The joint effort reflected the recognition that the transnational nature of the drug trafficking phenomenon required a regional approach. | Объединение усилий стало свидетельством признания того факта, что транснациональный характер незаконного оборота наркотиков требует применения регионального подхода. |
However, today we are living in a global village where challenges have become transnational. | Однако сегодня мы живем в глобальной деревне, чьи проблемы имеют транснациональный характер. |
A regional approach to conflicts in West Africa clearly makes sense, given the transnational nature of the challenges, the mobility of local populations and the number of United Nations operations, and the possible efficiencies that could be gained in the process. | Региональный подход к конфликтам в Западной Африке явно имеет смысл, учитывая транснациональный характер проблем, мобильность местного населения и число операций Организации Объединенных Наций, а также потенциальные результаты, которые могут быть достигнуты в ходе этого процесса. |
The Protocol applies to the prevention of illicit manufacturing of and trafficking in firearms and to the investigation and prosecution of offences established under the Protocol, where those offences are transnational in nature and involve an organized criminal group as provided in article 4. | Протокол применяется к деятельности по предупреждению незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия и к расследованию и уголовному преследованию в связи с преступлениями, признанными таковыми согласно Протоколу, если эти преступления носят транснациональный характер и совершены при участии организованной преступной группы, как это предусмотрено в статье 4 Протокола. |
Any State party that has not established transnational bribery and illicit enrichment as an offence shall, insofar as its laws permit, provide assistance and cooperation with respect to those offences as provided in the Convention. | Любое госу-дарство-участник, в котором транснациональный подкуп и незаконное обогащение не признаются преступлением, обеспечивает в пределах, допустимых в соответствии с его законодательством, предоставление помощи и оказание содействия в отношении таких преступлений, как это предусмотрено в Конвенции. |
It can be dealt with only by finding ways to end other destructive manifestations of our time - transnational organized crime, drug trafficking, the proliferation of weapons of mass destruction and other social and economic ills. | Бороться с ним можно лишь в русле поиска путей пресечения иных деструктивных проявлений современности - трансграничной организованной преступности, наркобизнеса, распространения оружия массового уничтожения, многообразных социально-экономических недугов. |
In view of the increasing transborder and transnational criminality, there is a continuing need for subregional and regional active cooperation and collaboration in crime prevention and criminal justice. | В связи с ростом трансграничной и транснациональной преступности сохраняется необходимость в активном сотрудничестве и взаимодействии на субрегиональном и региональном уровнях в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
The Summit stresses the importance of international cooperation in criminal matters as an indispensable means to counter cross-border crime, including transnational organized crime, corruption, financial crimes and terrorism. | Участники Саммита подчеркивают большое значение международного сотрудничества в уголовных делах как независимого средства борьбы с трансграничной преступностью, в том числе транснациональной организованной преступностью, коррупцией, финансовыми преступлениями и терроризмом. |
She also wished to know whether the State party planned to adopt legislation in line with the Convention against Transnational Organized Crime, given that the State party was exposed to the risk of cross-border trafficking in persons owing to the high numbers of migrant workers. | Кроме того, она хотела бы знать, предусматривается ли принять закон, соответствующий предписаниям Конвенции против транснациональной организованной преступности, с учетом того, что государство-участник подвергается риску трансграничной торговли людьми в условиях наличия очень большой доли трудящихся-мигрантов. |
The problem of toxic waste is not made any easier by the difficulty of determining who is liable for damage resulting from transboundary, transnational activities. | Найти подход к решению проблемы токсичных продуктов непросто ввиду сложности вменения вины ответственным за нанесение ущерба в результате трансграничной и транснациональной деятельности. |
Participants expressed the need to develop technical cooperation activities that would be in line with and supportive of the draft United Nations convention against transnational organized crime. | Участники указали на необходимость разработки мероприятий в области технического сотрудничества, которые будут соответствовать проекту конвенции Организации Объединенных Наций против транснацио-нальной организованной преступности и подкреплять этот проект конвенции. |
Other speakers were of the view that the workshops should focus on issues relating to international cooperation in the fight against transnational crime. | Другие выступавшие считали, что в рамках практикумов особое внимание следует уделить вопросам, касающимся междуна-родного сотрудничества в борьбе с транснацио-нальной преступностью. |
The prevention and control of corruption and bribery, including the strengthening of regional and subregional cooperation in that area, was also one of the main themes of the Asia Regional Ministerial Meeting on Transnational Crime, held at Manila from 23 to 25 March 1998. | Вопрос о предупреждении коррупции и взяточничества и борьбе с ними, включая укрепление регионального и субрегионального сотрудничества в этой области, также явился одной из основных тем Регионального семинара на уровне министров стран Азии по транснацио-нальной преступности, который состоялся в Маниле 23-25 марта 1998 года. |
In addition, a Steering Committee on international legal cooperation, established pursuant to decision 3/2 of the Conference of the Parties to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, has been organizing regional capacity-building workshops on international cooperation. | Кроме того, Руково-дящий комитет по междуна-родному сотрудничеству в правовой области, создан-ный в соответствии с решением 3/2 Конференции Участников Конвенции Организации Объединенных Наций против транснацио-нальной организованной преступности, проводит региональные семинары-практикумы по вопросу наращивания потенциала в области международного сотрудничества. |
The topics dealt with included computer-related crime and other forms of transnational criminality for which controls rooted exclusively in domestic law were increasingly seen as inadequate. | В ходе семинара - практи-кума были рассмотрены темы, касающиеся компью-терных преступлений и других форм транснацио-нальной преступности, в отношении которых меры борьбы, предусмотренные исключительно во внут-реннем законодательстве, все чаще рассматриваются как недостаточные. |
A new threat, transnational organized crime, undermines the rule of law within and across borders. | Новая угроза - транснациональная организованная преступность - подрывает верховенство права внутри государства и на международной арене. |
The strategy is a joint policy response to the major international security threats (including drug trafficking and abuse, transnational organized crime, corruption and terrorism), as identified by the 2005 World Summit. | Стратегия представляет собой совместный программный ответ на основные угрозы международной безопасности (включая незаконный оборот наркотиков и злоупотребление ими, транснациональную организованную преступность, коррупцию и терроризм), определенные на Всемирном саммите 2005 года. |
UNODC has been mandated to assist Member States in implementing the provisions of several important international legal instruments on drugs, transnational crime, corruption and terrorism and in putting those tools to practical use. | В соответствии со своим мандатом ЮНОДК помогает государствам-членам в выполнении положений ряда важных международных инструментов, посвященных наркотикам, борьбе с международной преступностью, коррупцией и терроризмом, а также в адаптации этих инструментов для их практического применения. |
Stressing the importance of ongoing efforts to elaborate an international convention against transnational organized crime, including a protocol to combat the illicit manufacturing of and trafficking in firearms, their parts and components and ammunition, in the framework of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, | подчеркивая важность нынешних усилий по разработке в рамках Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию международной конвенции против транснациональной организованной преступности, включая протокол о борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов и боеприпасов к нему, |
Considering the need to supplement the provisions of the Convention against Transnational Organized Crime by the adoption of an agreement that deals in particular with international trafficking in women and children, | принимая во внимание необходимость дополнить положения Конвенции против транснациональной организованной преступности принятием соглашения, конкретно касающегося международной торговли женщинами и детьми, |
UNODC works closely with a number of international, regional and non-governmental organizations on matters related to transnational organized crime. | ЮНОДК тесно сотрудничает с рядом международных, региональных и неправительственных организаций по вопросам, касающимся транснациональной организованной преступности. |
In the first report, which it submitted to the Counter-Terrorism Committee last December, and again in this new report, Andorra lists the international Conventions relating to efforts to counter international terrorism and transnational organized crime that are applicable in the Principality. | Андорра в своем первом докладе, представленном Контртеррористическому комитету в декабре прошлого года, и затем в настоящем новом докладе привела информацию о действующих в Андорре международных конвенциях, касающихся борьбы с международным терроризмом и организованной транснациональной преступностью. |
Bulgaria underlined its obligations as a party to the principal international instruments against transnational organized crime and crimes posing a serious threat to society, and a party to the existing international human rights instruments. | Болгария подчеркнула свои обязательства, которые она несет как участница основных международных документов в области борьбы с транснациональной организованной преступностью и преступлениями, создающими серьезную угрозу для общества, и участница существующих международных договоров о защите прав человека. |
Transnational organized crime, which manifests itself in several forms of criminal activity - including illicit narcotics production and trafficking, money laundering and illegal arms transfers - has taken advantage of advances in technology to broaden its reach across international boundaries. | Транснациональная организованная преступность, которая проявляется в различных видах преступной деятельности, включая незаконное производство и оборот наркотиков, «отмывание денег» и незаконные поставки оружия, использует технологические достижения для расширения сферы своей деятельности за рамки международных границ. |
As Colombia has said in countless international meetings, we must control the production and consumption of illegal drugs without forgetting that this is a complex, transnational business whose profits circulate throughout the international financial system and finance terrorism. | Как Колумбия заявляла на многочисленных международных форумах, мы должны поставить под контроль производство и потребление незаконных наркотических средств, не забывая при этом о том, что это сложный, транснациональный бизнес, доходы от которого циркулируют по всей международной финансовой системе и финансируют терроризм. |
International security and development were currently facing grave threats from international, transnational and terrorist crimes. | В настоящее время международная безопасность и развитие подвергаются серьезным угрозам со стороны международной и транснациональной преступности и терроризма. |
International trade of bio-fuels is concentrated, with transnational companies and larger developing countries being the main actors. | Международная торговля биотопливом является высококонцентрированной: основными ее участниками выступают транснациональные компании и более крупные развивающиеся страны. |
Consumers International is a non-profit and registered charity membership organization established in 1960 by national consumer groups that recognized the need for an effective international voice and transnational coordination in this field. | Международная организация потребительских союзов - это некоммерческая и зарегистрированная благотворительная организация с членским составом, учрежденная в 1960 году национальными группами потребителей, которая признает необходимость принятия эффективных международных мер и транснациональной координации в этой области. |
Other conferences that would strengthen cooperation included the recent International Conference on Laundering and Controlling Proceeds of Crime and the forthcoming World Ministerial Conference on Organized Transnational Crime. | Другими конференциями, которые будут способствовать укреплению сотрудничества, являются проведенная недавно Международная конференция по "отмыванию" и контролю денег, полученных преступным путем, и предстоящая Всемирная конференция министров по организованной транснациональной преступности. |
International cooperation is distinctly expanded, and in Europe, transnational research networks and exchanges are formed; it is a matter of course that intellectuals from the South participate in global scientific discussions and contribute to the dissolution of the transatlantic North's monopoly on science. | Международная кооперация, несомненно, расширилась, и в Европе сформировались транснациональные исследовательские сетевые связи и каналы обмена; само собой разумеется, что интеллектуалы с Юга участвуют в общемировых научных дискуссиях и вносят свой вклад в исчезновение трансатлантической монополии Севера на науку. |
Many of the organizations listed are international transnational criminal networks. | Значительную часть этого списка составляют международные транснациональные преступные сообщества. |
Archbishop Migliore (Observer for the Holy See) said that the emergence of transnational terrorism and the proliferation of nuclear material had directly called into question the ability of the Treaty to respond to new international challenges. | Архиепископ Мильоре (наблюдатель от Святейшего Престола) говорит, что возникновение транснационального терроризма и распространение ядерных материалов прямо поставили под вопрос способность Договора реагировать на новые международные вызовы. |
International and regional forums will be established and expanded to bring together legal and technical experts in computer and telecommunications issues, from both the public and private sectors, to develop materials in support of the fight against transnational computer-related crime. | Будут организовываться и расширяться международные и региональные форумы с участием юристов и технических специалистов по компьютерным и телекоммуникационным вопросам как из государственного, так и из частного секторов, с целью разработки материалов в поддержку борьбы с транснациональной преступностью, связанной с использованием компьютеров. |
China will continue to actively fulfil its international obligations, help other developing countries combat HIV/AIDS by providing assistance and technological support and continue to take an active part in transnational and transregional cooperation to combat HIV/AIDS. | Китай будет и впредь активно выполнять свои международные обязательства, помогать другим развивающимся странам бороться с ВИЧ/СПИДом, оказывая им содействие и технологическую поддержку, а также принимать активное участие в международном и межрегиональном сотрудничестве в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
With regard to mutual assistance, Ecuador has signed a number of international instruments on bilateral cooperation between countries, such as the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the Inter-American Convention on Letters Rogatory. | Что касается взаимной помощи, то Эквадор подписал различные международные договоры, которые предусматривают двустороннее сотрудничество между странами, как, например, Конвенция Организации Объединенных Наций об организованной транснациональной преступности; Межамериканская конвенция о судебных поручениях. |
This drug traffic is inextricably linked to multiple forms of transnational crimes, including money-laundering and international terrorism. | Незаконный оборот наркотиков неразрывно связан с многочисленными формами транснациональной преступности, включая отмывание денег и международный терроризм. |
To promote the rule of law and enhance national capacities to strengthen legislation, crime prevention, law enforcement and criminal justice systems; to foster international capacity for and cooperation in combating organized transnational crime. | Содействовать обеспечению верховенства закона и расширять национальные возможности в целях укрепления законодательства и систем предупреждения преступности, правоприменения и уголовного правосудия; укреплять международный потенциал в целях борьбы с организованной транснациональной преступностью и сотрудничество в этой области. |
The International Criminal Court represents the will of 108 nations that have decided to exchange the arbitrariness of the past for a system of transnational justice that does not permit to go unpunished the most horrendous crimes of which humankind has proved capable. | Международный уголовный суд выражает волю 108 стран, которые постановили положить конец произволу прошлого и перейти к системе транснационального правосудия, которая не допустит безнаказанности за самые ужасные преступления, на которые оказалось способным человечество. |
Cognizant of the destabilizing effects of corruption on fragile economies, Algeria had been urging the international community to elaborate an international instrument against all aspects of corruption, separate from the convention on transnational crime, and was pleased to see that the idea was taking root. | Понимая, что коррупция оказывает дестабилизирующее влияние на нестабильную экономику, Алжир обращался к международному сообществу с настоятельным призывом разработать международный документ по всем аспектам коррупции отдельно от конвенции против транснациональной преступности, и он с удовлетворением отмечает, что эта идея находит отклик. |
(a) Enhancement of national capacity for implementing the conventions on drug control, transnational organized crime, corruption and terrorism and of the United Nations standards and norms on crime prevention and criminal justice | Связь с двухгодичным планом по программам на 2008 - 2009 годы: программа 13, Международный контроль над наркотическими средствами, предупреждение преступности и терроризма и уголовное правосудие; подпрограмма 3, ожидаемые достижения |
Steps should be taken at both the national and the international level to counter that aspect of transnational criminality. | Необходимо на национальном и международном уровнях предпринять шаги, направленные против этого аспекта транснациональной преступности. |
Enhanced capacity of Member States to respond at the national, regional and international levels to transnational organized crime, trafficking in persons and smuggling of migrants, trafficking in firearms, corruption, international terrorism and juvenile justice and prison reform. | Расширение возможностей государств - членов реагировать на проблемы трансна-циональной организованной преступности, торговли людьми, незаконного ввоза мигрантов, оборота огнестрельного оружия, коррупции, международного терроризма и реформ системы правосудия в отношении несовершеннолетних и пенитенциарной системы на национальном, региональном и международном уровнях. |
Transnational crime is of common concern and calls for both domestic and international action. | Транснациональная преступность - это общая забота, требующая ответных мер как на внутреннем, так и на международном уровнях. |
The United Nations Convention against Transnational Organized Crime provides the basis and some important concepts that can be used to build a framework for measuring organized crime, such as for setting criteria to define organized criminal groups, at both the national and transnational levels. | Конвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности закладывает основу и определяет ряд важных понятий, которые можно использовать для разработки базовых принципов статистического измерения организованной преступности, например для выработки критериев определения организованных преступных групп как на национальном, так и на международном уровне. |
The Ministerial Conference on International Cooperation against Terrorism and Transnational Organized Crime was held in Panama City from 4 to 7 April 2006, in cooperation with the Inter-American Committee against Terrorism of the Organization of American States, and the Government of Panama. | В сотрудничестве с Межамериканским комитетом по борьбе с терроризмом Организации американских государств и правительством Панамы в столице этой страны 4-7 апреля 2007 года была проведена Конференция министров по вопросу о международном сотрудничестве в борьбе с терроризмом и организованной преступностью. |
She also wished to hear about strategies to curb international criminal networks involved in trafficking and whether the Internet had been identified as a tool for transnational criminal activity. | Оратор также хотела бы получить сведения о стратегиях борьбы с международными преступными сетями, занимающимися торговлей людьми, и о том, считается ли интернет одним из инструментов, используемых в целях транснациональной преступной деятельности. |
This problem's strong transnational element imposes the need not only to further develop cooperation with international institutions, such as Europol and Interpol in the fight against organised crime, but also to make available human and financial resources in order to combat it. | Ярко выраженная транснациональная составляющая данной проблемы требует не только дальнейшего развития сотрудничества с такими международными организациями, как Европол и Интерпол, в борьбе с организованной преступностью, но и предоставления людских и финансовых ресурсов для ведения такой борьбы. |
The recently concluded Convention against Transnational Organized Crime, which I hope will be adopted by the General Assembly this year, together with other international conventions dealing with specific aspects of terrorism, provide useful a legal framework. | Недавно заключенная Конвенция против транснациональной организованной преступности, которая, надеюсь, будет утверждена Генеральной Ассамблеей в текущем году, наряду с другими международными конвенциями, касающимися конкретных аспектов терроризма, обеспечивает полезную правовую основу. |
Underscoring that the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the United Nations Convention against Corruption are two of the international instruments that may be utilized to counter international trafficking in timber and timber products from illegal logging, | особо отмечая, что Конвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции являются двумя международными документами, которые можно использовать для противодействия незаконному международному обороту древесины и изделий из древесины, полученных в результате незаконной заготовки леса, |
Given the concerns expressed about the links between domestic means of identification, international and travel-related identification and transnational forms of identity-related crime, criminal offences that provide a good basis for international cooperation are desirable. | С учетом озабоченности, выраженной в отношении связей между внутренними способами идентификации, международными и связанными с поездками способами идентификации и транснациональными формами преступности, связанной с использованием личных данных, весьма желательно признание составов уголовных преступлений, образующее надлежащую основу для международного сотрудничества. |
It was also pointed out that the need for judicial cooperation in the area of enforced transnational disappearances was essential. | Была подчеркнута также важность судебной помощи в случаях трансграничных насильственных исчезновений. |
We are convinced that we need security not from one another, still less against anyone, but security from the transnational threats which we all face. | Убеждены: безопасность нужна не друг от друга и тем более не против кого-то, а от трансграничных угроз, общих для всех нас. |
There is also a continuing need to address the cross-border challenges posed by transnational organized crime and illicit drug trafficking. | Кроме того, сохраняется необходимость решения трансграничных проблем, вызванных транснациональной организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков. |
Evaluate the level of cooperation among United Nations agencies in their support to cross-border initiatives and in dealing with transnational challenges | Оценка уровня сотрудничества между учреждениями Организации Объединенных Наций в плане их поддержки в реализации трансграничных инициатив и решении транснациональных сложных задач |
UNMIL also extended its capacity-building activities on training and mentoring to the Liberia Transnational Crime Unit on border investigations. | Кроме того, МООНЛ расширила свою деятельность по наращиванию потенциала, организовав обучение и инструктаж персонала Либерийской группы по борьбе с транснациональной преступностью по вопросам проведения трансграничных расследований. |
Secondly, transnational comparisons must adjust for differing economic systems, relative fuel and technology reliance, and electricity consumption patterns. | Во-вторых, при межнациональных сопоставлениях необходимо учитывать различные экономические системы, относительную зависимость от топлива и технологий и структуру потребления электроэнергии. |
The times were characterized by crisis: host countries teeming with refugees, growing transnational and internal conflicts, climate change, the malevolent use technology, and pandemics. | З. Сегодняшняя обстановка характеризуется кризисными условиями: большое количество беженцев в принимающих странах, обострение межнациональных и внутренних конфликтов, изменение климата, использование технологий в пагубных целях, распространение пандемий. |
Ariel here was telling me how she worked on the transnational bike race. | Ариэль рассказывала мне, как она работала на межнациональных велогонках. |
The ALI's project "Transnational Insolvency: Cooperation Among the NAFTA Countries" was a response to increasing numbers of bankruptcies of multinational economic enterprises in the NAFTA countries. | Проект ALI "Транснациональная несостоятельность: сотрудничество стран-членов НАФТА" стал ответом на увеличивающееся число банкротств среди межнациональных хозяйственных предприятий в странах-членах НАФТА. |
At its 27th meeting, on 5 June 2008, the Committee took note of the change of name requested by the organization Transnational Radical Party to its new name, Nonviolent Radical Party, Transnational and Transparty. | На своем 27-м заседании 5 июня 2008 года Комитет принял к сведению просьбу Транснациональной радикальной партии о замене ее названия новым - Радикальная партия за неприменение насилия в межнациональных и межпартийных отношениях. |
which includes an article on transnational bribery, | в которой содержится статья, касающаяся трансграничного взяточничества, |
It was coordinating a plan for cross-border and interregional cooperation and operational action of police services in the countries of South-Eastern Europe whose objective was the dismantling of organized transnational trafficking networks and the release, protection of and assistance to victims. | Правительство также координирует план трансграничного и межрегионального сотрудничества и оперативных действий органов полиции в странах Юго-Восточной Европы, цель которого состоит в том, чтобы ликвидировать организованную транснациональную преступную сеть по торговле людьми, освободить жертв и обеспечить им защиту и помощь. |
The transnational nature of organized crime requires cross-border collaboration at the bilateral, regional and international levels if we are to combat the illegal trade and to tackle with equal vigour the supply, transit and demand sides of the international drug trade. | Транснациональный характер организованной преступности требует трансграничного сотрудничества на двухстороннем, региональном и международном уровнях, с тем чтобы вести борьбу с такой незаконной торговлей и не менее энергично подавлять в сфере международной торговли наркотиками их предложение, транзит и спрос на них. |
UNODC provided technical assistance in the context of the Partnership against Transnational Crime through Regional Organized Law Enforcement (PATROL), which was established in 2010, for a period of four years, to strengthen cross-border cooperation in the Greater Mekong subregion. | УНП ООН оказывало техническую помощь в контексте Партнерства по борьбе с транснациональной преступностью на основе правоохранительной деятельности, организованной на региональном уровне (ПАТРОЛ), которое было создано в 2010 году на четырехлетний срок с целью укрепления трансграничного сотрудничества в субрегионе Большого Меконга. |
Cross-border movements among the Mano River Union countries have become more complex and problematic due to the growing number of cases involving illicit drug trafficking, human trafficking and other organized transnational crime in the West African subregion and beyond. | Трансграничное перемещение в странах - членах Союза государств бассейна реки Мано стало более сложным и проблематичным по причине участившихся случаев незаконного трансграничного оборота наркотиков, торговли людьми и других форм организованной трансграничной преступности в регионе Западной Африки и за его пределами. |