It is a truism that there can be no development without peace. |
Общеизвестно, что без мира не может быть развития. |
It is a truism that teachers whose rights are denied cannot be expected to effectively teach human rights. |
Общеизвестно, что от преподавателей, которым отказывают в осуществлении их прав, нельзя ожидать эффективного преподавания прав человека. |
It is a truism that healthy financial systems are a sine qua non for stable, broad-based recovery. |
Общеизвестно, что здоровые финансовые системы являются непременным условием стабильного и повсеместного экономического оживления. |
It is a truism to say that those subsidies help to impoverish African producer countries and increase unemployment. |
Общеизвестно, что эти субсидии способствуют обнищанию африканских стран-производителей и усилению безработицы. |
It is a truism that the smaller the remaining stocks of nuclear weapons the more significant will be the danger presented by even a small number of undetected nuclear warheads. |
Общеизвестно, что чем меньше оставшийся запас ядерного оружия, тем больше опасность, которую создает даже небольшое количество невыявленных ядерных боезарядов. |
It is a truism that the Conference on Disarmament can easily become hostage to problems and developments outside the Conference. |
Общеизвестно, что КР может легко становиться "заложницей" проблем и событий за рамками Конференции. |
It is a truism that nature cannot tolerate rigidity and that everything in nature is constantly changing. |
Общеизвестно, что природа не терпит застывших форм, в ней все меняется. |
It is a truism for all of us that the rule of law and democratization are basic to that process and that they are much more than just the holding of elections. |
Общеизвестно, что правопорядок и демократизация являются основами этого процесса и что они представляют собой нечто гораздо более важное, чем простое проведение выборов. |
I know this is a truism, but it is sometimes forgotten, and it is our duty to promote, demand and support any procedure that will lead to the end of these conflicts. |
Я знаю, что это общеизвестно, но иногда об этом забывают, и нашей обязанностью является пропагандировать, требовать и поддерживать любое действие, которое положит конец этим конфликтам. |
On the one hand, it is a truism that neither the freedom of an individual, nor that of a group, can be completely unlimited, since making use of one's own freedom might negatively affect the rights of other people or important public interests. |
С одной стороны, общеизвестно, что свобода отдельного лица или группы лиц не может быть полностью безграничной, поскольку реализация права одного человека на свободу может ущемлять права других людей или негативно сказываться на важных общественных интересах. |
It is a truism that the dividends of progressive development in the disarmament realm extend beyond the confines of international peace and security to include economic development and the promotion of human rights. |
Общеизвестно, что постепенный прогресс в области разоружения приносит плоды, которые выходят за рамки международного мира и безопасности и распространяются на экономическое развитие и поощрение прав человека. |
It is a truism that sound policies and good governance foster development, but defining these terms is less straightforward. |
Общеизвестно, что разумная политика и благое управление содействуют развитию. |
It's a truism that your standard of living rises faster than productivity, rises faster than output per hour, if hours per person increased. |
Общеизвестно, что качество жизни растёт быстрее, чем производительность, быстрее, чем часовая производительность, если количество рабочих часов на человека увеличивается. |
So it's a truism that things can't be more than 100 percent of themselves. |
Общеизвестно, что у любого явления есть предел в 100%. |
So it's a truism that things can't be more than 100 percent of themselves. |
Общеизвестно, что у любого явления есть предел в 100%. |