The typical southerner lacks the ability to look beyond his own parochial interests. | Типичный южанин не способен мыслить шире своих ограниченных интересов. |
Most analyses find that Kerry is at least slightly more liberal than the typical Democratic Senator. | Большинство анализов показывают, что Керри лишь немного более либерален, чем типичный сенатор-демократ. |
This is what it a typical modern Russian conversation sounds like. | Вот как звучит типичный современный русский разговор. |
Typical Arne, giving out orders. | Ты такой типичный Арне, приказываешь всем. |
Through its early years until the early 1970s, a typical Ramada Inn was built of colonial-Williamsburg-style architecture to set it apart from the standardized architectural designs used by competitors such as Holiday Inn and Howard Johnson's. | В первые годы своего существования вплоть до начала 1970-х годов, типичный отель Рамада Инн строился в стиле архитектуры колониального Уильямсбурга и отличался от своих современников-конкурентов, таких как Holiday Inn и Howard Johnson's. |
You can search words, and get it's not exactly a typical dictionary. | Вы можете искать по словам и находить переводы. Но это не совсем обычный словарь. |
The typical size for the resultant image is 2048 pixels along the longest side. | Обычный размер для изображения в результате составляет 2048 пикселей вдоль более длинной стороны. |
It's probably just your typical ship drifting through space without anyone in it. | Вероятно, это обычный корабль, кочующий в космосе порожняком. |
On a typical day, you manage 19 cars per hour. | В обычный день, ты управляешься с 19 машинами в час |
His typical day involves, as he puts it, the usual mayhem... looking at some provisioning, breaking some central Windows/SLES boxes, and messing around with his trainees. | Его самый обычный день включает в себя, как он говорит, настоящее издевательство... поиски чего-нибудь съедобного, пляски над некоторыми станциями Windows/SLES и окучивание своих учеников. |
The financial services sector essentially dealt with the unknown future and lacked the systematic productivity increases typical for goods sectors. | Этот сектор главным образом имеет дело с неизвестным будущим и не может опираться на систематический рост производительности труда, характерный для товарных секторов. |
To the left and right of the center field there is an element that is typical only to this carpet type and resembles scissors by its shape. | Слева и справа от центрального поля есть элемент, характерный только для этого типа ковра и напоминающий ножницы по своей форме. |
Part 1 typical alliance. | Часть 1 Характерный альянс. |
Intense, pleasant, typical | Резкий, приятный, характерный |
There are three possible sub-groups of horses without cattle (only two of the compositions are the typical A-B which have been observed up to this point). | Лошади, без полорогого, делятся на три возможные группы (только две композиции отвечают на характерный тип А-В, который мы рассматривали до сих пор). |
It is desirable to establish a typical motorway cross-section within the region. | Целесообразно определить типовой профиль автомагистралей в рамках региона. |
This method is based on a survey of actual or intended transactions to establish the basis for typical values of all properties of the same category with regard to their location, size, quality, etc. | Этот метод основывается на анализе реальных и предполагаемых сделок с целью установить базу для типовой стоимости всех объектов недвижимости одной и той же категории с учетом их местоположения, размера, качества и т.п. |
Furthermore, Member States should support the negotiation of a typical work arrangement, to be agreed at the national and company levels in close cooperation with the representatives of employers, employees and third parties. | Кроме того, государства-члены должны поддерживать переговоры по типовой организации труда, которую следует согласовывать на государственном уровне и на уровне компаний в тесном сотрудничестве с представителями работодателей, работников и третьих сторон. |
Typical prices range from 125000 - 1000000 CZK. | Типовой диапазон цен от 125000 - 1000000 CZK. |
The following describes briefly the structure and major provisions of a typical bilateral tax treaty which is based on the United Nations or OECD Model Conventions. | Ниже приводится краткое описание структуры и основных положений типичного двустороннего налогового договора, основанного на Типовой конвенции Организации Объединенных Наций или ОЭСР. |
The typical cost of financing by Eximbank would amount to LIBOR+1/2 per cent, i.e. to approximately 6.5 per cent. | Как правило, стоимость финансирования Эксимбанка составляет ЛИБОР + (1/2) %, то есть приблизительно 6,5%. |
Typical recipients are persons from the lowest income groups, who would be unlikely or unable to secure credit from the traditional banking sector. | Как правило, получателями этих кредитов являются представители групп населения с самыми низкими доходами, которые вряд ли смогут или скорее всего не смогут получить кредиты в традиционных банковских учреждениях. |
Other valleys tend to be between hills formed by deposits of sediments from nearby slopes, or simply wide ravines which in their evolution have become typical valleys. | Как правило, они располагаются между холмами и представляют собой скопления осадков с близлежащих склонов или просто широкие овраги, которые в ходе своей эволюции стали типичными долинами. |
The typical national network would comprise a "core" HRD organization with responsibility for managing and promoting the Curriculum, relevant business and technical institutions, and a network of individual trade tutors who would generally be associated with these institutions. | Типовая национальная сеть будет включать "основную" организацию РЛР, отвечающую за осуществление Учебной программы и ее стимулирование, соответствующие предпринимательские и технические учреждения, а также сеть индивидуальных торговых инструкторов, которые, как правило, связаны с этими учреждениями. |
Typical competition law instruments include merger control and the prohibition of anti-competitive practices, e.g. abuse of market power, price-fixing and market-sharing. | К числу инструментов законодательства по вопросам конкуренции, как правило, относятся контроль над слияниями и запрещение антиконкурентной практики, например злоупотреблений господствующим положением на рынке и соглашений об установлении цен и разделе рынка. |
Your typical romance or seduction scenarios. | Твой стандартный сценарий романтики или соблазнения. |
If employment exists in the SPE, typical ratios can be derived by type of activity for the country. | Если в СЮЛ есть штат работников, то стандартный коэффициент может быть рассчитан по виду деятельности в стране. |
Use a typical letter format for this country | Используйте стандартный формат письма для данной страны |
This isn't, like, your typical workplace. | Тут тебе не стандартный офис. |
A typical AIDS drug regimen is priced at about $10,000 per patient, per year in rich countries. | Цена на стандартный набор лекартсв от СПИДа в развитых странах составляет около 10 тысяч американских долларов на человека в год. |
Novel solutions will have to be found to bring together the typical structures of reconciliation of the local population with international criteria. | Следует искать новые нестандартные подходы к объединению стандартных структур примирения местного населения с международными критериями. |
We complete manufacture and installation orders of hall tents within 7 to 30 working days in the case of typical tents. | Заказы по изготовлению и монтажу тентовых павильонов реализуем в течение от 7 до 30 рабочих дней, в случае стандартных павильонов. |
2.3.2 Typical timber products and manufactured timber goods (such as fittings for school classrooms, student housing, government housing and the like); | 2.3.2 стандартных лесоматериалов и готовых изделий из дерева (например, деталей и оборудования для школьных классных помещений, жилых помещений для учащихся, государственного жилья и т. п.); |
High TLP applications currently correspond to server/workstation situations more than the typical desktop. | Программы с высоким TLP чаще всего используются в серверах/рабочих станциях, чем на стандартных настольных компьютерах. |
However, a typical coast guard's functions are distinct from typical functions of both the navy (a pure military force) and a transportation police (a civilian law enforcement agency). | Тем не менее, функции типичной береговой гвардии отличаются от стандартных функций как военно-морских сил (чисто военной силы), так и транспортной полиции (гражданского правоохранительного органа). |
Refined and spacious rooms, typical interiors with exposed walls. | Изысканные и просторные номера в традиционной атмосфере с каменными стенами. |
Lunch in a typical Greek taverna, local specialities are served. | Ланч в традиционной греческой таверне, в меню - местные фирменные блюда. |
The cuisine blends experience and tradition and it ranges from traditional Irish dishes (Irish stew included) to typical Italian flavors. | В меню ресторана представлен широкий ассортимент блюд (от традиционной ирландской кухни до классической итальянской), приготовленных мастерами кулинарии с уважением к традициям. |
In Cambodian society, the typical attitude seemed to be that women should be confined to traditional and stereotyped roles. | Представляется, что в обществе Камбоджи доминируют представления о том, что женщина должна оставаться в рамках традиционной и стереотипной роли. |
The existing division of labor in a typical Liberian household reveals that women are mainly responsible for cooking, cleaning, taking care of the children and other members of the household including the sick. | Эти представления, подкрепляемые и поддерживаемые традиционной и культурной системой социализации, переносятся в школы, общины и на рабочие места. |
To ensure that this typical characteristic is kept and to avoid masking of the "signal of interest" by tyre rolling sound, a volume increase may be necessary. | Для обеспечения учета этой стандартной характеристики и недопущения маскировки представляющего интерес сигнала звуком, издаваемым шиной при качении, возможно, потребуется увеличить громкость. |
It has been put into place a typical security measure which cannot exceed a six-month term; | Срок действия этой стандартной меры обеспечения безопасности не может превышать шести месяцев. |
The game introduces a redesigned "Portal of Power", in which the surface has become larger and wider so as to accommodate vehicles, which are of larger size than typical characters. | Игра включает модернизированный «Портал Силы», поверхность которого расширилась для того, чтобы стало возможным разместить машину, размер которой превышает размер стандартной фигурки. |
Students begin by exploring the anatomy of a typical Web page, creating a simple HTML page, and learning to work with Web text and graphics. | Сначала слушатели знакомятся со структурой стандартной веб-страницы, учатся создавать простую HTML - страницу и работать с веб-текстом и графикой. |
To provide the individual approach to each client because of the focusing of all the affords to his problems resolution instead of the typical functionality development. | Осуществлять индивидуальный подход к каждому клиенту, за счет того, что мы фокусируем все свои усилия на решении его задач, а не на разработке стандартной функциональности. |
Lunch in a typical Greek taverna, local specialities are served. | Ланч в традиционной греческой таверне, в меню - местные фирменные блюда. |
The hotel's restaurant features 2 summer terraces, serves typical Ligurian seafood dishes, modern cuisine, and traditional Italian recipes. | В ресторане отеля есть 2 летние террасы, где подают традиционные лигурийские блюда из морепродуктов, блюда современной кухни, а также блюда по традиционным итальянским рецептам. |
The cuisine is of the highest quality, and thanks to the professionality of our chef, also typical local food can be offered along with a wide choice of wines. | Отличная кухня, благодаря профессионализму нашего шеф-повара, предлагает типичные блюда ладинской традиции с большим выбором вин. |
For dinner, our restaurant offers typical regional menus with a wide choice of national and international wines. | Вечером ресторан предлагает Вам блюда местной кухни, тогда как в винном погребке собраны лучшие предложения итальянских и иностранных виноделов. |
Start your day with the hotel's rich American breakfast and savour a typical Italian meal in the hotel's restaurant. | Начните день с богатого завтрака "американский буфет" и попробуйте настоящие итальянские блюда в ресторане отеля. |