| Anna could transmit powerful messages to her people. | Анна могла передавать влиятельные послания своему народу. |
| It can transmit from Tok'ra tunnels. | Он может передавать от Токра по туннелям. |
| Diamonds can store tons of data And transmit it super fast. | Алмазы могут хранить тонны информации% и очень быстро её передавать. |
| A transmitter must not transmit data faster than the receiver can interpret the data, and it must make sure that there are sufficient gaps between edges for them not to overtake each other on pads. | Передатчик не должен передавать данные быстрее, чем получатель может интерпретировать данные, и он должен убедиться, что имеются достаточные промежутки между границами, чтобы они не обгоняли друг друга. |
| This page contained information on the sections of the questionnaires and their order, as well as information on how to navigate, find the instructions, and transmit the data. | Эта страница содержала информацию о разделах вопросника, их последовательности, а также о том, каким образом перемещаться по нему, находить инструкции и передавать данные. |
| For their part, delegations should transmit their comments and proposals to the secretariats of CCNR and ECE by 16 May at latest, bearing in mind translation requirements for the German, English, French and Russian versions. | Делегации должны передать свои замечания и предложения по вопросам, которые представляют для них интерес, в соответствующие секретариаты ЦКСР и ЕЭК ООН не позже 16 мая с учетом необходимости перевода текста на английский, немецкий, русский и французский языки. |
| Note 3: Delegates attending meetings at the Palais des Nations should complete the registration form on page 3 in advance and transmit it to the secretariat either by e-mail () or by fax) no later than two weeks before the meeting commences. | Примечание З: Делегатам совещаний, проводимых во Дворце Наций, предлагается заранее заполнить регистрационный бланк, содержащийся на странице З, и передать его в секретариат либо по электронной почте (), либо по факсу) не позднее, чем за две недели до начала совещания. |
| He was pleased to note that women who became Monegasque through naturalization could transmit their nationality to their children, but he asked for confirmation that a woman would no longer lose her Monegasque citizenship in the event of divorce. | Выступающий с удовлетворением отмечает, что женщины, которые приобрели гражданство Монако путем натурализации, могут передать гражданство своим детям, прося при этом подтвердить, что в случае развода женщины не утрачивают своего монегасского гражданства. |
| The Act stipulates that the database administrator may transfer personal data outside the country and transmit them to foreign data users if the country to which they shall be transferred, has the regulated protection of personal data, referring also to foreign citizens. | Закон устанавливает, что администратор базы данных может передать личные данные за пределы страны и препроводить их иностранным пользователям в том случае, если в стране, в которую они передаются, имеется нормативное регулирование защиты личных данных, охватывающее также данные, касающиеся иностранных граждан. |
| We transmit those feelings to the people and the Government of Lebanon through His Excellency the President of the Lebanese Republic, Mr. Elias Hraoui, whose presence in this Assembly yesterday highlighted the serious dimensions of the grave crisis in his country. | Мы хотели бы передать эти слова соболезнования и сочувствия народу и правительству Ливана через президента Ливанской Республики Его Превосходительство г-на Ильяса Храуи, участие которого во вчерашнем заседании Ассамблеи подчеркнуло всю серьезность нынешнего кризиса в этой стране. |
| Unlike modern Internet datagrams, the ARPANET was designed to reliably transmit 1822 messages, and to inform the host computer when it loses a message; the contemporary IP is unreliable, whereas the TCP is reliable. | В отличие от современных Интернет-дейтаграмм, ARPANET был разработан для надежной передачи 1822 сообщений и для информирования главного компьютера, когда он теряет сообщение; современный IP ненадежен, тогда как TCP надежный. |
| As to transmission of nationality through marriage, men can transmit their nationality to their wives and children. | Что касается передачи гражданства при заключении брака, то мужчина передает свое гражданство жене и детям. |
| The ability to receive, appropriate, transmit and exchange information through electronic networks had become essential for the health of economies and civil societies. | Способность к получению, усвоению, передаче информации и обмену ею с использованием средств ее передачи в электронной форме приобрела важное значение для здорового состояния экономики и гражданского общества. |
| Broadcast links connect two or more nodes and support broadcast transmission, where one node can transmit so that all other nodes can receive the same transmission. | Трансляция канала передачи данных соединяет два или больше узлов и поддерживает широковещательные передачи, где один узел может передавать данные так, что все остальные узлы могут получать одну и ту же передачу. |
| As recently as 15 years ago, nearly 30 minutes were needed to scan and transmit a single color photograph from a remote location to a news office for printing. | Каких-нибудь 15 лет назад для сканирования и передачи одной цветной фотографии с места событий в редакцию требовалось около 30 минут. |
| Venezuela noted that the Committee should not transmit its recommendations to "other States parties". | Венесуэла отметила, что Комитету не следует препровождать свои рекомендации "другим государствам-участникам". |
| In addition, the NPM should widely disseminate its Annual Reports, and transmit them to the SPT in accordance with Article 23 of the Optional Protocol. | Кроме того, НПМ надлежит широко распространять свои ежегодные доклады и препровождать их в ППП в соответствии со статьей 23 Факультативного протокола. |
| One delegation stated that, together with its findings, the Committee should only transmit "relevant" comments and recommendations to the State party concerned. | Одна делегация заявила, что вместе со своими выводами Комитет должен препровождать соответствующему государству-участнику лишь "относящиеся к делу" комментарии и рекомендации. |
| To request that the OAS Secretary General present a quarterly written report on the execution of this resolution to the Permanent Council and transmit it also to the United Nations Secretary-General, the international financial institutions, and the Governments of the member and permanent observer States. | Просить Генерального секретаря ОАГ представлять Постоянному совету на ежеквартальной основе письменные доклады об осуществлении настоящей резолюции и препровождать их также Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, международным финансовым учреждениям и правительствам государств-членов и государств, имеющих статус постоянных наблюдателей. |
| The requested State may, when it deems it to be in its interest, transmit documents, papers, files or information to the Prosecutor on a confidential basis. | Государство, которому направлена просьба об оказании судебной помощи, может, когда оно считает, что это отвечает его интересам, препровождать документы, материалы, дела или информацию Прокурору в конфиденциальном порядке. |
| Member States should transmit their replies to the first biennial questionnaire to the Executive Director of UNDCP by 30 June 2000. | Государствам-членам следует представить свои ответы на первый вопросник за двухгодичный период Директору-исполнителю ЮНДКП до 30 июня 2000 года. |
| The UIRR would transmit in due course relevant information. | МСККП должен в свое время представить соответствующую информацию . |
| She would transmit an English translation of those provisions to the Committee. | Г-жа Курсумба собирается представить эти положения в переводе на английский язык. |
| The Chairperson said that the delegation could transmit additional information in writing if they so wished. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что делегация сможет по своему усмотрению представить любую дополнительную информацию в письменной форме. |
| He wished to assure the Committee that he would transmit its concerns, keep it informed of progress and endeavour to provide as many reports as possible as rapidly as possible. | Он хотел бы заверить Комитет, что передаст его соображения, будет постоянно информировать его о достигнутом прогрессе и попытается представить, по возможности, как можно скорее максимальное количество докладов. |
| Each of the remaining parties must transmit its reviewed and updated national implementation plan within two years of the date on which the amendment enters into force for it. | Каждая из оставшихся Сторон должна направить свой пересмотренный и обновленный национальный план выполнения в течение двух лет после даты вступления поправки в силу для нее. |
| Mr. MAVROMMATIS proposed that the word "transmit" in the third line of paragraph 1 be deleted and replaced by the words: "take such action as it deems appropriate including the transmission...". | Г-н МАВРОММАТИС предлагает убрать слово «направить» в третьей строке пункта 1 и заменить его на «предпринять действия, которые считает целесообразными, в том числе...». |
| It is necessary for their families to ask the Moroccan authorities to seek their return, and for the Government to actually transmit this request to the country concerned. | Их семьям необходимо обратиться в марокканские органы власти с просьбой об их возвращении, а правительство в свою очередь должно направить запрос в соответствующую страну. |
| Following its decision, at the thirty-second session, to schedule the fourth periodic report of the United Kingdom for examination at the thirty-third session, the Committee asked the country rapporteurs to prepare a list of issues after the session and transmit it to the State party. | После принятия на своей тридцать второй сессии решения запланировать рассмотрение четвертого периодического доклада Соединенного Королевства на тридцать третьей сессии Комитет просил докладчиков по стране подготовить перечень вопросов по окончании сессии и направить их соответствующему государству-участнику. |
| In such cases, the president of the competent court shall write a report and transmit it to the Department of Public Prosecutions and shall send a copy to the Bar Association or the president of the branch to which the lawyer belongs. | В таких случаях председатель компетентного суда должен написать доклад и представить его Департаменту государственного обвинения, а также направить его копию в коллегию адвокатов или председателю отделения коллегии, к которому относится адвокат. |
| Having considered such a request, the Conference will, through its President, transmit an invitation to that effect to the State or States concerned. | Рассмотрев такую просьбу, Конференция через своего Председателя будет направлять соответствующему государству или государствам приглашение на этот счет. |
| All inmates may file individual complaints and requests through the Director-General's representative in the centre, who must compile and transmit them to the Directorate and follow them up. | Любой заключенный может подавать свои личные жалобы и прошения представителю начальника Главного управления по предупреждению преступности и социальной реадаптации в данном учреждении, который должен принимать и направлять их в Главное управление, а также принимать по ним необходимые меры . |
| The Special Rapporteur should examine the situation of trade in instruments used for torture in the course of his/her country visits and transmit communications to Governments concerning allegations of trade in security and law enforcement technology easily used for torture. | Специальному докладчику следует изучать во время его/ее поездок в страны положение в области торговли орудиями, используемыми для совершения пыток, и направлять правительствам сообщения относительно заявлений по поводу торговли технологией, связанной с безопасностью и правоохранительной деятельностью, которая может быть легко использована для совершения пыток. |
| In addition, the Government had requested that public prosecutors' offices transmit each month a document detailing racist and anti-religious offences. | Наряду с этим правительство поручило органам прокуратуры направлять ему ежемесячные сводки с подробной информацией о правонарушениях с расистской и антирелигиозной подоплекой. |
| Transmit timely responses to the Secretariat regarding consent to import listed chemicals (art. 10.2, 10.4, 10.5) | Своевременно направлять секретариату ответы относительно разрешений на импорт химических веществ, включенных в список (п. 2, 4 и 5 ст. 10) |
| In AX25 mode TrueTTY can transmit as KISS-TNC emulator only. | В режиме AX25 TrueTTY может работать на передачу только как эмулятор KISS-TNC. |
| Women in Albania have always shown interest in art, culture, and heritage over the years, through direct contribution or helping transmit cultural values to generations. | Женщины в Албании всегда проявляли интерес к искусству, культуре и наследию прошлого, внося непосредственный вклад в передачу культурных ценностей из поколения в поколение или оказывая содействие этим процессам. |
| The as supply system computer will evaluate and transmit the gaseous fuel system related diagnostic signals and store status history. | Компьютер системы газопитания будет производить оценку и передачу диагностических сигналов, касающихся системы газопитания, и в нем будет храниться касающаяся топлива информация. |
| Since 1994 a satellite simulator is included allowing individual measurement of the difference of the transmit and receive delays in conjunction with each time transfer measurement. | С 1994 года к экспериментам подключен спутниковый имитатор, позволяющий проводить замеры различия в задержке передачи и получения сигналов в сочетании с замером в каждом случае времени, затраченном на передачу сигнала. |
| You know, it used to take some skill to make a store-bought radio transmit on a PD frequency. | Ты знаешь, раньше для того, чтобы вести передачу на волне полиции при помощи радио купленного в магазине, нужно было иметь мозги. |
| The ability to receive, appropriate, transmit and exchange information through electronic networks had become essential for the health of economies and civil societies. | Способность к получению, усвоению, передаче информации и обмену ею с использованием средств ее передачи в электронной форме приобрела важное значение для здорового состояния экономики и гражданского общества. |
| Indicator: Number of parties receiving support, facilitated by the Secretariat or the Convention regional or coordinating centres, for their efforts to generate, provide, collect, transmit or use information and data required under Article 13. | Показатель: число Сторон, получающих поддержку, благодаря содействию секретариата или региональных либо координационных центров Конвенции, за их усилия по выработке, представлению, сбору, передаче или использованию данных или информации, в соответствии с требованиями статьи 13. |
| After having logged-in, the questionnaire should open with this page, listing information on the structure of the questionnaire, how to proceed, navigate, obtain explanations, fill in and transmit the data. | После регистрации вопросник должен открываться с вводной страницы, на которой должна приводиться информация о структуре вопросника, методике действий, навигации, получении разъяснений, вводе и передаче данных. |
| shall transmit the warrant to any State where the person may be located, along with a request for the provisional arrest, or arrest and [surrender, transfer, extradition] of the person under Part 9. | передает ордер любому государству, в котором может находиться данное лицо, вместе с просьбой о временном аресте или аресте и [предоставлении в распоряжение, передаче, выдаче] этого лица в соответствии с Частью 9. |
| Broadly drawn and applied exposure and transmission laws may be construed to apply to women who transmit HIV to a child during pregnancy, leaving women at further risk of prosecution. | Общие формулировки и расширительное толкование законов об опасности заражения и передаче инфекции создают дополнительный риск преследования для женщин, которые передают ВИЧ ребенку во время беременности. |
| The delegation must transmit the Committee's views to the President and Speaker. | Делегация должна довести мнения Комитета до сведения Президента и Спикера. |
| The Expert Group, not being in a position to agree on a specific date for its next session, requested the secretariat to propose tentative dates for its next session, possibly in November 2013, and transmit them to the participants at the first opportunity. | Будучи не в состоянии согласовать конкретные сроки проведения своей следующей сессии, Группа экспертов поручила секретариату внести предложение об ориентировочных сроках ее проведения, возможно в ноябре 2013 года, и при первом же удобном случае довести эту информацию до сведения участников. |
| Governments and River Commissions were invited to study the Informal Document No. 8 and transmit their comments, if any, to the secretariat by 15 July 2006, so that they could be brought to the attention of SC.. | Правительствам и речным комиссиям было предложено изучить неофициальный документ Nº 8 и передать в секретариат до 15 июля 2006 года свои замечания, если таковые появятся, с тем чтобы их можно было довести до сведения SC.. |
| Gabon can transmit the statutory provisions set out in the regulations of the Central African Economic and Monetary Community (CAEMC) and the Central African Banking Commission (COBAC), which are supra-national laws. | Габон может довести до сведения Комитета нормативные положения, содержащиеся в регламентах Центральноафриканского экономического и валютного сообщества (ЦАЭВС) и Центральноафриканской банковской комиссии (ЦАБАК), которые имеют силу национальных законов. |
| I've prepared a number of false messages we can transmit at random intervals so there won't be any noticeable drop in our outgoing subspace traffic. | Я подготовил серию ложных посланий, которые мы сможем транслировать со случайными интервалами, таким образом не будет заметно понижение уровня нагрузки на наши подпространственные линии связи. |
| Satellites used for meteorological and optically based resource monitoring functions, as well as those used for imaging intelligence and early warning of missile launches, will all use optical systems with apertures of various sizes, and transmit large quantities of data when sensing. | Что касается спутников, используемых в метеорологии и для оптических наблюдений за ресурсами, а также используемых для видовой разведки и раннего обнаружения пусков ракет, то все они будут использовать оптические системы с различной апертурой и транслировать значительные объемы данных при зондировании. |
| That satellite then could have been taking microwave power and then it could transmit it again, in theory, to some other location on the earth, such as, say a remote island like Easter Island or something like that. | Этот спутник затем мог принимать микроволновую энергию и затем транслировать ее обратно, теоретически, в любую другую точку на земле, в том числе и на удаленный остров, такой, как остров Пасхи или подобный ему. |
| But, of equal importance, as we fly through the atmosphere of Mars, we transmit that journey, the first flight of an airplane outside of the Earth, we transmit those images back to Earth. | Но не менее важно, что пролетая в атмосфере Марса, мы будем транслировать этот полет - изображения первого авиа перелета за пределами Земли - на Землю. |
| But, of equal importance, as we fly through the atmosphere of Mars, we transmit that journey, the first flight of an airplane outside of the Earth, we transmit those images back to Earth. | Но не менее важно, что пролетая в атмосфере Марса, мы будем транслировать этот полет - изображения первого авиа перелета за пределами Земли - на Землю. |
| They should transmit healthy and truthful information that upholds the moral standards and conceptions of justice in society. | Они должны распространять нравственную и правдивую информацию, которая поддерживает в обществе моральные нормы и идеи справедливости. |
| The right to freedom of opinion and expression includes the freedom for minority and excluded groups to give, receive and transmit information. | Право на свободу мнений и их свободное выражение включает свободу групп меньшинств и групп, находящихся в условиях социального отчуждения, передавать, получать и распространять информацию. |
| If properly educated, they can transmit clear messages to the surrounding society, especially youth. | При правильной организации просвещения они могут распространять определенную информацию среди окружающего населения, особенно среди молодежи. |
| In addition, the NPM should widely disseminate its Annual Reports, and transmit them to the SPT in accordance with Article 23 of the Optional Protocol. | Кроме того, НПМ надлежит широко распространять свои ежегодные доклады и препровождать их в ППП в соответствии со статьей 23 Факультативного протокола. |
| Fourth, the Information (Guarantees and Freedom of Access) Act regulates the media's handling of the exercise of the constitutional right freely and without hindrance to seek, obtain, study, transmit and disseminate information | в-четвертых, в Законе "О принципах и гарантиях свободы информации", который регулирует отношения, возникающие в СМИ в ходе реализации конституционного права каждого свободно и беспрепятственно искать, получать, исследовать, передавать и распространять информацию; |
| It is crucial to guarantee sufficient donor screening so that organs that may transmit incurable infections, such as hepatitis and HIV, may be excluded prior to transplantation. | Исключительно важно гарантировать соответствующий отбор доноров, с тем чтобы исключить возможность пересадки органов, через которые при трансплантации могут передаваться такие неизлечимые инфекционные заболевания, как гепатит и ВИЧ. |
| Consequently, whatever her age, a woman is considered to be a symbol of wisdom, which she must transmit from generation to generation. | Это свидетельствует о том, что независимо от своего возраста женщина рассматривается как символ мудрости, которая должна передаваться от поколения к поколению. |
| 2.4 Number of fixed-line telephones, which can transmit data at the rate of 32Kbps, in a community | 2.4 Число стационарных телефонов, с которых могут передаваться данные при скорости 32 кбит/с в масштабе отдельной общины |
| Under the Constitution, Bolivian women married to aliens could transmit their nationality to their husband and children; nationality could also be transmitted through adoption. | Согласно конституции боливийские женщины, которые вышли замуж за иностранцев, могут передать свое гражданство мужу и детям; гражданство может передаваться также через усыновление или удочерение. |
| Athletes should know about how HIV can be transmitted, how it does not transmit and how HIV can be prevented. | «Спортсмены должны знать о том, как ВИЧ может передаваться, как он не передается и как его можно предупредить. |
| "Hydrogeology" describes the ability of the aquifer to store, transmit and discharge groundwaters. | В "гидрогеологии" описывается способность водоносного горизонта накапливать, переносить и разгружать грунтовые воды. |
| There is no evidence that the leech can transmit disease. | Достоверно не доказано, что клопы способны переносить заболевания. |
| The non-printing area is treated to attract water and thus reject ink. The printing area is treated to receive and transmit ink to the surface to be printed. | Пробельный участок подвергается обработке, чтобы притягивать воду и соответственно отталкивать краску, а зона печатающих элементов - чтобы принимать и переносить краску на воспринимающую поверхность. |
| It helps the red blood cells transmit oxygen. | Помогает красным кровяным тельцам переносить кислород. |
| And a North Atlantic right whale can transmit across hundreds of miles. | Горбатый кит может передавать звук через целый океан. |
| A humpback can transmit a sound across a whole ocean. | Горбатый кит может передавать звук через целый океан. |
| As it melts, it'll transmit audio to your cell phone frequency. | Тая, он будет передавать звук на твой сотовый. |
| However, at this time the sound was far too distorted to be commercially practical, although as a test this did show that with further refinements it would become possible to effectively transmit sounds by radio. | Качество звука было сильно искажённым и непригодным для практической коммерции, но как тестовое испытание эта передача показала, что после технических доработок скоро будет вполне возможно передавать звук с помощью радиосигнала. |