| Systematic cyber attacks constitute a new frontier of asymmetrical warfare at a time when the world already confronts other unconventional threats, including transnational terrorism. | Систематические кибератаки создают новую границу ассиметричной войны во время, когда перед миром уже стоят нетрадиционные угрозы, включая транснациональный терроризм. |
| The panellist from Indonesia highlighted a number of difficulties relating to asset recovery. Particularly, the transnational nature of corruption and differences in legal systems. | Докладчик дискуссионной группы из Индонезии отметил ряд трудностей, связанных с возвращением активов, в частности транснациональный характер коррупции и различия в правовых системах. |
| Finally, the Deputy Minister indicated that the transnational nature of organized crime had increased the need for international cooperation, which might be implemented by coordinated activities among international organizations and unified international legal norms. | В заключение заместитель министра указал, что транснациональный характер организованной преступности обостряет необходимость в международном сотрудничестве, которое может осуществляться на основе координации деятельности международных организации и унификации международных юридических норм. |
| The United Nations should change its vision of the Organization as an international body that was essentially an association of States and develop instead a transnational identity, helping it to intervene in areas, domains and issues where it could not currently take action. | Организации Объединенных Наций следует изменить свое представление о себе как международном органе, который по сути своей является объединением государств, и трансформироваться в транснациональный орган, что позволит ей вмешиваться в те области, сферы и вопросы, которые в настоящее время выходят за рамки ее компетенции. |
| As we enter the second decade of the twenty-first century, humankind faces a multitude of challenges, challenges that are complex, multifaceted and transnational; challenges that defy national solutions alone; indeed, challenges that demand international cooperation. | Сейчас, когда мы вступаем во второе десятилетие двадцать первого века, перед человечеством стоит множество различных проблем, которые носят сложный, многогранный и транснациональный характер; проблемы, которые не поддаются решению только на национальном уровне; проблемы, для решения которых действительно необходимо международное сотрудничество. |
| We continually call upon the United Nations to improve coordination of the fights against drug trafficking and transnational organized crime. | Мы настойчиво призываем Организацию Объединенных Наций усилить координацию в формировании и продвижении глобальной системы противодействия наркоторговле и трансграничной организованной преступности. |
| It can be dealt with only by finding ways to end other destructive manifestations of our time - transnational organized crime, drug trafficking, the proliferation of weapons of mass destruction and other social and economic ills. | Бороться с ним можно лишь в русле поиска путей пресечения иных деструктивных проявлений современности - трансграничной организованной преступности, наркобизнеса, распространения оружия массового уничтожения, многообразных социально-экономических недугов. |
| In this, particular attention will be given to efforts to counter terrorism, separatism, extremism, drug trafficking and transnational organized crime, to maintain peace and stability, and to promote the economic development and prosperity of all the countries in the region. | Особое внимание будет уделяться вопросам борьбы с терроризмом, сепаратизмом, экстремизмом, незаконным оборотом наркотиков и трансграничной организованной преступностью, поддержанию мира и стабильности в регионе, содействию экономическому развитию и процветанию всех расположенных здесь государств. |
| Ratifying on Convention relating to Transnational Organized Crime and Human Trafficking - Palau's Position: Palau takes note of these recommendations as it is working to develop awareness and determine the capacity and resources of the Republic to fulfill its obligations under this instrument. | Ратификация Конвенции против трансграничной организованной преступности и Протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми - Позиция Палау: Палау принимает к сведению эти рекомендации, поскольку страна работает над повышением осведомленности общества и определением потенциала и ресурсов Республики на предмет выполнения своих обязательств по этому договору. |
| In view of the increasing transborder and transnational criminality, there is a continuing need for subregional and regional active cooperation and collaboration in crime prevention and criminal justice. | В связи с ростом трансграничной и транснациональной преступности сохраняется необходимость в активном сотрудничестве и взаимодействии на субрегиональном и региональном уровнях в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
| Participants expressed the need to develop technical cooperation activities that would be in line with and supportive of the draft United Nations convention against transnational organized crime. | Участники указали на необходимость разработки мероприятий в области технического сотрудничества, которые будут соответствовать проекту конвенции Организации Объединенных Наций против транснацио-нальной организованной преступности и подкреплять этот проект конвенции. |
| Other speakers were of the view that the workshops should focus on issues relating to international cooperation in the fight against transnational crime. | Другие выступавшие считали, что в рамках практикумов особое внимание следует уделить вопросам, касающимся междуна-родного сотрудничества в борьбе с транснацио-нальной преступностью. |
| He noted that the recent upsurge in transnational crime had resulted in the penetration of central Asia by criminal groups and that the development of effective legislative frameworks and legal mechanisms for fighting crime had become a priority of the new sovereign States in that area. | Он отметил, что имевшее место в последнее время резкое увеличение масштабов транснацио-нальной преступности привело к проникновению в Центральную Азию преступных групп и что разработка эффективных законодательных основ и создание пра-вовых механизмов для борьбы с преступностью стали первоочередной задачей новых суверенных государств этого региона. |
| The prevention and control of corruption and bribery, including the strengthening of regional and subregional cooperation in that area, was also one of the main themes of the Asia Regional Ministerial Meeting on Transnational Crime, held at Manila from 23 to 25 March 1998. | Вопрос о предупреждении коррупции и взяточничества и борьбе с ними, включая укрепление регионального и субрегионального сотрудничества в этой области, также явился одной из основных тем Регионального семинара на уровне министров стран Азии по транснацио-нальной преступности, который состоялся в Маниле 23-25 марта 1998 года. |
| In addition, a Steering Committee on international legal cooperation, established pursuant to decision 3/2 of the Conference of the Parties to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, has been organizing regional capacity-building workshops on international cooperation. | Кроме того, Руково-дящий комитет по междуна-родному сотрудничеству в правовой области, создан-ный в соответствии с решением 3/2 Конференции Участников Конвенции Организации Объединенных Наций против транснацио-нальной организованной преступности, проводит региональные семинары-практикумы по вопросу наращивания потенциала в области международного сотрудничества. |
| The European Union welcomed the progress made in the negotiations on an international convention against transnational organized crime, including three additional protocols. | Европейский союз с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый на переговорах о разработке международной конвенции по борьбе с организованной транснациональной преступностью и, в частности, трех дополнительных протоколов. |
| The organization also has an analytical crime intelligence unit working on international crime and producing reports that are extremely useful in connection with offences such as money-laundering, where transnational movements are very difficult to trace. | Организация также имеет подразделение аналитической криминалистики, которое занимается проблемами международной преступности и готовит чрезвычайно полезные доклады по вопросам, относящимся к таким преступлениям, как "отмывание" денег, когда бывает очень трудно проследить трансграничные перемещения. |
| For the Republic of Croatia the provisions of the UN Convention against Transnational Organized Crime (UNTOCC) and its Protocols and the European Convention on International Legal Assistance in criminal matters and its Additional Protocol are the bases for providing international legal assistance. | Для Республики Хорватии основой для оказания международной правовой помощи являются положения Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и протоколы к ней, а также положения Европейской конвенции о взаимной правовой помощи в уголовных делах и дополнительного протокола к ней. |
| (b) Initiation of the elaboration of an additional protocol on computer-related crime to the convention against transnational organized crime and of an international convention against corruption and bribery; | Ь) приступить к разработке дополнительного протокола к рамочной конвенции против транснациональной организованной преступности в отношении преступлений, связанных с применением компьютеров; и международной конвенции о борьбе с коррупцией и взяточничеством; |
| Mr. Gansukh (Mongolia) said that the recent entry into force of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime demonstrated the strong will of the international community to combat delegation supported the goals and principles of the Convention and its worldwide implementation. | Г-н Гансух (Монголия) говорит, что вступление недавно в силу Международной конвенции против организованной транснациональной преступности свидетельствует о твердом желании международного сообщества покончить с этой проблемой, и указывает, что его делегация поддерживает цели и принципы Конвенции и ее осуществление во всем мире. |
| Almost all of our international activities focus on transnational legal institutions, lawyers and legal systems. | Почти вся наша международная деятельность непосредственно касается международных правовых организаций, юристов и правовых систем. |
| During the debate the importance of having common transnational safety requirements was noted. | В ходе обсуждения была отмечена важность наличия общих международных требований безопасности. |
| At the global level, it had given ample proof of its commitment to international cooperation in the struggle against transnational crime and the drug problem, participating in the various international forums and the related multilateral mechanisms. | На глобальном уровне Куба убедительно продемонстрировала свою приверженность делу международного сотрудничества в борьбе против транснациональной преступности, за решение проблемы наркотиков, принимая участие в работе целого ряда международных форумов и соответствующих многосторонних органов. |
| Transnational crime and terrorism are among the six clusters of international threats identified in the aforementioned report. | К числу перечисленных в вышеупомянутом докладе шести блокам международных угроз относятся и транснациональная преступность и терроризм. |
| Transnational organized crime, which manifests itself in several forms of criminal activity - including illicit narcotics production and trafficking, money laundering and illegal arms transfers - has taken advantage of advances in technology to broaden its reach across international boundaries. | Транснациональная организованная преступность, которая проявляется в различных видах преступной деятельности, включая незаконное производство и оборот наркотиков, «отмывание денег» и незаконные поставки оружия, использует технологические достижения для расширения сферы своей деятельности за рамки международных границ. |
| Terrorism, illegal drugs, arms trafficking and transnational organized crime are all interlinked. | Терроризм, незаконный оборот наркотиков, торговля оружием и международная организованная преступность тесно взаимосвязаны между собой. |
| Terrorism, illicit drug trafficking, transnational organized crime, weapons of mass destruction, poverty and hunger, and the alarming spread of highly infectious diseases such as HIV/AIDS, tuberculosis and malaria are some of the threats we can ignore only at our peril. | Терроризм, незаконный оборот наркотиков, международная организованная преступность, оружие массового уничтожения, нищета и голод, опасное распространение инфекционных заболеваний, таких как ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия - это лишь часть тех угроз, игнорируя которые, мы нанесем ущерб только себе. |
| The international environment with major economic upheavals, the outbreak of pandemics, environmental degradation and transnational crimes, is another factor. | Еще одним фактором является международная обстановка с ее крупными экономическими потрясениями, вспышками пандемий, деградацией окружающей среды и транснациональной преступностью. |
| With UNOWA, the International Criminal Police Organization and the United Nations Office on Drugs and Crime, for example, the Department of Peacekeeping Operations is implementing the West African Coast Initiative in support of the ECOWAS regional action plan against drug trafficking and transnational organized crime. | Например, совместно с ЮНОВА Международная организация уголовной полиции и Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности совместно с Департаментом операций по поддержанию мира осуществляют Инициативу для стран западноафриканского побережья в поддержку регионального плана действий ЭКОВАС по борьбе с незаконным оборотом наркотиков и транснациональной организованной преступностью. |
| International cooperation is distinctly expanded, and in Europe, transnational research networks and exchanges are formed; it is a matter of course that intellectuals from the South participate in global scientific discussions and contribute to the dissolution of the transatlantic North's monopoly on science. | Международная кооперация, несомненно, расширилась, и в Европе сформировались транснациональные исследовательские сетевые связи и каналы обмена; само собой разумеется, что интеллектуалы с Юга участвуют в общемировых научных дискуссиях и вносят свой вклад в исчезновение трансатлантической монополии Севера на науку. |
| International and transnational relations have considerable influence, which has been obviously growing in the recent historical period. | Международные и транснациональные отношения играют важную роль, которая в период новейшей истории, безусловно, возрастает. |
| India is of course committed to working through various regional and international cooperation mechanisms towards a world free of transnational organized crime, illicit drugs, money-laundering, illegal arms transactions, human trafficking and, above all, terrorism. | Безусловно, Индия полна решимости, используя различные региональные и международные механизмы сотрудничества, добиваться освобождения мира от транснациональной организованной преступности, незаконных наркотиков, отмывания денег, незаконных сделок с оружием, торговли людьми и, в первую очередь, от терроризма. |
| Since there is rather wide acceptance of having additional international instruments annexed to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, the relationship between the Convention and those instruments must be precisely defined in the text of the Convention. | Поскольку имеет место весьма широкое согласие с тем, чтобы к конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности прилагались дополнительные международные документы, взаимосвязь между конвенцией и этими документами должна быть точно определена в тексте конвенции. |
| Given the transnational nature of corruption, anti-corruption strategies and measures were needed that would cut across international borders. | Учитывая транснациональную природу коррупции, необходимо претворить в жизнь такие меры и такие стратегии в области борьбы с коррупцией, которые могли бы действовать через международные границы. |
| Recalling all international conventions that deal specifically with and address issues relevant to the problem of trafficking in women and girls, such as the United Nations Convention against Transnational Organized Crime | ссылаясь на все международные конвенции, которые конкретно касаются проблемы торговли женщинами и девочками и в которых рассматриваются относящиеся к ней вопросы, такие, как Конвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности |
| This drug traffic is inextricably linked to multiple forms of transnational crimes, including money-laundering and international terrorism. | Незаконный оборот наркотиков неразрывно связан с многочисленными формами транснациональной преступности, включая отмывание денег и международный терроризм. |
| Those phenomena include international terrorism, transnational crime and all types of trafficking. | К этим явлениям относятся международный терроризм, транснациональная преступность и все виды незаконной торговли. |
| Leaders expressed their concern about the recent heightened threat to global and regional security following the events of September 11th 2001, in particular, those posed by international terrorism and transnational crime. | Участники выразили озабоченность в связи с недавним усилением угрозы глобальной и региональной безопасности после событий 11 сентября 2001 года, в частности в связи с угрозами, которые несет в себе международный терроризм и транснациональная преступность. |
| The International Criminal Court represents the will of 108 nations that have decided to exchange the arbitrariness of the past for a system of transnational justice that does not permit to go unpunished the most horrendous crimes of which humankind has proved capable. | Международный уголовный суд выражает волю 108 стран, которые постановили положить конец произволу прошлого и перейти к системе транснационального правосудия, которая не допустит безнаказанности за самые ужасные преступления, на которые оказалось способным человечество. |
| The International Research Foundation for Development is an autonomous, non-partisan, transnational organization composed of an international community of thinkers, policymakers, practitioners, and laypersons who are making a concerted effort to improve the quality of life at various levels in the world. | Международный исследовательский фонд в целях развития является автономной, стоящей вне партий, многонациональной организацией, включающей интеллектуалов, политиков, специалистов-практиков и рядовых граждан, стремящихся совместными усилиями улучшить качество жизни людей в различных странах мира. |
| At the international level, attention has been focused on two draft protocols which are being developed in the context of the draft convention against transnational organized crime (trafficking in persons, and smuggling of migrants). | На международном уровне особое внимание уделяется двум проектам протоколов, которые разрабатываются в контексте подготовки проекта конвенции о борьбе против организованной транснациональной преступности (торговля людьми/незаконный провоз мигрантов). |
| Since the establishment of the Office of the Prosecutor-General in 1992, international cooperation has increased considerably in keeping with its institutional mission to provide effective criminal justice at the national level and to facilitate the administration of justice at the transnational level. | После создания Генеральной прокуратуры в 1992 году международное сотрудничество играет все более важную роль в выполнении ее организационных задач, связанных с обеспечением эффективного уголовного правосудия на национальном уровне, а также содействием отправлению правосудия на международном уровне. |
| It is also launching a joint project with The American Law Institute to promote international approval and acceptance of the ALI's Principles for Cooperation in Transnational Cases. | Кроме того, вместе с Американским юридическим институтом он организует совместный проект по содействию одобрению и принятию на международном уровне разработанных АЮИ принципов сотрудничества по транснациональным делам. |
| The United Nations Convention against Transnational Organized Crime provides the basis and some important concepts that can be used to build a framework for measuring organized crime, such as for setting criteria to define organized criminal groups, at both the national and transnational levels. | Конвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности закладывает основу и определяет ряд важных понятий, которые можно использовать для разработки базовых принципов статистического измерения организованной преступности, например для выработки критериев определения организованных преступных групп как на национальном, так и на международном уровне. |
| (c) To enhance law enforcement communication, regionally and internationally, on organized transnational crime and criminal groups, corruption and trafficking in drugs and persons (women, children and migrants); | с) укрепление связей между правоохранительными органами на региональном и международном уровнях по вопросам организованной транснациональной преступности и преступных групп, коррупции, оборота наркотиков и торговли людьми (женщинами, детьми), а также незаконного ввоза мигрантов; |
| She also wished to hear about strategies to curb international criminal networks involved in trafficking and whether the Internet had been identified as a tool for transnational criminal activity. | Оратор также хотела бы получить сведения о стратегиях борьбы с международными преступными сетями, занимающимися торговлей людьми, и о том, считается ли интернет одним из инструментов, используемых в целях транснациональной преступной деятельности. |
| On Earth Day, United States Secretary of State Madeleine Albright had launched a global water initiative, in which the United States, in partnership with other countries and international financial institutions, addressed issues relating to transnational river basins in key regions. | В День защиты Земли государственный секретарь Соединенных Штатов Америки Мадлен Олбрайт выступила с глобальной инициативой по водным ресурсам, в рамках которой Соединенные Штаты, в сотрудничестве с другими странами и международными финансовыми учреждениями, рассматривают проблемы, касающиеся транснациональных речных бассейнов в ключевых регионах. |
| Member States, in cooperation with relevant international, regional and non-governmental organizations, were encouraged to support the ratification and effective implementation of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the Protocols thereto and relevant human rights instruments. | Государствам-членам было предложено содействовать, в сотрудничестве с соответствующими международными, региональными и неправительствен-ными организациями, ратификации и эффективному осуществлению Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и протоколов к ней и соответствующих документов по правам человека. |
| Kenya had acceded to the United Nations Convention on Transnational Organized Crime in June 2004 and to the three Protocols thereto in January 2005, and was working closely with its international partners and UNODC towards full implementation of those instruments. | В июне 2004 года Кения присоединилась к Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, а в январе 2005 года - к трем протоколам к этой конвенции и работает в тесном сотрудничестве со своими международными партнерами и ЮНОДК над полным осуществлением этих документов. |
| The amendments brought to the Criminal Code of the Republic of Azerbaijan were necessary in order to recognize trafficking as a crime according to the UN Convention on Transnational Organized Crime, the Optional Protocols to that Convention and other international agreements in this sphere. | Поправки, внесенные в Уголовный кодекс Азербайджанской Республики, были необходимы для признания торговли людьми в качестве преступления в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций о транснациональной организованной преступности, факультативными протоколами к этой Конвенции и другими международными соглашениями в этой области. |
| The transition to production based on transnational supply chains can have significant developmental implications. | Переход к производству, основанному на трансграничных производственно-сбытовых цепочках, может иметь значительные последствия с точки зрения развития. |
| The Bank works on the assumption that any project in this area needs to be based on consensus among the countries in the region, bearing in mind the interests of the countries that are downstream and upstream along such transnational rivers. | Банк исходит из того, что любой проект в этой сфере должен реализовываться при наличии консенсуса со стороны стран региона, учитывая интересы государств верхнего и нижнего течения трансграничных рек. |
| On 28 April 2011, a staff member of OHCHR attended a round table on the criminalization of human rights defenders and social protest and the role of transnational companies in Latin America. | 28 апреля 2011 года сотрудник УВКПЧ принял участие в совещании "за круглым столом", посвященном проблеме установления уголовной ответственности за деятельность правозащитников и проведение акций социального протеста и роли трансграничных корпораций в Латинской Америке. |
| Indeed, environmental problems, refugees and displaced persons, transboundary movements of people and goods, drug trafficking, money laundering and other transnational crimes can only be addressed effectively through a cooperative approach in a global context. | Собственно говоря, экологические проблемы, проблемы беженцев и перемещенных лиц, трансграничных перемещений людей и товаров, незаконного оборота наркотиков, "отмывания денег" и других транснациональных преступлений могут быть эффективно решены лишь на основе коллективного подхода в глобальном контексте. |
| On regional and cross-border issues, given the presence of multiple United Nations operations and missions in the region facing transnational challenges and mobile populations, we see the potential for inter-peacekeeping operation support. | Что касается региональных и трансграничных вопросов, то, учитывая присутствие множества операций и миссий Организации Объединенных Наций в регионе с транснациональными проблемами и мобильным населением, мы отмечаем наличие возможностей в плане взаимопомощи между операциями по поддержанию мира. |
| Secondly, transnational comparisons must adjust for differing economic systems, relative fuel and technology reliance, and electricity consumption patterns. | Во-вторых, при межнациональных сопоставлениях необходимо учитывать различные экономические системы, относительную зависимость от топлива и технологий и структуру потребления электроэнергии. |
| Recommendation 1: Develop and propose a system-wide strategy to address intra-State and transnational conflicts | Рекомендация 1: разработать и предложить для рассмотрения общесистемную стратегию урегулирования внутригосударственных и межнациональных конфликтов |
| The second stage involved an exchange between representatives from the education, business and trade sectors, public administration, trade unions and women's organizations aiming at the development of national and transnational measures to eliminate these discrepancies. | Второй этап связан с обменом представителями из системы образования, бизнеса и торговли, государственной администрации, профсоюзов и женских организаций с целью выработки национальных и межнациональных мер устранения такого неравенства. |
| The times were characterized by crisis: host countries teeming with refugees, growing transnational and internal conflicts, climate change, the malevolent use technology, and pandemics. | З. Сегодняшняя обстановка характеризуется кризисными условиями: большое количество беженцев в принимающих странах, обострение межнациональных и внутренних конфликтов, изменение климата, использование технологий в пагубных целях, распространение пандемий. |
| Non-violent Radical Party, Transnational and Transparty (2003-2006) | Радикальная партия за неприменение насилия в межнациональных и межпартийных отношениях (2003 - 2006 годы) |
| There is a wide scope for transnational learning in this area based on examples of countries that have developed successful models of competence centres. | В данной области существуют широкие возможности для трансграничного обучения на примере стран, создавших успешно действующие модели подобных центров. |
| The initiative was launched in May 2014, in cooperation with the Office of the Prosecutor-General of Kazakhstan, at the first interregional workshop for source, transit and destination countries, at which the issue of transnational trafficking of Afghan opiates via the northern routes was discussed. | Реализация инициативы началась в мае 2014 года в сотрудничестве с Генеральной прокуратурой Казахстана в ходе первого регионального семинара для стран происхождения, транзита и назначения, посвященного теме трансграничного незаконного оборота афганских опиатов по северным маршрутам. |
| These arrangements are critical in the light of the transnational and cross-border nature of trafficking. | Такие соглашения и договоренности играют ключевую роль в свете транснационального и трансграничного характера торговли людьми. |
| It was coordinating a plan for cross-border and interregional cooperation and operational action of police services in the countries of South-Eastern Europe whose objective was the dismantling of organized transnational trafficking networks and the release, protection of and assistance to victims. | Правительство также координирует план трансграничного и межрегионального сотрудничества и оперативных действий органов полиции в странах Юго-Восточной Европы, цель которого состоит в том, чтобы ликвидировать организованную транснациональную преступную сеть по торговле людьми, освободить жертв и обеспечить им защиту и помощь. |
| Moreover, in March, Sierra Leone and Liberia initiated technical exchange visits of their respective transnational crime units, as part of a lessons-learned exercise to improve cross-border cooperation. Counter-terrorism | Кроме того, в марте Сьерра-Леоне и Либерия приступили к проведению посещений для обмена техническим опытом работы своих соответствующих групп по борьбе с транснациональной преступностью в рамках мероприятий по обмену приобретенным опытом в целях укрепления трансграничного сотрудничества. |