The Troika agrees and looks forward to the spirit of reconciliation further spreading out through Angolan society. |
«Тройка» согласна с этим и ожидает, что в ангольском обществе еще больше укрепится дух примирения. |
To this end, the Troika urges UNITA to reconstitute itself quickly as a peaceful political party in a spirit of cooperation, reconciliation and non-interference by outside sources. |
С этой целью «тройка» настоятельно призывает УНИТА быстро трансформироваться в мирную политическую партию в духе сотрудничества, примирения и невмешательства со стороны внешних источников. |
Rio Group Troika - European Union (ministerial meeting) |
«Тройка» Группы «Рио» - Европейский союз |
It should deliver more than the present "troika" arrangement has been capable of doing. The "troika" is a step in the right direction, and we welcome very much the efforts of all those Presidents who have pursued its mandate. |
Он должен давать больше, чем был способен делать нынешний механизм "тройки". "Тройка" есть шаг в верном направлении, и мы весьма приветствуем усилия всех тех председателей, которые выполняли свой мандат. |
The United Nations has been providing support to the Troika's mediation effort. On 30 August, the Troika held proximity talks in Vienna with delegations representing Serbia and Kosovo. |
Организация Объединенных Наций оказывает поддержку посредническим усилиям «тройки». 30 августа «тройка» провела переговоры на близком расстоянии в Вене с делегациями, представлявшими Сербию и Косово. |
This effort is being led by a "Troika", comprising representatives of the European Union, the Russian Federation and the United States of America. |
Ведущую роль в этой деятельности играет «тройка» в составе представителей Европейского союза, Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки. |
There were several meetings between the representatives of the Federal Republic of Yugoslavia and the representatives of the CSCE "Troika" and the delegation of the Parliamentary Assembly of CSCE. |
Состоялось несколько встреч между представителями Союзной Республики Югославии, представителями СБСЕ ("тройка") и делегацией парламентской ассамблеи СБСЕ. |
We welcome the Preparatory Commission's initiative of sending an international delegation, known as "the Troika", to Moscow and Washington in order to speed up the process of ratification in these two important countries. |
Мы приветствуем инициативу Подготовительной комиссии по направлению международной делегации, известной под названием "тройка", в Москву и Вашингтон для ускорения процесса ратификации в этих двух важных странах. |
The Troika expressed concern over the lack of dialogue on democratic reform in Serbia and expressed support for the continued effort by the Chairman-in-Office to promote such a dialogue. |
Тройка выразила обеспокоенность по поводу отсутствия диалога по вопросу о демократических реформах в Сербии и заявила о своей поддержке продолжающихся усилий действующего Председателя по содействию такому диалогу. |
Thereafter a "Troika", comprising the European Union, the United States of America and the Russian Federation, facilitated additional intensive negotiations between the parties at the end of 2007. |
Позднее «тройка» в составе Европейского союза, Соединенных Штатов Америки и Российской Федерации способствовала проведению между сторонами дополнительных интенсивных переговоров, состоявшихся в конце 2007 года. |
On each of these occasions, the Angolan Government, the United Nations and the Troika (Observers) saw themselves becoming involved in a veritable UNITA trap. |
В каждом из этих случаев правительство Анголы, Организация Объединенных Наций и Тройка (наблюдатели) становились свидетелями того, как попадали в настоящую ловушку, устроенную УНИТА. |
The Ministers for Foreign Affairs of the three Observer States to the Angolan peace process - Portugal, the Russian Federation and the United States of America (the Troika) - met on 24 September 1998 at United Nations Headquarters to discuss the critical situation in Angola. |
Министры иностранных дел трех государств-наблюдателей за осуществлением ангольского мирного процесса - Португалии, Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки (тройка) - собрались 24 сентября 1998 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций для обсуждения критической ситуации в Анголе. |
The "Troika" did not reject the plan for secession offered by the Albanian side in the form of an inter-State treaty on cooperation between Belgrade and Pristina, although it was obviously contrary to the UN Charter and UNSCR 1244. |
«Тройка» не отвергла план отделения, который был предложен албанской стороной под видом межгосударственного договора о сотрудничестве между Белградом и Приштиной, хотя он явно противоречил Уставу ООН и резолюции 1244 СБ ООН. |
We therefore fully support the ongoing efforts of the Kosovo Troika and encourage Belgrade and Pristina to energetically make use of that negotiating space. |
В этой связи мы полностью поддерживаем усилия, которые предпринимает косовская «тройка», и призываем Белград и Приштину активно воспользоваться представившейся им возможностью для проведения переговоров. |
The Troika appreciated the fact that both delegations were represented at the highest possible level, underlining the importance they attached to the process. |
«Тройка» высоко оценила тот факт, что обе делегации были представлены на самом высоком уровне, поскольку это подчеркнуло то важное значение, которое они придавали этому процессу. |
The United Nations takes these negotiations seriously and expects that the parties and the Troika will do their utmost to reach an agreement that could be endorsed by the Security Council. |
Организация Объединенных Наций серьезно относится к этим переговорам и ожидает, что стороны и «тройка» сделают все от них зависящее с тем, чтобы достичь соглашения, которое могло бы быть одобрено Советом Безопасности. |
As the Troika said in October, the European Union urges the King to reach out to the political parties to develop a common agenda for a full return to multiparty democracy. |
Как отмечала «тройка» в октябре, Европейский союз настоятельно призывает короля протянуть руку политическим партиям в интересах выработки общей программы полноценного возвращения к многопартийной демократии. |
In a similar manner, the Troika looks forward to the reconstitution of the Joint Political Commission as soon as the parties are prepared to take their seats. |
Аналогичным образом, «тройка» с нетерпением ожидает возобновления работы Совместной политической комиссии, как только стороны будут готовы занять свои места в ней. |
The OSCE Troika prepared a "report on compliance" with the requirements to be met by the Federal Republic of Yugoslavia, forwarded to the Group's meeting in Rome on 29 April. |
"Тройка" ОБСЕ подготовила "доклад о выполнении" Союзной Республикой Югославией требований, выдвинутых на заседании Группы, которое проходило в Риме 29 апреля. |
We, a Troika of representatives from the European Union, the United States and the Russian Federation, have spent the last four months conducting negotiations between Belgrade and Pristina on the future status of Kosovo. |
Мы, «тройка» представителей Европейского союза, Соединенных Штатов и Российской Федерации, в последние четыре месяца проводили переговоры между Белградом и Приштиной относительно будущего статуса Косово. |
The Troika again welcomes the intention of the Government of Angola to provide conditions which will permit UNITA to resolve internally and freely the problems of its leadership and reorganization, and in this context recalls the speech made by President dos Santos to his nation on 3 April. |
«Тройка» вновь приветствует намерение правительства Анголы обеспечить условия, которые позволят УНИТА свободно урегулировать свои внутренние проблемы руководства и реорганизации, и в этой связи напоминает обращение к нации, с которым президент душ Сантуш выступил З апреля. |
President dos Santos also noted that it is important for Angolans to "forsake feelings of hatred and vengeance". The Troika agrees and looks forward to the spirit of reconciliation further spreading out through Angolan society. |
Президент душ Сантуш также отметил, что ангольцам важно «преодолеть чувство ненависти и мести». «Тройка» согласна с этим и ожидает, что в ангольском обществе еще больше укрепится дух примирения. |
The Troika wishes to stress that those internally displaced and those who have taken refuge in neighbouring countries must not be forgotten. |
«Тройка» желает подчеркнуть, что те, кто подвергся внутреннему перемещению, и те, кто нашел убежище в соседних странах, не должны быть забыты. |
On 20 January the OSCE Troika, the foreign ministers of Norway, Austria and Poland, discussed the situation caused by the FRY decision to declare Ambassador Walker persona non grata. |
20 января "Тройка" ОБСЕ - министры иностранных дел Норвегии, Австрии и Польши -обсудили ситуацию, сложившуюся в результате решения Союзной Республики Югославии объявить посла Уолкера персоной нон-грата. |
The Troika of the European Union has undertaken a démarche with the United States State Department on the issue of the International Criminal Court, in particular concerning bilateral non-surrender agreements. |
«Тройка» Европейского союза предприняла демарш в отношении Государственного департамента Соединенных Штатов по вопросу о Международном уголовном суде, в частности в связи с двусторонними соглашениями о невыдаче. |