In brief, nerve impulses are transmitted to the next fibre (or to a muscle) by acetylcholine being released from the transmitting nerve, which stimulates the receiving nerve (muscle). | В схематичном изложении, передача нервных импульсов от одного волокна другому (или мышце) осуществляется путем выделения передающим нервом ацетилхолина, стимулирующего нервный (мышечный) рецептор. |
reproduction (copying), transmitting and distribution of any photos without a written permission by the representative of Eesti Päevalehe AS is prohibited. | их репродуцирование (копирование), передача и ра? про? транение без пи? ьменного разрешени? пред? тавител? |
Remote transmission of verification data had also led to savings but had entailed new equipment and communications costs, which the Agency was endeavouring to reduce by transmitting encrypted data over the Internet where possible. | Электронная передача данных, собранных в ходе проверочной деятельности, позволяет сэкономить средства, но вместе с тем и требует затрат на оборудование и связь, и Агентство старается всякий раз, когда возможно, сократить затраты за счет использования Интернета для передачи закодированных данных. |
It's transmitting from right here. | Передача идёт прямо отсюда. |
Lieutenant Tao, am I transmitting? | Лейтенант Тао, передача идёт? |
Note by the Secretariat transmitting the comments received from Governments on the nationality of persons in relation to the succession of States | Записка Секретариата, препровождающая представленные правительствами замечания по вопросу о гражданстве физических лиц в связи с правопреемством государств |
Note by the President of the General Assembly transmitting the draft outcome document of the Conference | Записка Председателя Генеральной Ассамблеи, препровождающая проект итогового документа Конференции |
Note verbale of 20 March 2013 addressed to the Secretary-General of the Conference on Disarmament by the Permanent Mission of Cuba, transmitting the text of the Declaration adopted at the Workshop of Cuban Civil Society Organizations on Nuclear Disarmament held in Havana on 12 March 2013 | Вербальная нота Постоянного представительства Кубы от 20 марта 2013 года на имя Генерального секретаря Конференции по разоружению, препровождающая текст Заявления совещания организаций кубинского гражданского общества по проблеме ядерного разоружения, которое состоялось 12 марта 2013 года в Гаване |
THE CONFERENCE ON DISARMAMENT TRANSMITTING A PRESS RELEASE ISSUED | РАЗОРУЖЕНИЮ, ПРЕПРОВОЖДАЮЩАЯ СООБЩЕНИЕ ДЛЯ ПРЕССЫ, ВЫПУЩЕННОЕ |
Note verbale dated 2 March 2001 from the Permanent Mission of Sweden to the United Nations addressed to the Department for Disarmament Affairs of the Secretariat, transmitting the Comments of the European Union on the Chairman's revised Draft Programme of Action on Small Arms | Вербальная нота Постоянного представительства Швеции при Организации Объединенных Наций, адресованная Департаменту по вопросам разоружения Секретариата и препровождающая замечания Европейского союза по представленному Председателем пересмотренному проекту программы действий по стрелковому оружию |
Letter dated 11 November 2002 from the Permanent Representative of Switzerland to the United Nations addressed to the President of the General Assembly, transmitting the constitutive document of the International Partnership for Sustainable Development in Mountain Regions | Письмо Постоянного представителя Швейцарии при Организации Объединенных Наций от 11 ноября 2002 года на имя Председателя Генеральной Ассамблеи, препровождающее документ об учреждении Международного партнерства в целях устойчивого развития в горных регионах |
Letter from the Secretary-General to the President of the General Assembly transmitting the recommendations of the High-level Panel of the Youth Employment Network (A/56/422) | Письмо Генерального секретаря на имя Председателя Генеральной Ассамблеи, препровождающее рекомендации Группы высокого уровня Сети по обеспечению занятости среди молодежи (А/56/422) |
THE CONFERENCE TRANSMITTING THE TEXT OF A DECLARATION BY FRANCE ON | КОНФЕРЕНЦИИ, ПРЕПРОВОЖДАЮЩЕЕ ТЕКСТ ЗАЯВЛЕНИЯ ФРАНЦИИ |
CONFERENCE ON DISARMAMENT TRANSMITTING A PUBLICATION CONTAINING | РАЗОРУЖЕНИЮ, ПРЕПРОВОЖДАЮЩЕЕ ПУБЛИКАЦИЮ, СОДЕРЖАЩУЮ |
and Corr. (English only) Working Group on Disarmament of the Movement of Non-Aligned Countries addressed to the Chairman of the Preparatory Committee, transmitting a working paper by the members of the Movement of Non-Aligned Countries Parties to the Treaty | Письмо Председателя Рабочей группы по разоружению Движения неприсоединившихся стран от 28 апреля 1998 года на имя Председателя Подготовительного комитета, препровождающее рабочий документ членов Движения неприсоединившихся стран, являющихся участниками Договора |
It would also remove the provision prohibiting Kenyan women who were married to foreigners from transmitting their Kenyan citizenship to their children. | В нем будет также исключено положение, запрещающее кенийским женщинам, выходящим замуж за иностранцев, передавать свое кенийское гражданство детям. |
Gender inequality can also render children stateless when their mothers are prevented, on an equal basis with fathers, from transmitting their nationality to their children. | Гендерное неравенство может также приводить к тому, что дети лишаются гражданства, когда их матерям не разрешают, так же как и отцам, передавать свое гражданство детям. |
It stipulates that criminal investigation officers must accept the reports and complaints they receive relating to crimes and must register them in official police reports before transmitting them to the Department of Public Prosecutions. | В нем предусматривается, что следователи по уголовным делам должны принимать все поступающие им сообщения и жалобы относительно преступлений, регистрировать их в официальных рапортах полиции, а затем передавать в прокуратуру. |
"the total pattern of human behaviour and its products embodied in thought, speech, action and artifacts, and dependent upon man's capacity for learning and transmitting knowledge to succeeding generations through the use of tools, language and systems of abstract thought". | «общих рамках человеческого поведения, которые включают в себя мировоззрение, способы и формы общения людей, а также предметных результатах их деятельности, определяющих уровень способностей человека познавать и передавать знания будущим поколениям посредством инструментов, языка и систем абстрактного мышления». |
The test item shall be attached to the vibration equipment by its normal mounting means, either directly to the vibration exciter or transition table, or by means of a rigid fixture capable of transmitting the specified vibration conditions. | Испытываемое устройство крепится на вибростенде при помощи обычных крепежных устройств либо непосредственно на оборудовании, являющемся источником вибрации, либо на передаточном столе или же посредством жесткого крепления, способного передавать вибрацию с соответствующими характеристиками. |
It was also suggested that the Registry should be responsible for transmitting requests for assistance, as indicated in article 51, paragraph 2. | Было также предложено возложить на Секретариат ответственность за препровождение просьб об оказании помощи, как и указывается в пункте 2 статьи 51. |
Activities under this concept include promoting human rights and the rule of law, facilitating coordination of humanitarian aid and development priorities and transmitting grievances to relevant government officials. | Деятельность, осуществляемая в рамках этой концепции, включает поощрение прав человека и обеспечение главенства закона, содействие координации гуманитарной помощи и решение приоритетных задач развития и препровождение жалоб соответствующим правительственным чиновникам. |
The CHAIRMAN speaking in his personal capacity, reminded the delegation of its responsibility for transmitting to its Government the recommendations and concerns of the Committee and for explaining international standards relating to the elimination of racial discrimination. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в личном качестве, напоминает делегации о ее ответственности за препровождение правительству Албании рекомендаций и озабоченности Комитета, а также за разъяснение международных стандартов, касающихся ликвидации расовой дискриминации. |
I would like to thank the Secretary-General for transmitting the comprehensive framework for action, which proposes a number of actions to deal with the challenges posed by the global food crisis. | Я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за препровождение всеобъемлющей рамочной программы действий, в которой предлагается целый ряд мероприятий в ответ на вызов, порожденный глобальным продовольственным кризисом. |
Requests the Secretary-General to provide Ms. Hampson with all necessary assistance to update and expand her paper, inter alia, by facilitating her contacts with States, including transmitting a questionnaire elaborated by Ms. Hampson to solicit information required in connection with her paper; | просит Генерального секретаря предоставить г-же Хэмпсон всю необходимую помощь с целью обновления и расширения ее документа, в частности посредством содействия ее контактам с государствами, включая препровождение вопросника, составленного г-жой Хэмпсон для сбора информации, необходимой в связи с подготовкой ее документа; |
She's transmitting on a rotating subspace frequency. | Почему-то она передает на повторяющейся подпространственной частоте. |
This time around, the Government of Maldives is transmitting the Common Core Document along with the treaty specific report under the ICCPR. | В настоящее время правительство Мальдивских островов передает на рассмотрение общий базовый документ совместно с отдельным докладом по МПГПП. |
So what - instead of receiving, he's transmitting? | Итак, что, вместо получения, он передает? |
Since 5 September the on-board special-purpose data package, including a side-looking radar, a radiometer and multi-channel scanners in the visible frequency range, has been in constant operation and is regularly transmitting data to ground receiver stations. | С 5 сентября бортовой комплекс целевой информации, включающий радиолокатор бокового обзора, радиометр и многоканальные сканирующие устройства видимого диапазона, приступил к штатной работе и регулярно передает информацию на земные приемные пункты. |
Any idea where he's transmitting from? | Есть идеи откуда он передает сигнал? |
On the same day, a note to the Administration was issued transmitting the Committee's recommendations and proposing actions to strengthen internal control. | В тот же день администрация выпустила записку, препровождающую рекомендации Комитета и содержащую предложения относительно мер по укреплению внутреннего контроля. |
His delegation also supported the resolution transmitting the UNCITRAL Model Law on International Commercial Conciliation to the fifty-seventh session of the General Assembly, and he urged States to incorporate the provisions of that text into their domestic systems. | Его делегация также поддерживает резолюцию, препровождающую Типовой закон ЮНСИТРАЛ о международной коммерческой согласительной процедуре пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи, и он настоятельно призывает государства включить положения, содержащиеся в этом тексте, в свои внутренние законодательства. |
In response to the note verbale transmitting the revised travel ban list, several States wrote to the Committee requesting additional information regarding the individuals included in the list and noting that such information would assist them in implementing the Council's measures. | В ответ на вербальную ноту, препровождающую этот обновленный список, ряд государств обратились к Комитету с просьбой представить дополнительную информацию в отношении лиц, внесенных в этот список, и отметили, что такая информация помогла бы им в осуществлении мер, предусмотренных Советом. |
The Secretary-General circulated a note dated 2 December 2008 transmitting the draft articles to Governments, as well as a reminder note dated 15 September 2009. | Генеральный секретарь распространил ноту от 2 декабря 2008 года, препровождающую проекты статей правительствам, а также ноту-напоминание от 15 сентября 2009 года. |
He recalled the two notes verbales, dated 27 May 2009, addressed by Denmark to the Secretary-General in reaction to those submissions and the note verbale dated 2 December 2010 transmitting the submission by Denmark in respect of the Faroe-Rockall Plateau Region. | Он сослался на две вербальные ноты от 27 мая 2009 года, направленные Данией Генеральному секретарю в ответ на эти представления, и вербальную ноту от 2 декабря 2010 года, препровождающую представление Дании в отношении района Фарерских островов и плато Роколл. |
Second, the transmitting State may take even more extreme measures. | Во-вторых, передающее государство может пойти на еще более экстремальные меры. |
The modem is a transmitting and receiving device used with an HF radio. | Модем представляет собой передающее и принимающее устройство, используемое с радиоприемником ВЧ. |
What information should the transmitting State normally receive from domestic sources in order that the transmitting State may be able to effectively exchange information with the receiving State? | Какую информацию передающее государство должно обычно получать из внутренних источников, с тем чтобы передающее государство могло эффективно обмениваться информацией с получающим государством? |
(a) Whether any changes should be made in the exchange-of-information obligations of the transmitting State (the State transmitting the information); | а) следует ли внести какие-либо изменения в обязательства по обмену информацией, которые несет передающее государство (государство, передающее информацию); |
If the transmitting State does not generally receive that information from payors of income by a method of automatic reporting, the transmitting State generally cannot exchange information automatically with tax treaty partners. | Если передающее государство в обычном случае не получает эту информацию от доходоплательщиков путем ее автоматического предоставления, то передающее государство в обычном случае не может автоматически обмениваться информацией с партнерами по договору о налогообложении. |
The technical result consists in increasing the reliability of information transmission from a transmitting end to a receiving end of a communications channel. | Техническим результатом является повышение надежности передачи информации от передающей стороны к принимающей стороне канала связи. |
Transmittal of information on discretionary initiative of transmitting country (spontaneous exchange) | Передача информации по собственной инициативе передающей страны (спонтанный обмен информацией) |
Said transmitter/receiver unit comprises a transmitter provided with a transmitting antenna and a microphone, and a radio receiver provided with a receiving antenna and a telephone. | При этом приемопередающее устройство содержит радиопередатчик с передающей антенной и микрофоном и радиоприемник с приемной антенной и телефоном. |
Hut 6 began looking for the effect predicted by the Herivel tip and arranged to have the first messages of the day from each transmitting station to be sent to them early. | С помощью Herivel tip Hut 6 начала искать эффект, предсказанный Херивелом, и договорилась, чтобы с каждой передающей станции им как можно раньше высылали первые сообщения дня. |
(c) Transactions relating to activities in the transmitting country of residents of the receiving country: | с) операции, связанные с деятельностью резидентов получающей страны в передающей стране: |
2005 OECD article 26 does not have a provision overriding any such dual criminality requirement in the transmitting State; and the Commentary thereon does not refer to this issue. | В статье 26 ОЭСР 2005 года не содержится положения, отменяющего действие любого подобного требования двойной преступности в передающем государстве; и в Комментарии к этой статье этот вопрос не упоминается. |
By using this foreign intermediary method, the payors of income in the transmitting State do not have any relevant details about the foreign persons investing in the transmitting State. | При таком методе «иностранного посредника» доходоплательщики в передающем государстве не имеют никаких соответствующих подробных сведений об иностранных лицах, размещающих инвестиции в передающем государстве. |
First, the transmitting State may require all banks, other financial institutions and other payors of income located within that transmitting State to report automatically (through a system of computerized taxpayer identification numbers) to its tax authorities all payments of income to residents of that State. | Во-первых, передающее государство может потребовать от всех банков, других финансовых учреждений и других доходоплательщиков, базирующихся в этом передающем государстве, автоматически сообщать его налоговым органам (через систему компьютерных идентификационных номеров налогоплательщиков) информацию о всех доходах, выплачиваемых резидентам этого государства. |
Automatic exchange of information would normally result in voluminous amounts of information, about residents, citizens or other taxpayers of the receiving State deriving income from sources in the transmitting State, being transmitted by the transmitting State to the receiving State. | В обычном случае результатом автоматического обмена информацией будет передача передающим государством получающему государству огромного объема информации о резидентах, гражданах и других налогоплательщиках получающего государства, извлекающих доходы из источников, находящихся в передающем государстве. |
For example, the transmitting State may provide that foreign persons investing in the transmitting State can channel those investments through a "foreign intermediary" that agrees to comply with applicable know-your-customer requirements similar to those in the transmitting State. | Например, передающее государство может сделать так, чтобы иностранные лица, осуществляющие инвестиции в передающем государстве, могли направлять эти инвестиции через «иностранного посредника», согласного выполнять применимые правила, касающиеся проверки легитимности клиента, аналогичные правилам, действующим в передающем государстве. |
I hasten to remind all concerned that the only threat to aviation safety in the region comes from the Greek Cypriot side, which regularly creates serious problems by transmitting jamming signals on the same frequency used by Ercan Airport Traffic Control. | Сразу же хотел бы напомнить всем заинтересованным сторонам о том, что единственная угроза безопасности полетов в районе исходит от кипрско-греческой стороны, которая регулярно создает серьезные проблемы, передавая сигнал помехи на той же частоте, которая используется авиадиспетчерской службой аэропорта Эркан. |
A delegate from an NGO called upon the Committee on the Elimination of Racial Discrimination to fully implement its mandate by transmitting petitions to the appropriate United Nations bodies. | Представитель от одной из НПО призвал Комитет по ликвидации расовой дискриминации в полной мере осуществлять свой мандат, передавая жалобы соответствующим органам системы Организации Объединенных Наций. |
Transmitting the message of the president of the European Parliament Martin Schulz (Germany), the deputy of the Polish Sejm Jarosiaw Kaczycski announced from the stage of the Maidan that the European Union does not doubt the imminent accession of Ukraine to the EU. | 1 декабря 2013 г. депутат Сейма Польши Я. Качиньский, передавая послание председателя Европейского парламента М. Шульца (Германия), заявил со сцены Майдана, что у Европейского союза нет сомнений в скором присоединении Украины к ЕС. |
It's currently 10 billion miles away from Earth, transmitting with that dish, with the power of 20 watts, and we're still in contact with it. | Сейчас он удалён от Земли примерно на 16 миллиардов километров, передавая сигнал при помощи этой тарелки и энергии в 20 ватт, и мы до сих пор на связи. |
Mr. GARVALOV (Country Rapporteur), summarizing the debate, said that, when transmitting his questions and observations to the Libyan delegation, he had not for a moment implied that it should not also respond to questions raised by other members of the Committee. | Г-н ГАРВАЛОВ (докладчик по стране), подводя итоги состоявшихся обсуждений, говорит, что, передавая ливийской делегации текст своих вопросов и замечаний, он вовсе не имел в виду, что она не должна будет отвечать также на вопросы, заданные другими членами Комитета. |
However, in transmitting allegations of torture he deals exclusively with Governments, as the authorities bound by the regime for the international legal protection of human rights. | Однако, препровождая утверждения о применении пыток, он обращается исключительно к правительствам как к властям, обязанным по международному праву обеспечивать защиту прав человека. |
Likewise, in transmitting to Governments urgent appeals and allegation letters concerning alleged torture and ill-treatment, the Special Rapporteur regularly inquires into the details and results of medical examinations carried out pursuant to investigations. | Подобным образом, препровождая правительствам неотложные призывы и письма с утверждениями относительно предполагаемых пыток или плохого обращения, Специальный докладчик регулярно интересуется подробностями и результатами медицинских осмотров, проведенных в ходе расследований. |
In transmitting my report I wish to advise that in accordance with the United Nations Development Organization's Financial Regulations, I have given the Director General the opportunity to comment on my report. | Препровождая свой доклад, хотел бы сообщить, что в соответствии с Финансовыми положениями Организации Объединенных Наций по промышленному развитию я предоставил Генеральному директору возможность высказать замечания по этому докладу. |
The CHAIRMAN said that by transmitting to UNESCO the recommendations it made to each State party, the Committee could provide UNESCO with a springboard for addressing the problem of racial discrimination in the areas of concern to it, namely in the educational, scientific and cultural fields. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, препровождая ЮНЕСКО рекомендации, которые Комитет выносит каждому государству-участнику, Комитет мог бы тем самым предоставить ЮНЕСКО отправную точку для решения проблемы расовой дискриминации в областях, представляющих для нее интерес, а именно в сфере образования, науки и культуры. |
In transmitting the draft set of 17 articles on the sub-topic of prevention, the Commission also requested comments from Member States of the United Nations on the following three questions: | Препровождая эти 17 проектов статей по подтеме предотвращения, Комиссия также просила государства-члены представить комментарии по следующим трем вопросам: |
Before transmitting all its information, V'Ger insists that the Creator come in person to finish the sequence. | Прежде чем передать всю информацию, Ви-Джер настаивает на том, чтобы Творец пришел лично, чтобы закончить последовательность. |
This caused a major disruption to the receipt and processing of election material, prevented many DECs from transmitting election results to the CEC, and delayed the CEC's announcement of preliminary results. | Это привело к существенному сбою в процессе получения и обработки материалов выборов, помешало многим ОИК передать результаты, а также задержало объявление ЦИК предварительных результатов. |
No, none of these dishes are capable of transmitting to a Molniya orbit. | Нет, ни одна из этих тарелок не способна передать сообщение на орбиту "Молния". |
He suggested that WP. should be informed on the progress of work as well as by transmitting the proposal. | По его мнению, следует проинформировать WP. о ходе работы и передать ей соответствующее предложение. |
The "addressee" under the Model Law is the person with whom the originator intends to communicate by transmitting the electronic communication, as opposed to any person who might receive, forward or copy it in the course of transmission. | "Адресатом" согласно Типовому закону является лицо, которому составитель намеревается передать информацию посредством электронного сообщения, в отличие от любого лица, которое может получить это сообщение, переслать или скопировать его в процессе передачи. |
Accordingly, the General Assembly must not confine itself to transmitting the draft Code to the Preparatory Committee, but should also take note thereof. | Таким образом, Генеральная Ассамблея должна не только препроводить проект кодекса Подготовительному комитету, но и принять его к сведению. |
Consultations had taken place with the Central African Republic and the delegation had committed itself to transmitting the Special Rapporteur's request to the Government, but no response had been received. | Если говорить о Центральноафриканской Республике, то после проведенных с нею консультаций делегация этой страны взяла на себя обязательство препроводить правительству просьбу Специального докладчика, но никакого ответа получено не было. |
I have entrusted Mr. Mhamed Khadad, the Saharan Coordinator with the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara, with the task of transmitting to you our reply to this proposal. | Я возложил на г-на Мхамеда Хадада, сахарского координатора по делам Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре, задачу препроводить Вам наш ответ на это предложение. |
The Permanent Mission of Ecuador is transmitting the relevant part of the above-mentioned declaration. | Постоянное представительство Боливии имеет честь препроводить настоящим соответствующую часть указанной декларации. |
DISARMAmENT TRANSMITTING AN INFORMATION NOTE ON THE SIGNATURE BY CUBA OF THE | Настоящим имею честь препроводить текст информационной записки о подписании Республикой Куба 18 сентября с. г. |
The very top is used as a broadcast transmitting station for RTVGE (Radio Television Guinea Ecuatorial) and microwave relay station for various communication networks. | Здесь расположена вещательная передающая станция для RTVGE (Radio Television Guinea Ecuatorial) и коротковолновая релейная станция для различных сетей связи. |
Moreover, the transmitting country should, for the purpose of exchange of information, use its own administrative authority in the same way as if its own taxation were involved; | Кроме того, передающая страна должна для целей обмена информацией использовать свои собственные административные полномочия точно так же, как если бы речь шла о его собственном налогообложении; |
The transmitting antenna of the non-linear transitions detector emits electromagnetic pulses which, when reflected from objects located in their path that contain electronic components, are detected by the receiving apparatus. | Передающая антенна детектора нелинейных переходов при поиске излучает электромагнитные импульсы, которые, отражаясь от находящихся на пути их распространения объектов, содержащих радиоэлектронные элементы, улавливаются приемным устройством. |
It's a collection of chemical processes that can harness a flow of energy to create local islands of order, like me and this forest, by borrowing order from the wider universe and then transmitting it from generation to generation through the elegant chemistry of DNA. | Жизнь есть совокупность химических процессов, обрабатывающая энергию для создания маленьких островков упорядоченности, таких как я и этот лес, заимствующая порядок у окружающей вселенной и передающая его из поколения в поколение посредством изящного механизма ДНК. |
For example, the 1978 NASA SPS study required a 1-km diameter transmitting antenna, and a 10 km diameter receiving rectenna, for a microwave beam at 2.45 GHz. | Например, согласно исследованию НАСА 1978 года, для микроволнового луча частотой 2,45 ГГц понадобится передающая антенна диаметром в 1 км, а приёмной ректенны диаметром в 10 км. |