The Firearms Protocol applies to the investigation and prosecution of offences that "are transnational in nature and involve an organized criminal group". | Протокол Организации Объединенных Наций по огнестрельному оружию применяется к расследованию и уголовному преследованию в связи с преступлениями, если «эти преступления носят транснациональный характер и совершены при участии организованной преступной группы». |
the transnational nature of the threat means that no country can face it alone. | транснациональный характер этой угрозы означает, что ни одна страна не может справиться с ней в одиночку. |
Many of these new threats are in fact transnational in nature and as such require appropriate hemispheric cooperation to exist alongside relevant domestic action. | Многие из этих новых угроз фактически носят транснациональный характер и в силу этого наряду с надлежащей внутринациональной деятельностью требуют активного сотрудничества в масштабах всего полушария. |
(b) The transnational character of the offence; | Ь) транснациональный характер правонарушения; |
In today's world, attention is fixed not only on the "conventional" criminal acts of individuals but even more so on criminal activities that are complex, transnational and, in many cases, well organized and profit-driven. | В современном мире основное внимание уделяется "обычным" уголовным деяниям отдельных лиц и в еще большей степени - преступной деятельности, носящей комплексный и транснациональный характер, которая, как правило, надлежащим образом организована и направлена на извлечение прибыли. |
At the international level, Brazil has been actively participating in the negotiations regarding the Protocol to the Basel Convention on the responsibilities and compensation for damages caused by transnational movement and stockpile of dangerous waste. | На международном уровне Бразилия принимает активное участие в переговорах по Протоколу к Базельской конвенции об ответственности и компенсации за ущерб, причиненный в результате трансграничной перевозки опасных отходов и их накопления. |
It can be dealt with only by finding ways to end other destructive manifestations of our time - transnational organized crime, drug trafficking, the proliferation of weapons of mass destruction and other social and economic ills. | Бороться с ним можно лишь в русле поиска путей пресечения иных деструктивных проявлений современности - трансграничной организованной преступности, наркобизнеса, распространения оружия массового уничтожения, многообразных социально-экономических недугов. |
Cross-border movements among the Mano River Union countries have become more complex and problematic due to the growing number of cases involving illicit drug trafficking, human trafficking and other organized transnational crime in the West African subregion and beyond. | Трансграничное перемещение в странах - членах Союза государств бассейна реки Мано стало более сложным и проблематичным по причине участившихся случаев незаконного трансграничного оборота наркотиков, торговли людьми и других форм организованной трансграничной преступности в регионе Западной Африки и за его пределами. |
Close cooperation among neighbouring countries of the subregion has the potential to deal with the menace posed by drug trafficking, which is a borderless and transnational form of organized crime. | Ведь тесное сотрудничество граничащих друг с другом стран в этом субрегионе обладает большим потенциалом в борьбе с угрозой, которую создает оборот наркотиков, являющийся трансграничной и транснациональной формой организованной преступности. |
improving mechanisms of cooperation between the agencies concerned of the SCO Member States and Afghanistan in fighting against transnational criminal groups, providing logistical and training support to the relevant authorities of the SCO Member States and Afghanistan to contribute to drug control; | совершенствование механизмов сотрудничества заинтересованных ведомств государств - членов ШОС и Афганистана в борьбе с трансграничной организованной преступностью, материально-техническое и учебно-методическое содействие компетентным органам государств - членов ШОС и Афганистана в сфере контроля за оборотом наркотиков; |
Participants expressed the need to develop technical cooperation activities that would be in line with and supportive of the draft United Nations convention against transnational organized crime. | Участники указали на необходимость разработки мероприятий в области технического сотрудничества, которые будут соответствовать проекту конвенции Организации Объединенных Наций против транснацио-нальной организованной преступности и подкреплять этот проект конвенции. |
Other speakers were of the view that the workshops should focus on issues relating to international cooperation in the fight against transnational crime. | Другие выступавшие считали, что в рамках практикумов особое внимание следует уделить вопросам, касающимся междуна-родного сотрудничества в борьбе с транснацио-нальной преступностью. |
Many participants expressed appreciation for the efforts of the Centre in focusing, coordinating and organizing its work, in particular its technical cooperation activities, to address transnational organized crime, corruption and trafficking in human beings. | Многие участники выразили удовлетворение в связи с усилиями Центра по обеспечению целенаправленности, коорди-нации и организации его работы, в частности меро-приятий в области технического сотрудничества, в целях решения проблем, связанных с транснацио-нальной организованной преступностью, коррупцией и торговлей людьми. |
The prevention and control of corruption and bribery, including the strengthening of regional and subregional cooperation in that area, was also one of the main themes of the Asia Regional Ministerial Meeting on Transnational Crime, held at Manila from 23 to 25 March 1998. | Вопрос о предупреждении коррупции и взяточничества и борьбе с ними, включая укрепление регионального и субрегионального сотрудничества в этой области, также явился одной из основных тем Регионального семинара на уровне министров стран Азии по транснацио-нальной преступности, который состоялся в Маниле 23-25 марта 1998 года. |
The topics dealt with included computer-related crime and other forms of transnational criminality for which controls rooted exclusively in domestic law were increasingly seen as inadequate. | В ходе семинара - практи-кума были рассмотрены темы, касающиеся компью-терных преступлений и других форм транснацио-нальной преступности, в отношении которых меры борьбы, предусмотренные исключительно во внут-реннем законодательстве, все чаще рассматриваются как недостаточные. |
Decides that the international traffic in minors (illicit traffic in children) should be given priority by the Commission at its fourth session, as it considers the priority item of organized transnational crime; | постановляет, что Комиссии на ее четвертой сессии при рассмотрении приоритетного вопроса об организованной транснациональной преступности следует уделить первоочередное внимание международной торговле несовершеннолетними (незаконной торговле детьми); |
The Sudan's commitment to the fight against terrorism was evidenced by its ratification of the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, its signing of the International Convention against Transnational Organized Crime and its promulgation in 2002 of a statute to combat terrorism. | Свидетельством приверженности Судана делу борьбы против терроризма является осуществленная им ратификация Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, подписание Международной конвенции против организованной транснациональной преступности и принятие им в 2002 году статута о борьбе с терроризмом. |
It can never be stressed too firmly that the distribution of small arms and light weapons is largely responsible for igniting armed conflict and a catalyst of transnational organized crime and drug trafficking. | Ни у кого нет сомнений в том, что распространение стрелкового оружия и легких вооружений является одной из главных причин возникновения вооруженных конфликтов и катализатором международной организованной преступности и незаконной торговли наркотиками. |
The FR of Yugoslavia also ratified the United Nations Convention Against Transnational Organized Crime and its Protocols and the European Convention on the Suppression of Terrorism. | Конвенции 1970 года о борьбе с незаконным захватом воздушных судов; - Конвенции 1973 года о предотвращении и наказании преступлений против лиц, пользующихся международной защитой, в том числе дипломатических агентов; - Международной конвенции 1979 года о борьбе с захватом заложников. |
2002-2003 Working Groups for the ratification and implementation of the 2000 Palermo Convention against Transnational Organized Crime and of its three additional Protocols, Ministry of Justice. | Рабочая группа по ратификации и имплементации Международной конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, принятой в Палермо в 2000 году, и трех дополнительных протоколов к ней, министерство юстиции. |
Such a comprehensive overview was considered a prerequisite for effective international action to counteract transnational organized crime. | Было указано, что такой всеобъемлющий обзор является предварительным условием эффек-тивных международных действий по борьбе с орга-низованной преступностью. |
As the custodian of the international instruments against transnational organized crime, the Secretariat possesses a comparative advantage for delivering high-quality advice on the ratification and implementation of the instruments, using a holistic approach. | Секретариат, как депозитарий международных документов против транснациональной организованной преступности, обладает сравнительными преимуществами с точки зрения предоставления высококачественных консультаций по вопросам ратификации и осуществления соответствующих документов, применяя при этом целостный подход. |
It has been said that we became independent just when independence ceased to be meaningful as a result of the power of international organizations and transnational companies to determine not just international, but also national economic and social policies. | Говорят, что мы обрели независимость именно в тот момент, когда понятие независимости утратило свое значение в результате роста влияния международных организаций и транснациональных корпораций, которые стали определять экономическую и социальную политику не только на международном, но и на национальном уровне. |
While some countries reported about their experience in receiving international migrants, other countries explained how they had benefited from the emigration of their citizens through the financial and other contributions transnational communities had made to the development of their home countries. | Одни страны поделились накопленным ими опытом в организации приема международных мигрантов, тогда как другие страны рассказали, какую выгоду они извлекают из эмиграции своих граждан благодаря финансовому и прочему вкладу, который вносят транснациональные общины в развитие своих стран происхождения. |
In our efforts to pursue people-centred development, we must put a premium on tackling those national and transnational issues that have a direct impact on people's welfare. | В наших усилиях по развитию, ориентированному на удовлетворение потребностей человека, мы должны обратить основное внимание на решение тех национальных и международных проблем, которые оказывают непосредственное воздействие на благосостояние человека. |
Terrorism, illicit drug trafficking, transnational organized crime, weapons of mass destruction, poverty and hunger, and the alarming spread of highly infectious diseases such as HIV/AIDS, tuberculosis and malaria are some of the threats we can ignore only at our peril. | Терроризм, незаконный оборот наркотиков, международная организованная преступность, оружие массового уничтожения, нищета и голод, опасное распространение инфекционных заболеваний, таких как ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия - это лишь часть тех угроз, игнорируя которые, мы нанесем ущерб только себе. |
Almost all of our international activities focus on transnational legal institutions, lawyers and legal systems. | Почти вся наша международная деятельность непосредственно касается международных правовых организаций, юристов и правовых систем. |
Recognizing the historic and symbolic importance of associating the first international convention against transnational organized crime with the city of Palermo, Italy, | признавая историческое и символическое значение того, чтобы первая международная конвенция против транснациональной организованной преступности ассоциировалась с городом Палермо, Италия, |
His delegation was convinced that an international convention against transnational organized crime would be an effective international legal instrument for Member States in their common struggle, and he hoped that preparatory work would be completed by 2000. | Делегация Казахстана убеждена в том, что разрабатываемая в настоящее время международная конвенция о борьбе против организованной транснациональной преступности станет надежной международно-правовой основой для совместной борьбы государств-членов с преступностью, и выражает надежду на то, что работа по подготовке этой важной конвенции будет завершена в 2000 году. |
International cooperation is distinctly expanded, and in Europe, transnational research networks and exchanges are formed; it is a matter of course that intellectuals from the South participate in global scientific discussions and contribute to the dissolution of the transatlantic North's monopoly on science. | Международная кооперация, несомненно, расширилась, и в Европе сформировались транснациональные исследовательские сетевые связи и каналы обмена; само собой разумеется, что интеллектуалы с Юга участвуют в общемировых научных дискуссиях и вносят свой вклад в исчезновение трансатлантической монополии Севера на науку. |
Today peace is more likely to be threatened by the explosion of internal conflicts (though at times with transnational components) than by acts of open aggression across international borders. | Сегодня миру угрожает скорее взрывоопасность внутренних конфликтов (хотя временами и с транснациональными компонентами), чем акты открытой агрессии, осуществляемые через международные границы. |
Yet global forces, such as international markets, instantaneous electronic communications and transnational movements of both capital and human resources, increasingly dominate the context of these efforts. | Однако глобальные силы, такие, как международные рынки, мгновенная электронная связь и транснациональное движение как капиталов, так и людских ресурсов, во все большей степени определяют контекст этих усилий. |
Given the advent of globalization, the development of international terrorism and the increased links between different forms of transnational crime, effective means of punishing such international acts need to be reinforced. | В условиях глобализации, роста масштабов международного терроризма и упрочения связей между разными формами транснациональной преступности необходимо ввести в действие более эффективные меры наказания для тех, кто совершает такие международные деяния. |
In order to promote cooperation at all levels, the use of the following mechanisms should be enhanced: international intergovernmental and non-governmental organizations and arrangements, ad hoc inter-agency mechanisms, bilateral and regional agreements, programme-specific agreements and transnational commercial activities. | В целях содействия развитию сотрудничества на всех уровнях следует расширить использование следующих механизмов: международные межправительственные и неправительственные организации и договоренности, специальные межучрежденческие механизмы, двусторонние и региональные соглашения, соглашения по конкретным программам и транснациональная коммерческая деятельность. |
Her Government, attaching great importance to crime prevention and anti-corruption, had ratified three international drug conventions and the Convention against Transnational Organized Crime and two of its protocols, and had acceded to the Convention against Corruption. | Правительство ее страны, которое придает важное значение предупреждению преступности и борьбе с коррупцией, ратифицировало три международные конвенции о наркотиках и Конвенцию против транснациональной организованной преступности и два протокола к ней, а также присоединилось к Конвенции против коррупции. |
Third Transnational Meeting on Sport and Gender, Urbino. | Место проведения: Международный спортивный и культурный центр, Фошань. |
The data indicate that crime is increasingly affected by transnational factors, such as the global financial crisis, global drug trafficking and organized crime. | Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что уровень преступности во все большей степени зависит от транснациональных факторов, таких как глобальный финансовый кризис, международный незаконный оборот наркотиков и организованная преступность. |
New Zealand has also been working through Pacific regional fora to support strong regional coordination to address transnational criminal issues such as international terrorism, drug trafficking, money laundering, weapons control and people smuggling. | Через посредство форумов Тихоокеанского региона Новая Зеландия принимает меры в целях поддержки эффективной региональной координации в деле решения таких проблем транснациональной преступности, как международный терроризм, незаконный оборот наркотиков, отмывание денег, контроль над вооружениями и торговля людьми. |
Today we are not facing only intergovernmental problems; we are also confronting new, transnational threats such as international terrorism, which require vigorous and effective international coordination. | Сегодня мы сталкиваемся не только с проблемами, возникающими между правительствами, но и с такими новыми транснациональными угрозами, как международный терроризм, борьба с которым требует активного и эффективного международного сотрудничества. |
The Organization must resolutely meet the ever-evolving challenges to humankind: transnational crime, drug trafficking, international terrorism and the spread of AIDS. | Среди них - транснациональная преступность, торговля наркотиками, международный терроризм и распространение СПИДа. |
In view of globalization and the transnational nature of private-sector activities, there is a growing need for strengthened public institutions at the international level. | В силу глобализации и транснационального характера деятельности частного сектора все более настоятельной становится необходимость укрепления государственных институтов на международном уровне. |
The Meeting cited the establishment of national coordination committees to deal with transnational organized crime, including emerging forms of crime, as a good practice to implement integrated approaches and to support international cooperation and coordination. | Успешной тактикой реализации комплексных стратегий и обеспечения сотрудничества и взаимодействия на международном уровне было признано создание национальных координационных комитетов по борьбе с транснациональной организованной преступностью и новыми видами преступлений. |
At the international level, Viet Nam had become a party to a large number of international instruments on transnational crime, terrorism and narcotic drugs and psychotropic substances. | На международном уровне Вьетнам присоединился к большому числу международных инструментов по транснациональной преступности, терроризму и наркотическим средствам и психотропным веществам. |
23.22 The growth and interdependence of transnational business also creates a need for international attention to environmental issues that affect business and government interests throughout the world. | 23.22 Рост и взаимозависимость транснациональных предприятий приводят также к необходимости сосредоточения внимания на международном уровне на вопросах охраны окружающей среды, которые затрагивают интересы деловых кругов и правительств во всех странах мира. |
Transnational crime is of common concern and calls for both domestic and international action. | Транснациональная преступность - это общая забота, требующая ответных мер как на внутреннем, так и на международном уровнях. |
The transnational character of the problem of migration required active cooperation between countries of origin and receiving countries, as well as international organizations. | Транснациональный характер проблемы миграции требует активного сотрудничества между странами происхождения и принимающими странами, а также международными организациями. |
We are working more closely than ever with international organizations to fight terrorism and transnational crime. | Мы более тесно, чем прежде, сотрудничаем с международными организациями в борьбе с терроризмом и транснациональной преступностью. |
The fact that such illicit activity is most often linked with transnational organized crime, terrorism and narcotics trafficking poses enormous additional threats to States and regions. | Тот факт, что подобная незаконная деятельность часто ведется международными организованными преступными группировками, добавляет государствам и регионам новые серьезные риски в виде терроризма и торговли наркотиками. |
(c) With the aim of enhancing their efficiency in tackling organized crime, governments should ensure that their legal framework is in compliance with international standards set by the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the international drug control conventions; | с) в целях повышения эффективности борьбы с организованной преступностью правительствам следует добиваться того, чтобы их нормативно-правовая база соответствовала международным стандартам, заложенным Конвенцией Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и международными конвенциями о контроле над наркотиками; |
See also paragraph 18. (i) Before a transnational corporation or other business enterprise pursues a major initiative or project, it shall, to the extent of its resources and capabilities, study the human rights impact of that project in the light of these Norms. | В связи с определением размеров причиненного ущерба, в плане уголовных санкций и во всех других отношениях, данные Нормы применяются национальными судебными инстанциями и/или международными трибуналами в соответствии с внутренним и международным правом. |
It was also pointed out that the need for judicial cooperation in the area of enforced transnational disappearances was essential. | Была подчеркнута также важность судебной помощи в случаях трансграничных насильственных исчезновений. |
The Bank works on the assumption that any project in this area needs to be based on consensus among the countries in the region, bearing in mind the interests of the countries that are downstream and upstream along such transnational rivers. | Банк исходит из того, что любой проект в этой сфере должен реализовываться при наличии консенсуса со стороны стран региона, учитывая интересы государств верхнего и нижнего течения трансграничных рек. |
UNMIL also extended its capacity-building activities on training and mentoring to the Liberia Transnational Crime Unit on border investigations. | Кроме того, МООНЛ расширила свою деятельность по наращиванию потенциала, организовав обучение и инструктаж персонала Либерийской группы по борьбе с транснациональной преступностью по вопросам проведения трансграничных расследований. |
On regional and cross-border issues, given the presence of multiple United Nations operations and missions in the region facing transnational challenges and mobile populations, we see the potential for inter-peacekeeping operation support. | Что касается региональных и трансграничных вопросов, то, учитывая присутствие множества операций и миссий Организации Объединенных Наций в регионе с транснациональными проблемами и мобильным населением, мы отмечаем наличие возможностей в плане взаимопомощи между операциями по поддержанию мира. |
Royal Brunei Armed Forces conducts regular and random patrols along its borders in support of the Royal Brunei Police Force and other Enforcement Agencies through the inter-agency cooperation mechanisms and provides cross-borders transnational crime surveillance activities. | Королевские брунейские вооруженные силы проводят регулярные и разовые операции по патрулированию границ, оказывая поддержку Королевской брунейской полиции и другим правоохранительным органами в рамках механизмов межведомственного сотрудничества, и участвуют в трансграничных мероприятиях по борьбе с транснациональной преступностью. |
Secondly, transnational comparisons must adjust for differing economic systems, relative fuel and technology reliance, and electricity consumption patterns. | Во-вторых, при межнациональных сопоставлениях необходимо учитывать различные экономические системы, относительную зависимость от топлива и технологий и структуру потребления электроэнергии. |
Recommendation 1: Develop and propose a system-wide strategy to address intra-State and transnational conflicts | Рекомендация 1: разработать и предложить для рассмотрения общесистемную стратегию урегулирования внутригосударственных и межнациональных конфликтов |
The second stage involved an exchange between representatives from the education, business and trade sectors, public administration, trade unions and women's organizations aiming at the development of national and transnational measures to eliminate these discrepancies. | Второй этап связан с обменом представителями из системы образования, бизнеса и торговли, государственной администрации, профсоюзов и женских организаций с целью выработки национальных и межнациональных мер устранения такого неравенства. |
The times were characterized by crisis: host countries teeming with refugees, growing transnational and internal conflicts, climate change, the malevolent use technology, and pandemics. | З. Сегодняшняя обстановка характеризуется кризисными условиями: большое количество беженцев в принимающих странах, обострение межнациональных и внутренних конфликтов, изменение климата, использование технологий в пагубных целях, распространение пандемий. |
At its 27th meeting, on 5 June 2008, the Committee took note of the change of name requested by the organization Transnational Radical Party to its new name, Nonviolent Radical Party, Transnational and Transparty. | На своем 27-м заседании 5 июня 2008 года Комитет принял к сведению просьбу Транснациональной радикальной партии о замене ее названия новым - Радикальная партия за неприменение насилия в межнациональных и межпартийных отношениях. |
There is a wide scope for transnational learning in this area based on examples of countries that have developed successful models of competence centres. | В данной области существуют широкие возможности для трансграничного обучения на примере стран, создавших успешно действующие модели подобных центров. |
It was coordinating a plan for cross-border and interregional cooperation and operational action of police services in the countries of South-Eastern Europe whose objective was the dismantling of organized transnational trafficking networks and the release, protection of and assistance to victims. | Правительство также координирует план трансграничного и межрегионального сотрудничества и оперативных действий органов полиции в странах Юго-Восточной Европы, цель которого состоит в том, чтобы ликвидировать организованную транснациональную преступную сеть по торговле людьми, освободить жертв и обеспечить им защиту и помощь. |
The primary component of the initiative is the establishment of transnational crime units in each country and the linkage of these units into a regional centre to gather and share information and intelligence and to promote cross-border collaboration. | Главный компонент этой инициативы заключается в создании подразделений по борьбе с транснациональной преступностью в каждой стране и объединении этих подразделений в региональный центр сбора информации и разведывательных данных и обмена ими, а также в поддержке трансграничного сотрудничества. |
The transnational nature of organized crime requires cross-border collaboration at the bilateral, regional and international levels if we are to combat the illegal trade and to tackle with equal vigour the supply, transit and demand sides of the international drug trade. | Транснациональный характер организованной преступности требует трансграничного сотрудничества на двухстороннем, региональном и международном уровнях, с тем чтобы вести борьбу с такой незаконной торговлей и не менее энергично подавлять в сфере международной торговли наркотиками их предложение, транзит и спрос на них. |
UNODC provided technical assistance in the context of the Partnership against Transnational Crime through Regional Organized Law Enforcement (PATROL), which was established in 2010, for a period of four years, to strengthen cross-border cooperation in the Greater Mekong subregion. | УНП ООН оказывало техническую помощь в контексте Партнерства по борьбе с транснациональной преступностью на основе правоохранительной деятельности, организованной на региональном уровне (ПАТРОЛ), которое было создано в 2010 году на четырехлетний срок с целью укрепления трансграничного сотрудничества в субрегионе Большого Меконга. |