| That truism is a product of reconciliation of the state of mind with the existing state of affairs. | Этот трюизм является следствием примирения умонастроения с существующим положением дел. |
| This provision was a complete truism which had never been denied in any quarter. | Это положение представляет собой совершенный трюизм, что никогда и никем не отрицалось. |
| As expressed, article 2 is a truism. | В своем нынешнем виде статья 2 представляет собой трюизм. |
| Anthropologically speaking, those girls have grown up in a culture that reinforces the sad truism that women cannot count on men. | Говоря языком антропологии, те девочки выросли в культуре что подтверждает печальный трюизм, что женщины не могут рассчитывать на мужчин. |
| But that is a truism; a breach is a breach, whatever the source of the obligation. | Однако это трюизм; нарушение является нарушением каким бы ни был источник обязательства. |
| This may be a truism in a lot of cases, but it will only answer one side of the problem, and that is the supply side. | Во многих случаях это, возможно, трюизм, но это объясняет только одну часть проблемы - наличие предложения. |
| Externally, it is a truism - one that has been underlined by the Secretary-General - that democracy is as important among nations as within nations. | Во внешнем отношении это трюизм - как подчеркнул Генеральный секретарь, - что демократия также важна в отношениях между государствами, как и внутри государств. |
| But this truism is maybe the only assertion we can easily agree on as the dramatic events of the past two years cast a shadow on the way the risks of globalization have been managed so far. | Но этот трюизм является, может быть, единственным заявлением, с которым мы можем легко согласиться сейчас, когда драматические события последних двух лет бросают тень на способ, каким до сих пор пытались справиться с опасностями глобализации. |
| In fact, precisely this notion - that a mismatch between borders and nationalities is a recipe for conflict - has long been accepted as a virtual truism in the academic community. | По сути, именно эта концепция - несовпадение между границами и национальной принадлежностью как прямой повод для конфликта - давно принимается в академических кругах, по сути, за трюизм. |
| And there's another glib truism about stand-up. | Есть другой трюизм о стендапе. |
| Now, there's kind of a glib truism about comedy. | Есть один трюизм о комедии. |
| In this regard, the "positive sense" merely describes a truism. | В этом отношении в "позитивном смысле" просто скрывается трюизм. |
| If I may be allowed a truism, we should think along the lines of "form follows function". | Если Вы простите мне трюизм, скажу, что нам следует помнить, что «функция определяет форму». |