем чтобы обеспечить подкрепление невооруженным сотрудникам, направляемым в графства и округа. |
In addition to 169 unarmed International Police Task Force (IPTF) monitors temporarily transferred from the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina (UNMIBH), UNMIK has deployed over 1,100 civilian police officers from 25 nations. | В дополнение к 169 невооруженным наблюдателям Специальных международных полицейских сил (СМПС), которые были временно переведены из состава Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине (МООНБГ), МООНВАК развернула свыше 1100 гражданских полицейских из 25 стран. |
In England ghosts, just like policemen are unarmed. | Знаете, в Великобритании привидения, как и полицейские, никогда не вооружены. |
Its members work in civilian attire and are normally unarmed. | Члены этой организации, как правило, ходят в гражданском и обычно не вооружены. |
Although MODEL soldiers in this region appear unarmed, it is clear that their weapons are generally hidden close at hand. | Хотя солдаты МОДЕЛ в этом регионе, по-видимому, не вооружены, совершенно ясно, что их оружие, как правило, спрятано где-то рядом. |
Additionally, DIS continues to control entry and exit to the refugee camps, and to conduct patrols to ensure that those who enter the camps are unarmed. | Кроме того, СОП продолжает контролировать входы и выходы из лагерей беженцев и осуществлять патрулирование с тем, чтобы убедиться, что заходящие на территорию лагеря лица не вооружены. |
The low-level cadres in the part-time militia are generally unarmed, whereas the full-timers have unsophisticated weapons. | Рядовые члены резервных формирований обычно не вооружены, тогда как члены отмобилизованных формирований носят примитивное оружие. |
Leaving an unarmed Emily to fend for herself. | Оставив невооруженную Эмили заботиться саму за себя. |
The Hizb-ut-Tahrir is an unarmed religious extremist group that has been banned in Kyrgyzstan and many of its activists have been arrested. | "Хизб-ут-Тахрир" представляет собой запрещенную в Кыргызстане невооруженную религиозную экстремистскую группу, многие из активистов которой были арестованы. |
Uganda will continue to encourage the armed and unarmed opposition to take part in the initiatives taken by the Government of the Democratic Republic of the Congo in its efforts to democratize the country; | Уганда будет и впредь поощрять вооруженную и невооруженную оппозицию к участию в инициативах, предпринимаемых правительством Демократической Республики Конго в рамках его усилий по демократизации страны; |
In 1998, 28,640 people performed military service, 66 people performed unarmed service and 2,418 people performed civilian service. | В 1998 году военную службу отбывали 28640 человек, невооруженную службу - 66 человек и гражданскую службу - 2418 человек. |
In addition, a decrease in requirements of $1,942,700 is also envisaged under security services, in view of outsourcing for unarmed security services for the compound in Kosovo under a service contract which began in December 2003. | Кроме того, предполагается сократить потребности на 1942700 долл. США по статье «Охрана» благодаря заключению с внешним подрядчиком контракта на невооруженную охрану комплекса в Косово, действие которого началось в декабре 2003 года. |
Even the occupying forces have admitted that he was unarmed. | Даже оккупирующие силы признают, что он был невооружен. |
The assailant was unarmed and cleared security. | Напавший был невооружен, и охрана его пропустила. |
The National Guardsman, who was unarmed, was shot and killed without any prior warning or any attempt to arrest him. | Военнослужащий Национальной гвардии, который был невооружен, был застрелен без какого-либо предварительного предупреждения или попытки арестовать его. |
You cough, you say "unarmed." | Ты кашляешь, ты говоришь "невооружен". |
Knox wants me unarmed. | Нокс хочет, чтобы я был невооружен. |
The United Nations deploys unarmed UAVs with the consent of the host Government and subject to the same rights and obligations under the mission-specific status-of-forces agreement. | Организация Объединенных Наций использует небоевые БЛА с согласия правительства принимающей страны, руководствуясь при этом правами и обязанностями, вытекающими из соглашения о статусе сил Миссии. |
The United Nations uses unarmed UAVs to gather data and information that are relevant to the Mission's ability to efficiently and effectively carry out its mandated tasks. | Организация Объединенных Наций применяет небоевые БЛА для сбора данных и информации, которые необходимы Миссии для эффективного решения задач, определенных в ее мандате. |
The United States of America was pleased that an information fusion unit and unmanned unarmed aerial vehicles were helping to identify and mitigate asymmetric threats in Mali and noted that the Ebola outbreak had shown the need for fail-safe medical evacuation capabilities. | Соединенные Штаты Америки с удовлетворением отмечают, что группа обработки информации и беспилотные небоевые летательные аппараты помогают выявлять и предотвращать ассиметричные угрозы в Мали и отмечает, что вспышка эпидемии Эболы высветила необходимость в надежных средствах для медицинской эвакуации. |
Unmanned, unarmed aerial systems, radars, sensors, night vision and night flying capabilities are currently required in mission areas. | В настоящее время в районах действия миссий требуются беспилотные небоевые воздушные системы, радары, аппаратура наблюдения и обнаружения, приборы ночного видения и средства для совершения полетов в ночное время. |
The unarmed UAS have been in operation since December 2013 and have added value to the situational awareness of MONUSCO; however, they have also presented challenges. | Небоевые БАС используются в МООНСДРК с декабря 2013 года и позволили ей улучшить отслеживание обстановки на местах; вместе с тем при их развертывании и в процессе их применения возникли также определенные трудности. |
A door opens in the back of the room, and in walks a small, unarmed woman holding a tea cup. | Задняя дверь комнаты открывается, и входит маленькая, невооруженная женщина, в руках у неё чашка чая. |
Those three priorities correspond perfectly to the conclusions reached by the inclusive political dialogue that brought the Government, the unarmed opposition, rebel groups and civil society together in December. | Эти три приоритета абсолютно соответствуют выводам, достигнутым в рамках всеобъемлющего политического диалога, в рамках которого объединились в декабре прошлого года правительство, невооруженная оппозиция, группы повстанцев и представители гражданского общества. |
The Government's latest position is that it should appoint 11 members, RENAMO 7, and the unarmed opposition 3 members. | Последняя позиция правительства заключается в том, что оно назначает 11 членов, МНС - 7, а "невооруженная оппозиция" - 3 членов. |
And thus we urgently call on the international community to heed the desire of those States that wish to create new zones. Costa Rica is known as an unarmed, civilian democracy that has made disarmament a fundamental and important pillar of its foreign policy. | Поэтому мы настоятельно призываем все международное сообщество прислушаться к пожеланиям тех государств, которые хотят создать такие зоны. Коста-Рика известна как невооруженная, гражданская, демократическая страна, которая рассматривает разоружение в качестве основополагающей и важной основы своей политики. |
Unarmed service is carried out in barracks conditions, bound by military discipline and by restrictions on the use of time and absence from barracks. | З. Невооруженная служба отбывается в условиях казарменного режима при строгом соблюдении воинской дисциплины и действии ограничений относительно внутреннего распорядка и пребывания вне казармы. |
Not unarmed, they just didn't have conventional weapons. | Да, невооружены, но у них имелись обычные виды вооружения. |
What about the fact that the protestors were unarmed? | А как быть с тем, что демонстранты были невооружены? |
It was alleged that the villagers were unarmed, thus indicating an excessive use of force by the police; | Утверждается, что сельские жители были невооружены и это свидетельствует о превышении полицией допустимых пределов применения силы; |
They're unarmed, but they won't feel pain, and they won't stop until they're out cold. | Они невооружены, но не чувствуют боли, и не остановятся до полной отключки. |
We've established joint cooperation with the locals, as well as standing extradition orders for any suspects charged, but while you are in-country, you do not have the power to make arrests, and you will, of course, be unarmed. | Мы наладили сотрудничество с местными, подготовлены действующие запросы на экстрадицию любых подозреваемых, но пока вы в стране, вы не имеете права производить аресты, и вы, конечно, будете невооружены. |