There are regular meetings at the ministerial level of the European Union/ECOWAS/UNOWA "troika". |
«Тройка» ЕС/ЭКОВАС/ЮНОВА проводит регулярные совещания на уровне министров. |
For the same reason, it is disingenuous to claim that the troika forced Greece into excessive austerity. |
По этой же причине несправедливо утверждать, что тройка принудила Грецию к чрезмерной строгости. |
By financing continued deficits until 2013, the troika actually enabled Greece to delay austerity. |
Финансируя продолжающийся дефицит до 2013 года, тройка на самом деле позволила Греции сдерживать жесткую экономию. |
In short, the troika will insist that Greece honors its prior commitments. |
Короче говоря, тройка будет настаивать на выполнении Грецией предыдущих обязательств. |
Thus the "Presidential troika" was then a fair starting point for those who declared different priorities within agenda item 1. |
Таким образом, "председательская тройка" представляется в этом случае подходящей отправной точкой для тех, кто провозгласил различные приоритеты в рамках пункта 1 повестки дня. |
The troika believes that these sanctions should be fully and unconditionally implemented. |
Тройка считает, что эти санкции должны выполняться всесторонне и безоговорочно. |
The troika issues an appeal to all armed UNITA elements to lay down their arms and participate in the civil life of the country. |
Тройка обращается ко всем вооруженным элементам УНИТА с призывом сложить оружие и влиться в гражданскую жизнь страны. |
Thus, on 28 July, the "troika" started the bilateral consultations with various CD delegations, including the P-5 countries. |
Таким образом, 28 июля "тройка" приступила к двусторонним консультациям с различными делегациями КР, включая страны "пятерки". |
The troika could come back to the Committee with its own terms of reference. |
Тройка могла бы затем представить Комитету документ с изложением своего круга компетенции. |
And here we are... the final troika of lucky ladies, |
И вот мы... и финальная тройка счастливиц: |
In order to ensure continuity, the Presidential troika (including the previous and incoming Presidents) should play an active role in such consultations. |
С точки зрения преемственности активную роль на таких консультациях должна играть председательская тройка (включающая предыдущего и заступающего председателей). |
On January 14-18, our 'troika' made a shuttle trip to the region, visiting twice each capital. |
14 - 18 января наша «тройка» совершила «челночную» поездку в регион, посетив дважды каждую столицу. |
To avoid any confusion as to who was ultimately responsible, the troika could even appoint one of their number as coordinator. |
Во избежание путаницы в отношении того, кто в конечном счете является ответственным, тройка могла бы даже назначить одного из своих членов координатором. |
A group of three rapporteurs ("the troika") is formed to facilitate each review, including the preparation of the report of the working group. |
Была образована группа из трех докладчиков («тройка») для содействия проведению каждого обзора, в том числе для подготовки доклада рабочей группы. |
From October 1937 to April 1939, Luvsansharav's troika investigated 25,785 cases and condemned 20,099 persons, including over 16,000 lamas, to execution. |
С октября 1937 по апрель 1939 года тройка Лувсаншарава расследовала 25785 дел и осудила 20099 лиц, в том числе более 16 тысяч лам. |
So, regardless of which side - the troika or the new Greek government - moves first in the coming negotiations, Greece's election has already produced an unambiguous defeat for Merkel and her austerity-based strategy for sustaining the euro. |
Таким образом, независимо от того, какая сторона -тройка или новое греческое правительство - сделает первый шаг в предстоящих переговорах, выборы в Греции уже дали Меркель и ее стратегии жесткой экономии для поддержания евро однозначное поражение. |
An informal "troika" composed of the outgoing, incumbent and incoming Presidents was put in place during the period of Italy's presidency; it was followed later by a proposal to prolong the duration of each Presidential mandate. |
В период председательства Италии была введена в действие неофициальная "тройка" в составе уходящего, действующего и приходящего председателей; позднее за этим последовало предложение продлить срок каждого председательского мандата. |
I am certain that the troika of observer States, as well as the African regional organizations and the European Union, will firmly support the contribution of the Secretary-General to a definitive resolution of the Angolan issue. |
Я уверен, что тройка государств-наблюдателей, а также африканские региональные организации и Европейский союз будут твердо поддерживать вклад Генерального секретаря в окончательное урегулирование ангольского вопроса. |
The troika has never wavered in its commitment to the Lusaka Protocol, which, along with its predecessor, the Bicesse Accords, continues to offer the best framework for the restoration of peace and national reconciliation. |
Тройка никогда не изменяла своей приверженности Лусакскому протоколу, который, наряду с предшествовавшими Бисесскими соглашениями, остается наиболее совершенной основой для восстановления мира и национального примирения. |
For the past five years both the troika and this Council have expressed the view that the responsibility for the breakdown of the Lusaka Protocol rests primarily with UNITA leader Jonas Savimbi. |
На протяжении последних пяти лет и тройка, и этот Совет высказывают мнение, что ответственность за нарушения Лусакского протокола лежит главным образом на лидере УНИТА Жонасе Савимби. |
In this context, the troika welcomes the recent convening of the Congress for Peace and Democracy, attended by Government officials, political party representatives, civil society activists and religious leaders. |
В этом контексте тройка приветствует недавний созыв Конгресса за мир и демократию, в котором приняли участие должностные лица правительства, представители политических партий, активисты из среды гражданской общественности и религиозные лидеры. |
Although different issues, countries and media certainly called for different linguistic and other skills, he feared that a linguistic "troika" would be too unwieldy to perform the task effectively. |
При понимании того, что в силу разнородности тематики, стран и органов СМИ от таких лиц неизбежно требуется разная языковая и иная квалификация, он опасается, что лингвистическая "тройка" будет слишком неуправляемой для того, чтобы эффективно решать задачи. |
A group of three rapporteurs ("the troika") is formed to facilitate each review, including the preparation of the report of the working group. |
В связи с проведением каждого обзора создается группа из трех докладчиков («тройка»), в обязанности которой входит, в частности, подготовка доклада рабочей группы. |
The review would be conducted by a working group, with a troika of rapporteurs preparing a report, and involve interactive dialogue with the State concerned. |
Обзор будет проводиться рабочей группой из трех докладчиков (тройка), которая будет готовить доклад, и предусматривать проведение интерактивного диалога с соответствующим государством. |
A European parliamentary "troika" formed by the European Parliament, the Parliamentary Assemblies of the Council of Europe and OSCE could take the lead in this respect. |
Ведущую роль в этом могла бы взять на себя европейская "тройка", состоящая из Европейского парламента, Парламентских ассамблей Совета Европы и ОБСЕ. |