| Downplaying Uganda's Security Concerns in Eastern DRC | Преуменьшение значения обеспокоенности Уганды проблемой безопасности в восточной части Демократической Республики Конго |
| The Permanent Representatives of Somalia and Uganda to the United Nations, Ambassadors Elmi Ahmed Duale and Francis K. Butagira, made statements. | С заявлениями выступили постоянные представители Сомали и Уганды при Организации Объединенных Наций, а также послы Эльми Ахмед Дуале и Фрэнсис К. Бутагира. |
| The Committee on the Elimination of Discrimination against Women reviewed Uganda's first report in 1995 and "noted with concern the effects of structural adjustment programmes on women and children". | Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин рассмотрел первый доклад Уганды в 1995 году и "с озабоченностью отметил воздействие программ структурной перестройки на положение женщин и детей". |
| We would like to take this opportunity to express our deep appreciation to the delegation of Uganda for their efforts in preparing this report and our gratitude to Viet Nam and Austria for contacting the membership of the Organization. | Пользуясь этой возможностью, мы хотели бы выразить нашу глубокую признательность делегации Уганды за ее усилия по подготовке этого доклада и нашу благодарность Вьетнаму и Австрии за обеспечение контактов с членами Организации. |
| The military operations were not carried out by the UPDF command based in Bunia, however, but by military who came directly from Uganda and who were under the command of Colonel Arocha, now appointed to Bundibujo, in western Uganda bordering Ituri district. | Однако военные операции проводили не силы УПДФ, базирующиеся в Буниа, а военные, которые прибыли непосредственно из Уганды и подчинялись полковнику Ароче, в настоящее время назначенного в Бундибуджо (Западная Уганда) рядом с округом Итури. |
| Uganda is endowed with a rich and varied resource base and favorable climate. | Уганда богата разнообразными ресурсами и расположена в благоприятной климатической зоне. |
| On its own accord, Uganda has taken measures to ensure that its territory is not used by negative forces to destabilize our neighbours. | В одностороннем порядке Уганда принимает меры для того, чтобы ее территория не использовалась «негативными» силами для дестабилизации наших соседей. |
| Uganda therefore feels that the quality of the report is so low that its value and credibility are seriously diminished and undermined. | Поэтому Уганда считает, что качество этого доклада настолько низкое, что его ценность и авторитет серьезно уменьшаются и подрываются. |
| The Credentials Committee also continued to serve at the resumed session, with the following membership: Benin, France, Honduras, Ireland, Jordan, Paraguay, Serbia and Montenegro, Slovenia and Uganda. | Комитет по проверке полномочий также продолжал работать на возобновленной сессии в неизменном составе: Бенин, Гондурас, Иордания, Ирландия, Парагвай, Сербия и Черногория, Словения, Уганда и Франция. |
| Inspired by progress made in countries such as Senegal, Thailand and Uganda, UNDP provides advice and development services to Governments and civil society partners on policies and actions to achieve an effective, nationwide response. | С учетом прогресса, достигнутого в таких странах, как Сенегал, Таиланд и Уганда, ПРООН предоставляет консультативные услуги и услуги в области развития правительствам и партнерам из гражданского общества в связи с программами и мерами, призванными обеспечить эффективную общенациональную деятельность по борьбе с эпидемией. |
| In Uganda, the focus has been on establishing networks and collaboration between diverse sectors that are working towards food security. | В Уганде главное внимание было уделено созданию сетей и сотрудничеству между различными секторами, работа которых направлена на обеспечение продовольственной безопасности. |
| In particular, OHCHR provided technical support for the development of frameworks for witness and victim protection in Argentina, Nepal, Togo and Uganda. | В частности, УВКПЧ оказало техническую поддержку в разработке норм защиты свидетелей и потерпевших в Аргентине, Непале, Того и Уганде. |
| The very successful programme on fish safety and quality in Uganda and the United Republic of Tanzania is being replicated in other countries and the methodology applied in other subsectors. | Исключительно успешные резуль-таты программы обеспечения безопасности и качества рыбной продукции в Объединенной Республике Тан-зания и Уганде распространяются на другие страны, а используемая методология применяется в других подсекторах. |
| Presentations were given on the Caribbean and Pacific regions, and on the following countries: South Africa, Saint Lucia, Uganda, United Republic of Tanzania and Uzbekistan. | Речь шла о Карибском и Тихоокеанском регионах, а также о следующих странах: Объединенной Республики Танзания, Сент-Люсии, Уганде, Узбекистане и Южной Африке. |
| official in Mogadishu.i Likewise, evidence strongly indicates that Al-Shabaab was in the final stages of carrying out an attack against Uganda following the disruption of an Al-Shabaab cell, during which a suicide | «Аш-Шабааб» находилась на заключительных этапах совершения нападения в Уганде, что выяснилось после разгрома ее ячейки, в ходе которого, согласно |
| Mr. Sinduhije was subsequently released on 24 January and allowed to return to France via Uganda. | Впоследствии, 24 января, г-н Синдухидже был отпущен, и ему было разрешено вернуться во Францию через Уганду. |
| Also, UNMISS coordinates with UPDF and the South Sudan Police Service regarding the repatriation of former abductees to Uganda. | Помимо этого МООНЮС координирует свою деятельность, связанную с репатриацией в Уганду ранее похищенных лиц, с аналогичной деятельностью УПДФ и Полицейской службы Южного Судана. |
| Electrification programmes have been implemented in a number of developing countries, including Botswana, Brazil, China, Ecuador, Ethiopia and Uganda. | В ряде развивающихся стран, включая Ботсвану, Бразилию, Китай, Уганду, Эквадор и Эфиопию, осуществляются программы электрификации. |
| In addition, safety measures introduced in the fishing industry had led to the lifting of the European Union ban on fish exports, with the result that the fishing industry had become a major foreign exchange earner for Uganda. | Кроме того, меры безопасности, принятые в рыбной промышленности, позволили снять запрет Европей-ского союза на экспорт рыбной продукции, в ре-зультате чего рыбная промышленность стала одним из важнейших каналов поступления иностранной валюты в Уганду. |
| She returned to Uganda from 20 to 26 November 1999, upon the invitation of UNICEF, to participate in the planning of the Government of Uganda-UNICEF programme of collaboration for 2001-2005 and has continued to cooperate with UNICEF in the operationalization of rights-based programming. | По приглашению ЮНИСЕФ она повторно посетила Уганду в период с 20 по 26 ноября 1999 года в целях участия в разработке программы сотрудничества на 2001-2005 годы между правительством Уганды и ЮНИСЕФ и продолжила совместную с ЮНИСЕФ работу по практическому применению методов подготовки программ, основанных на соблюдении прав человека. |
| This combined tracking of behaviour and infections has enabled countries to determine whether their falling HIV rates are indeed a result of behaviour change, as was the case in Thailand and Uganda. | Это одновременное отслеживание моделей поведения и масштабов инфицирования позволило странам определить, действительно ли сокращение заболеваемости ВИЧ обусловлено изменением образа жизни, как это произошло в случае с Таиландом и Угандой. |
| We welcome the initiative taken by Viet Nam last year and continued by Uganda this year to convene an informal, interactive meeting with Member States to discuss the report. | Мы приветствуем инициативу Вьетнама, предпринятую в прошлом году и продолженную Угандой в этом году, по созыву неофициального, интерактивного заседания с участием государств-членов для обсуждения доклада. |
| The cases referred to the Court by the Democratic Republic of the Congo and Uganda, the constitution of the pre-trial chambers and the opening of the investigations in those cases marked a victory for the Court and an affirmation of confidence in it. | Передача на рассмотрение Суда дел Демократической Республикой Конго и Угандой, создание палат предварительного производства и начало расследований по этим делам - это безусловная победа Суда и подтверждение доверия к нему. |
| Other locations where training was said to be carried out included Nyamirima, Buramba, Kiryandonyi and Ihimbi Forest in Rutshuru, near the border with Uganda. | К числу других мест, в которых, как говорят, ведется военная подготовка, относятся Ньямирима, Бурамба, Кирьяндоньи и лес Ихимби в Рутсхуру вблизи границы с Угандой. |
| One case concerns a citizen of the Democratic Republic of the Congo who was reportedly arrested at the border between Rwanda and Uganda. Forces alleged to be responsible are the armed forces, the gendarmerie nationale and soldiers of the Rwandese Patriotic Army. | Один случай связан с гражданином Демократической Республики Конго, который, как сообщалось, был арестован на границе между Руандой и Угандой. |
| 1995 Ntare School, Uganda Advanced Level Certificate | 1995 год Нтарская школа, угандийский сертификат повышенного уровня |
| Such institutional mechanisms include the Uganda Gender Forum, Gender Mainstreaming Task Force, Women Leaders Forum and the District Gender/Women Leaders Fora. | Такие институциональные механизмы включают Угандийский гендерный форум, Рабочую группу по актуализации гендерной проблематики, Форум женщин-руководителей и районные гендерные форумы/форумы женщин-руководителей. |
| Local partner institutions include the Kenya AIDS Vaccine Initiative, Rwanda's Project San Francisco, the Uganda Virus Research Institute, the Indian Council of Medical Research and the Zambia Emory HIV Research Project. | В число местных учреждений-партнеров входят: Кенийская инициатива по созданию вакцины против СПИДа, руандийский проект "Сан-Франциско", Угандийский институт вирусологии, Индийский совет медицинских исследований и замбийский проект исследований в области ВИЧ университета Эмори. |
| During one of the deadly offensives launched by RPF in violation of the cease-fire agreements, the Rwandese army seized in Rwanda a Ugandan truck which was transporting troops and ammunition from Uganda to the battlefield. | В ходе одной из кровопролитных наступательных операций ПФР, проводившейся в нарушение соглашений о прекращении огня, руандийская армия захватила на территории Руанды угандийский грузовик, доставлявший на поле боя из Уганды личный состав и боеприпасы. |
| The Injury Control Centre Uganda (ICCU) has an injury surveillance system in Northern and Western Uganda. | Угандийский центр контроля поражений (УЦКП) имеет систему мониторинга поражений в Северной и Западной Уганде. |
| This field presence also collaborated with the Uganda Human Rights Commission to prepare a policy report on the right to land, housing and property restitutions for returning internally displaced persons in northern regions. | Это местное отделение взаимодействовало также с Угандийской комиссией по правам человека в процессе подготовки доклада по вопросам политики, касающимся прав на землю, жилище и реституцию собственности в интересах возвращающихся внутренне перемещенных лиц в северных районах. |
| Uganda believed that it would be very difficult to reach a decision on such an important question at the current | Что касается угандийской делегации, то, по ее мнению, на настоящей сессии будет весьма трудно принять решение по этому крайне важному вопросу. |
| Over the course of the LRA's existence, more than 12,000 combatants and abductees have left the LRA's ranks and have been integrated and reunited with their families through Uganda's Amnesty Commission. | За время существования ЛРА более 12000 комбатантов и лиц, похищенных ЛРА, покинули ее ряды и были интегрированы в общество и воссоединены со своими семьями благодаря усилиям угандийской Комиссии по амнистии. |
| Constitutional guarantees on non-discrimination of women are enforceable by competent courts as provided for in Art. 50 (1) of the Constitution of the Republic of Uganda 1995. | Конституции Угандийской Республики от 1995 года, конституционные гарантии недопустимости дискриминации в отношении женщин обеспечиваются компетентными судами. |
| UNOMUR has not reported any movement of troops or weapons from the Ugandan side of the border, yet this has not stopped the Government of Rwanda from making false accusations against Uganda. | МНООНУР не сообщала о каких-либо передвижениях войск или переброске оружия с угандийской стороны границы, тем не менее это не помешало правительству Руанды выдвинуть лживые обвинения против Уганды. |
| The Amnesty Commission of Uganda is an appropriate legal mechanism that could offer a number of advantages in addressing the implications of LRA activities. | Угандийская Комиссия по амнистии является надлежащим правовым механизмом, который имеет ряд преимуществ в отношении ликвидации последствий действий ЛРА. |
| Uganda Human Rights Commission, 11th Annual Report (2008); | Угандийская комиссия по правам человека, одиннадцатый ежегодный доклад (2008 год) |
| Experience had proved that Uganda's model of private participation in the management of water supply systems in small towns was significantly more effective and efficient than the earlier supply models managed by municipal authorities. | Опыт показал, что угандийская модель участия частного сектора в управлении системами водоснабжения в малых городах является значительно более эффективной и действенной, чем прежние модели водоснабжения, использовавшиеся муниципальными органами. |
| In 2013, OHCHR and the Uganda Human Rights Commission pursued the implementation of their joint workplan and carried out activities to build the capacity of the Commission's staff, mainly with regard to witness and victim protection and human-rights-related monitoring, investigation and reporting. | В 2013 году УВКПЧ и Угандийская комиссия по правам человека продолжили выполнение их совместного плана работы и осуществляли деятельность по укреплению потенциала сотрудников Комиссии, прежде всего в отношении защиты свидетелей и жертв и мониторинга, расследования и представления отчетности в отношении нарушений прав человека. |
| Although attempts to introduce self-reliance strategies in protracted situations have been slow to gain support, one or two examples of such partnerships now exist, notably the Zambia Initiative and the Uganda Self-Reliance Strategy. | И хотя попытки внедрить стратегии самообеспечения в ситуациях, связанных с затянувшимся пребыванием беженцев, слишком медленно завоевывают поддержку, один или два примера такого партнерства в настоящее время уже имеются, это, в частности, Замбийская инициатива и Угандийская стратегия самообеспечения. |
| In 1992, Government established the Uganda AIDS Commission (UAC) to coordinate the National Strategy to Combat HIV/AIDS. | В 1992 году правительство создало Угандийскую комиссию по СПИДу (УКСПИД) с целью координации Национальной стратегии по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| In a case where an individual or particular individuals are not satisfied with the treatment they have received in a court of law, courts and tribunals like the Uganda Human Rights Commission are available in order for one to lodge a complaint. | В случае если то или иное лицо или лица не удовлетворены решением данного суда общей юрисдикции, в их распоряжении находятся суды и судебные органы, включая Угандийскую комиссию по правам человека, для обращения с жалобой. |
| The Government has now formed the Uganda Association of Private Vocational Institutions (UGAPRIVI). | Правительство создало Угандийскую ассоциацию частных учебных заведений по профессиональной подготовке (УГАПРИВИ). |
| Transport service providers have powerful lobbies using professional bodies, which include the Kenya Transporters' Association (KTA), Uganda Commercial Truck Association (UCTA) and the Association des Transporteurs et Transitaires Rwandais (ATRAR). | Поставщики транспортных услуг обладают влиятельным лобби с соответствующими отраслевыми органами, включая Кенийскую ассоциация перевозчиков, Угандийскую ассоциацию коммерческих грузовых автомобильных перевозок и Ассоциацию транспортных и экспедиторских компаний Руанды. |
| In addition, the Group was barred from visiting Luwero Industries, Uganda's arms manufacturer, based at Nakasongola, and was denied information pertaining to its activities. | Кроме того, Группе не разрешили посетить расположенную в Накасонголе угандийскую оружейную компанию «Луверо индастриз»; ей было также отказано в информации о деятельности этой компании. |
| The airline Alliance, a partnership between SAA, Uganda Airlines and Air Tanzania, also began. | В этом же году был создан авиационный альянс, куда вошли SAA, Uganda Airlines и Air Tanzania. |
| The products are destined for export and so far three of the centres have formed a company called "Pride Uganda" to concentrate on exports. | Продукция этих центров предназначена на экспорт, и в настоящее время три таких центра образовали компанию под названием "Pride Uganda" для сосредоточения усилий на экспорте. |
| In Uganda, UNCTAD supported a new government initiative called TEAM Uganda that promotes good governance by teaming up 49 government institutions that deal with investors. | В Уганде ЮНКТАД поддержала новую государственную инициативу под названием "ТЕАМ Uganda", которая призвана поощрять эффективные методы управления посредством налаживания партнерских связей между 49 государственными учреждениями, работающими с инвесторами. |
| FINCA Uganda was one of the first financial institutions in Uganda to introduce biometric technology in 2011. | В 2011 году, одной из первых в стране, FINCA Uganda ввела биометрическую технологию для сокращения мошенничества в финансовом секторе. |
| The Uganda Investment Authority, together with the Presidential Investor's Round Table, developed the concept of TEAM Uganda to streamline the government machinery and to improve service delivery to the business community, in particular foreign investors. | Инвестиционное управление Уганды вместе с президентским "круглым столом" инвесторов разработали концепцию ТЕАМ Uganda для рационализации государственного механизма и повышения эффективности предоставления услуг деловым кругам, в частности иностранным инвесторам. |
| On the other hand, other countries, such as Nepal, Uganda, the Seychelles, Ethiopia and Argentina, could fulfil that obligation quite rapidly. | Напротив, другие страны, такие, как Непал, Уганда, Сейшельские Острова, Эфиопия и Аргентина, могут выполнить это обязательство в весьма краткие сроки. |
| Some 4 million people have been displaced - the largest population of internally displaced persons in the world - and 500,000 Sudanese refugees are in the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo, Eritrea, Ethiopia, Kenya and Uganda. | Около 4 млн. человек вынуждены были покинуть свои дома, вследствие чего в Судане имеется самый большой в мире контингент перемещенных внутри страны лиц, а 500000 суданских беженцев находятся в Демократической Республике Конго, Кении, Уганде, Центральноафриканской Республике, Эритрее и Эфиопии. |
| The Chairperson announced that the following countries also wished to sponsor the draft resolution: Congo, Democratic Republic of the Congo, Ecuador, El Salvador, Estonia, Ethiopia, Italy, Liberia, Micronesia (Federated States of), Portugal, Sierra Leone and Uganda. | Председатель объявляет, что к числу авторов проекта резолюции присоединились следующие страны: Демократическая Республика Конго, Италия, Конго, Либерия, Микронезия (Федеративные Штаты), Португалия, Сальвадор, Сьерра-Леоне, Уганда, Эквадор, Эстония и Эфиопия. |
| Some fled into southern cities, such as Juba; others trekked as far north as Khartoum and even into Ethiopia, Kenya, Uganda, Egypt, and other neighboring countries. | Большинство бежало в крупные города южного Судана, такие как Джуба, другие бежали на север Судана или в соседние страны: Эфиопию, Кению, Уганду и Египет. |
| Mr. ODAGA-JALOMAYO (Uganda) said that he welcomed Greece's decision and hoped that, as the representative of Greece had assured the Committee, the condition attached to that decision would not constitute a precedent. | Г-н ОДАГА-ЯЛОМАЙО (Уганда) выражает удовлетворение в связи с решением Греции и надежду на то, что, согласно заверениям представителя этой страны, условие, лежащее в основе этого решения, не станет прецедентом. |