Countries often faced similar disasters or even the same ones when the disasters were of a transnational nature. | Страны часто сталкиваются с аналогичными или даже одними и теми же стихийными бедствиями, если они носят транснациональный характер. |
Legislation and regulatory provisions should also be geared towards matching the sophistication of the phenomenon and its increasingly transnational nature. | При этом законодательные и нормативные положения должны быть разработаны таким образом, чтобы они учитывали сложный и все более транснациональный характер этого явления. |
As environmental crime is often transnational, a coordinated and comprehensive approach is needed to address it, including international cooperation with regard to prosecution and law enforcement. | Поскольку экологическая преступность часто носит транснациональный характер, необходим скоординированный и всеобъемлющий подход к ее искоренению, включая международное сотрудничество в уголовном преследовании и обеспечении законности. |
It is also necessary to emphasize the transnational character of the illicit trade in small arms and light weapons, which knows no territorial, political or ideological frontiers. | Необходимо также подчеркнуть транснациональный характер незаконных поставок стрелкового оружия и легких вооружений, которые не признают ни территориальных, ни политических, ни идеологических границ. |
Highlighting the utility of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime in strengthening international cooperation for the prevention, investigation and prosecution of cybercrime in cases where the offence is transnational in nature and involves an organized criminal group, | подчеркивая полезную роль Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности в деле укрепления международного сотрудничества по предупреждению и расследованию киберпреступлений и уголовному преследованию за их совершение в случаях, когда эти преступления носят транснациональный характер и связаны с участием организованной преступной группы, |
Moreover, the problem of terrorism is, without a doubt, transnational in nature. | Более того, проблема терроризма является, вне всякого сомнения, трансграничной по своей природе. |
At the international level, Brazil has been actively participating in the negotiations regarding the Protocol to the Basel Convention on the responsibilities and compensation for damages caused by transnational movement and stockpile of dangerous waste. | На международном уровне Бразилия принимает активное участие в переговорах по Протоколу к Базельской конвенции об ответственности и компенсации за ущерб, причиненный в результате трансграничной перевозки опасных отходов и их накопления. |
In this, particular attention will be given to efforts to counter terrorism, separatism, extremism, drug trafficking and transnational organized crime, to maintain peace and stability, and to promote the economic development and prosperity of all the countries in the region. | Особое внимание будет уделяться вопросам борьбы с терроризмом, сепаратизмом, экстремизмом, незаконным оборотом наркотиков и трансграничной организованной преступностью, поддержанию мира и стабильности в регионе, содействию экономическому развитию и процветанию всех расположенных здесь государств. |
UNIPSIL has coordinated closely with ECOWAS and the Mano River Union on efforts to tackle transnational crime, ensure cross-border security and promote stability during the elections in 2012. | ОПООНМСЛ тесно координировало свои усилия по борьбе с транснациональной преступностью, обеспечению трансграничной безопасности и стабильной обстановки во время выборов 2012 года с ЭКОВАС и Союзом стран бассейна реки Мано. |
In view of the increasing transborder and transnational criminality, there is a continuing need for subregional and regional active cooperation and collaboration in crime prevention and criminal justice. | В связи с ростом трансграничной и транснациональной преступности сохраняется необходимость в активном сотрудничестве и взаимодействии на субрегиональном и региональном уровнях в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
Other speakers were of the view that the workshops should focus on issues relating to international cooperation in the fight against transnational crime. | Другие выступавшие считали, что в рамках практикумов особое внимание следует уделить вопросам, касающимся междуна-родного сотрудничества в борьбе с транснацио-нальной преступностью. |
Many participants expressed appreciation for the efforts of the Centre in focusing, coordinating and organizing its work, in particular its technical cooperation activities, to address transnational organized crime, corruption and trafficking in human beings. | Многие участники выразили удовлетворение в связи с усилиями Центра по обеспечению целенаправленности, коорди-нации и организации его работы, в частности меро-приятий в области технического сотрудничества, в целях решения проблем, связанных с транснацио-нальной организованной преступностью, коррупцией и торговлей людьми. |
The prevention and control of corruption and bribery, including the strengthening of regional and subregional cooperation in that area, was also one of the main themes of the Asia Regional Ministerial Meeting on Transnational Crime, held at Manila from 23 to 25 March 1998. | Вопрос о предупреждении коррупции и взяточничества и борьбе с ними, включая укрепление регионального и субрегионального сотрудничества в этой области, также явился одной из основных тем Регионального семинара на уровне министров стран Азии по транснацио-нальной преступности, который состоялся в Маниле 23-25 марта 1998 года. |
In addition, a Steering Committee on international legal cooperation, established pursuant to decision 3/2 of the Conference of the Parties to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, has been organizing regional capacity-building workshops on international cooperation. | Кроме того, Руково-дящий комитет по междуна-родному сотрудничеству в правовой области, создан-ный в соответствии с решением 3/2 Конференции Участников Конвенции Организации Объединенных Наций против транснацио-нальной организованной преступности, проводит региональные семинары-практикумы по вопросу наращивания потенциала в области международного сотрудничества. |
The topics dealt with included computer-related crime and other forms of transnational criminality for which controls rooted exclusively in domestic law were increasingly seen as inadequate. | В ходе семинара - практи-кума были рассмотрены темы, касающиеся компью-терных преступлений и других форм транснацио-нальной преступности, в отношении которых меры борьбы, предусмотренные исключительно во внут-реннем законодательстве, все чаще рассматриваются как недостаточные. |
They also establish the protection of victims and the prevention of transnational organized crime as cornerstones of collective international work. | В этих документах защита потерпевших и предупреждение транснациональной организованной преступности рассматривается так же, как краеугольные камни совместной международной деятельности. |
At the Commission's sixth session, timely decisions had been taken on matters of major importance such as action to combat corruption, organized transnational crime, international trafficking in children and violence against women. | На шестой сессии Комиссии были приняты своевременные решения по таким важным вопросам, как борьба с коррупцией, организованной транснациональной преступностью, международной торговлей детьми и насилием в отношении женщин. |
The direct impact of ratification and implementation will be the adoption of domestic measures against organized crime and the establishment of an international framework for cooperation against transnational organized crime. | Прямым следствием ратификации и осуществления этих документов станет принятие национальных мер борьбы с организованной преступностью и создание международной сети сотрудничества в борьбе с транснациональной организованной преступностью. |
If we look around us, the single most defining characteristic of our contemporary world is the global, transnational character of the challenges we confront, whether these are in the realm of international security or in that of development. | Если оглянуться вокруг, станет ясно, что наиболее характерной чертой нашего современного мира является глобальный, транснациональный характер стоящих перед нами проблем, будь то в области международной безопасности или в области развития. |
Moreover his country's authorities, mindful of the need to fight international organized crime because it helped to fund terrorism, had acceded to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its Protocols. | Кроме того, органы власти страны оратора, сознавая необходимость борьбы с организованной международной преступностью как явлением, способствующим финансированию терроризма, присоединились к Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и протоколам к ней. |
For example, the activities of drug traffickers and other transnational criminals can seriously harm fragile economies and societies. | Например, деятельность торговцев наркотиками и других международных преступников может серьезным образом отразиться на их хрупкой экономике и социальной структуре. |
It has been said that we became independent just when independence ceased to be meaningful as a result of the power of international organizations and transnational companies to determine not just international, but also national economic and social policies. | Говорят, что мы обрели независимость именно в тот момент, когда понятие независимости утратило свое значение в результате роста влияния международных организаций и транснациональных корпораций, которые стали определять экономическую и социальную политику не только на международном, но и на национальном уровне. |
It had made efforts at all levels to implement the international instruments to which it was a party, not least by adopting legislation imposing harsh punishments for drugs-related crimes, which in many cases overlapped with other forms of transnational organized crime. | Ливия осуществляла на всех уровнях меры по выполнению международных договорно-правовых документов, в которых она участвует, в частности посредством принятия законов, предусматривающих жестокое наказание за совершение преступлений, связанных с наркотиками, которые часто бывают связаны с другими видами транснациональной организованной преступности. |
Analysis of legal background for judicial cooperation, mutual assistance in criminal matters, extradition, law enforcement cooperation, witness protection and technical assistance is important for the assessment of effectiveness of international legal measures against transnational organized crime. | Анализ правовой базы для сотрудничества в судебной области, взаимная помощь в уголовно-правовых вопросах, выдача, сотрудничество правоохранительных органов, защита свидетелей и техническая помощь является важным для оценки эффективности международных правовых мер, принимаемых против организованной транснациональной преступности. |
Oman had ratified a number of international instruments that protected the rights of children, chief among them the Convention on the Rights of the Child and the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. | Оман ратифицировал ряд международных соглашений о защите прав детей, главными из которых являются Конвенция о правах ребенка и Конвенция Организации Объединенных Наций о борьбе с транснациональной организованной преступностью. |
Eurojackpot is a transnational European lottery launched in March 2012. | Лотерея Евроджекпот - международная европейская лотерея, впервые запущенная в марте 2012 года. |
The International Police Association proposed the inclusion of a topic on transnational organized crime. | Международная полицейская ассоциация предложила включить тему транснациональной организованной преступности. |
They are fighting an enemy that is also transnational in composition and international in focus, based specifically outside our borders. | Они борются с силами противника, для которых также характерны транснациональный состав и международная направленность действий и которые базируются исключительно за пределами наших границ. |
International trade of bio-fuels is concentrated, with transnational companies and larger developing countries being the main actors. | Международная торговля биотопливом является высококонцентрированной: основными ее участниками выступают транснациональные компании и более крупные развивающиеся страны. |
In view of the dangers that such activity posed to development and democracy and in view of its global nature, an international convention against organized transnational crime would be of immense value to the world community if agreement could be reached on its scope and effect. | С учетом той опасности, которую представляет подобная деятельность для развития и демократии, а также ее глобального характера огромное значение для мирового сообщества имела бы международная конвенция против организованной транснациональной преступности, если бы удалось согласовать сферу и характер ее действия. |
Hungary supported any substantive joint international initiatives, convinced that only a universal effort coordinated by the United Nations through its crime-prevention mechanisms could combat transnational organized crime. | Венгрия поддерживает любые совместные международные инициативы, поскольку она убеждена в том, что лишь глобальные усилия, координированные Организацией Объединенных Наций через ее механизмы деятельности по предупреждению преступности, могут обеспечить борьбу с транснациональной организованной преступностью. |
We will seek to ensure that all international organizations that play an effective role in the fight against transnational organized crime have adequate resources to fulfil their mandate. | Мы будем стремиться обеспечить, чтобы все международные организации, играющие важную роль в борьбе против транснациональной организованной преступности, имели надлежащие ресурсы для выполнения своего мандата. |
That required increased assistance to developing countries, in particular to the least developed countries, so that those countries could fully support international initiatives to fight transnational organized crime. | В этих целях следует оказывать более активную помощь развивающимся странам, особенно наименее развитым из них, с тем чтобы они могли в полной мере поддерживать международные инициативы в области борьбы с транснациональной организованной преступностью. |
Given the advent of globalization, the development of international terrorism and the increased links between different forms of transnational crime, effective means of punishing such international acts need to be reinforced. | В условиях глобализации, роста масштабов международного терроризма и упрочения связей между разными формами транснациональной преступности необходимо ввести в действие более эффективные меры наказания для тех, кто совершает такие международные деяния. |
With regard to mutual assistance, Ecuador has signed a number of international instruments on bilateral cooperation between countries, such as the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the Inter-American Convention on Letters Rogatory. | Что касается взаимной помощи, то Эквадор подписал различные международные договоры, которые предусматривают двустороннее сотрудничество между странами, как, например, Конвенция Организации Объединенных Наций об организованной транснациональной преступности; Межамериканская конвенция о судебных поручениях. |
To that list we must add persistent issues such as transnational organized crime, international terrorism and illicit drug trafficking. | К этому списку мы должны добавить непреходящие проблемы, такие как транснациональная организованная преступность, международный терроризм и незаконный оборот наркотиков. |
The new transnational threats of trafficking in drugs, arms, human beings and terrorism seriously jeopardize international peace and security. | Новые транснациональные угрозы, такие как незаконный оборот наркотических средств, оружия, торговля людьми и терроризм, подрывают международный мир и безопасность. |
Considering that such risks can fuel instability, international terrorism and transnational organized crime, the Group supported the recognition that international action should be taken to address the problem. | С учетом того, что такие опасности могут разжечь нестабильность, подстегнуть международный терроризм и транснациональную организованную преступность, Группа поддержала признание того, что для преодоления этой проблемы необходимо принимать меры на международном уровне. |
The activities of the International Centre for Criminal Law Reform and Criminal Justice Policy continued to reflect the priority that the United Nations attached to organized transnational crime. | Международный центр по реформе уголовного права и политике в области уголовного правосудия в своей деятельности по-прежнему руководствуется тем, что Организация Объединенных Наций придает проблеме организованной транснациональной преступности первоочередное значение. |
Among them are international terrorism, illicit arms transfers and their destabilizing effect on the situation in different regions of the world, transnational crime and many other problems that can be solved only through concerted efforts of all States. | Среди них - международный терроризм, незаконные поставки оружия и их дестабилизирующее воздействие на ситуацию в различных регионах мира, транснациональная преступность и многие другие проблемы, которые могут быть урегулированы лишь на основе согласованных действий всех государств. |
Improve monitoring and reporting of internal and transnational trafficking trends. | Улучшить контроль за тенденциями в области торговли людьми на внутреннем и международном уровнях и систему отчетности. |
The transnational dimension of drug trafficking is an additional challenge that requires inter-agency and international cooperation for witness protection efforts to be effective. | Дополнительную проблему представляет транснациональный характер незаконного оборота наркотиков, поэтому для обеспечения действенности мер по защите свидетелей требуется сотрудничество на межведомственном и международном уровнях. |
I identified, then, drug abuse and drug-trafficking as one of the key transnational problems which poses a particular threat to the stability and integrity of our societies and as a problem that requires an effective and concerted response at the national, regional and international levels. | Тогда я говорил о злоупотреблении наркотиками и о контрабанде наркотиков как об одной из ключевых транснациональных проблем, представляющей особую угрозу стабильности и целостности наших обществ и требующей эффективных и согласованных действий на национальном, региональном и международном уровнях. |
Lastly, it was necessary to promote universal ratification and implementation, without discrimination, of major international instruments on terrorism, international drug control, transnational organized crime, trafficking in persons, corruption and illegal trafficking in migrants. | И наконец, необходимо пропагандировать всеобщую ратификацию и осуществление на недискриминационных условиях ключевых международных договорно-правовых документов о борьбе с терроризмом, международном контроле над наркотиками и борьбе с транснациональной организованной преступностью, торговлей людьми, коррупцией и незаконным провозом мигрантов. |
At meetings of both the G7 and the P8, the pivotal border role played by customs, as supported internationally by WCO, has been recognized in the fight to control transnational crime. | на встречах большой "семерки", так и на встречах политической "восьмерки" признавалась ключевая пограничная роль таможни, которую на международном уровне представляет ВТО, в борьбе с транснациональной преступностью. |
It should also be noted that Customs services have great experience on how to combat and respond to transnational crime and criminals. | Следует также отметить, что таможенные службы располагают большим опытом в принятии мер по борьбе с международными преступлениями и преступниками. |
The success of the Committee's endeavours was also enhanced by the cooperation at the regional, subregional and international levels in order to address terrorist crimes in all their manifestations, especially transnational crimes. | Успеху усилий Комитета способствовало также сотрудничество на региональном, субрегиональном и международном уровнях по борьбе с преступлениями терроризма во всех их проявлениях, особенно с международными преступлениями. |
The Committee is also concerned about the reports received on the practice followed by international companies, in particular national and transnational oil companies, of repressing collective agreements and trade unions and reprimanding of trade union activities (art. 8). | Комитет озабочен также полученными сообщениями о применяемой международными компаниями, в частности национальными и транснациональными нефтяными компаниями, практике ограничения коллективных договоров, преследования профсоюзов и вынесения дисциплинарных взысканий за профсоюзную деятельность (статья 8). |
Assessment and analysis of transnational legal issues relating to security interests, taking into account in particular the work undertaken by other international organizations, was indicated as another topic on which the Permanent Bureau should ensure monitoring; | В качестве еще одной темы, которую необходимо отслеживать Постоянному бюро, была названа оценка и анализ транснациональных правовых вопросов, касающихся обеспечительных интересов, с учетом, в частности, работы, проделанной другими международными организациями; |
The Government reported that it has also taken action in relation to international legal agreements, such as the Rome Statute of the International Criminal Court and the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, as well as the three protocols thereto. | Правительство Ямайки сообщило также о том, что оно проводит деятельность в связи с такими международными правовыми документами, как Римский статут Международного уголовного суда и Конвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и три протокола к ней. |
On 28 April 2011, a staff member of OHCHR attended a round table on the criminalization of human rights defenders and social protest and the role of transnational companies in Latin America. | 28 апреля 2011 года сотрудник УВКПЧ принял участие в совещании "за круглым столом", посвященном проблеме установления уголовной ответственности за деятельность правозащитников и проведение акций социального протеста и роли трансграничных корпораций в Латинской Америке. |
The concept refers to funds laundered from bribes, kickbacks, drug trafficking, commodity smuggling, misappropriation of public funds by public officials, human trafficking and other transnational activities. | Речь идет об "отмытых" деньгах, полученных с помощью взяток, подкупа, незаконного оборота наркотиков, контрабанды товаров, присвоения государственных средств чиновниками, незаконной торговли людьми и других незаконных трансграничных операций. |
There is also a continuing need to address the cross-border challenges posed by transnational organized crime and illicit drug trafficking. | Кроме того, сохраняется необходимость решения трансграничных проблем, вызванных транснациональной организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков. |
Enhance subregional capacities to address cross-border and cross-cutting threats to peace and security, in particular, election-related instability and challenges related to security sector reform, transnational organized crime, illicit trafficking and terrorism. | Укреплять субрегиональный потенциал для устранения трансграничных и общих угроз миру и безопасности, в частности для ликвидации нестабильности, обусловленной выборами, и решения проблем, связанных с реорганизацией сектора безопасности, транснациональной организованной преступностью, незаконным оборотом и терроризмом. |
On regional and cross-border issues, given the presence of multiple United Nations operations and missions in the region facing transnational challenges and mobile populations, we see the potential for inter-peacekeeping operation support. | Что касается региональных и трансграничных вопросов, то, учитывая присутствие множества операций и миссий Организации Объединенных Наций в регионе с транснациональными проблемами и мобильным населением, мы отмечаем наличие возможностей в плане взаимопомощи между операциями по поддержанию мира. |
Recommendation 1: Develop and propose a system-wide strategy to address intra-State and transnational conflicts | Рекомендация 1: разработать и предложить для рассмотрения общесистемную стратегию урегулирования внутригосударственных и межнациональных конфликтов |
The second stage involved an exchange between representatives from the education, business and trade sectors, public administration, trade unions and women's organizations aiming at the development of national and transnational measures to eliminate these discrepancies. | Второй этап связан с обменом представителями из системы образования, бизнеса и торговли, государственной администрации, профсоюзов и женских организаций с целью выработки национальных и межнациональных мер устранения такого неравенства. |
The times were characterized by crisis: host countries teeming with refugees, growing transnational and internal conflicts, climate change, the malevolent use technology, and pandemics. | З. Сегодняшняя обстановка характеризуется кризисными условиями: большое количество беженцев в принимающих странах, обострение межнациональных и внутренних конфликтов, изменение климата, использование технологий в пагубных целях, распространение пандемий. |
Non-violent Radical Party, Transnational and Transparty (2003-2006) | Радикальная партия за неприменение насилия в межнациональных и межпартийных отношениях (2003 - 2006 годы) |
The ALI's project "Transnational Insolvency: Cooperation Among the NAFTA Countries" was a response to increasing numbers of bankruptcies of multinational economic enterprises in the NAFTA countries. | Проект ALI "Транснациональная несостоятельность: сотрудничество стран-членов НАФТА" стал ответом на увеличивающееся число банкротств среди межнациональных хозяйственных предприятий в странах-членах НАФТА. |
which includes an article on transnational bribery, | в которой содержится статья, касающаяся трансграничного взяточничества, |
Since migration and environmental processes were transnational phenomena, they could be usefully addressed through cooperation between States, supported by regional consultative processes for dialogue, research and capacity-building. | Поскольку миграция и экологические процессы - это явления трансграничного порядка, большую пользу в их изучении принесло бы сотрудничество между государствами, дополненное региональными консультативными процессами в интересах диалога, проведения научных исследований и создания потенциала. |
In addition, the World Customs Organization provides guidance on cross-border movements of cash, transnational organized crime and dual-use goods for illicit explosive manufacture. | Кроме того, Всемирная таможенная организация предоставляет руководящие указания в отношении трансграничного перемещения наличности, транснациональной организованной преступности и товаров двойного назначения для незаконного производства взрывчатых веществ. |
The Global Programme is starting new research on the methods used by transnational organized criminal groups for laundering proceeds of crime, including through the illicit cross-border movement of precious metals and other value commodities, as well as trade-based money-laundering. | Глобальная программа начинает новое исследование по методам, используемым транснациональными организованными преступными группировками для отмывания доходов от преступлений, в том числе путем незаконного трансграничного перемещения драгоценных металлов и других дорогостоящих товаров, а также отмывания денег с использованием торговли. |
Moreover, in March, Sierra Leone and Liberia initiated technical exchange visits of their respective transnational crime units, as part of a lessons-learned exercise to improve cross-border cooperation. Counter-terrorism | Кроме того, в марте Сьерра-Леоне и Либерия приступили к проведению посещений для обмена техническим опытом работы своих соответствующих групп по борьбе с транснациональной преступностью в рамках мероприятий по обмену приобретенным опытом в целях укрепления трансграничного сотрудничества. |