The Government also facilitated the transit of the humanitarian convoy of the International Committee of the Red Cross, containing 5 tons of humanitarian supplies. | Правительство также обеспечило транзит гуманитарного конвоя Международного комитета Красного Креста с 5 тоннами грузов гуманитарной помощи. |
Croatia will not approve the import, export or transit of nuclear materials without guarantees that these materials are protected according to levels specified in Annex I of the Convention. | Хорватия не предоставляет разрешение на импорт, экспорт или транзит ядерных материалов в отсутствие гарантий того, что эти материалы защищены в соответствии с уровнями, указанными в приложении I Конвенции. |
The Conference crystallized a regional consensus on key transregional cooperation projects in the fields of mining, health, energy, infrastructure development, transit, trade, labour and human resource development. | На Конференции был достигнут региональный консенсус по ключевым проектам межрегионального сотрудничества в таких областях, как горнодобывающая промышленность, здравоохранение, энергетика, развитие инфраструктуры, транзит, торговля, развитие рынка труда и людских ресурсов. |
Agricultural commodities export, Export, import of the production of chemical industry, Export-import transactions (foreign trade activities), Declaration of the goods, which are transported under different customs regulations(export, import, transit), Export and export operations. | Экспорт сельскохозяйственных продуктов, Экспорт, импорт продукции химической промышленности, Экспортно-импортные операции (ВЭД), Декларирование товаров, перемещаемых в различных таможенных режимах (экспорт, импорт, транзит), Экспорт и экспортные операции. |
Cargo handling, customs clearance, transit and import of explosives, firearms, cartridges, ammunition, etc. | Погрузку/выгрузку в таможенных пунктах, транзит и импорт взрывчатых веществ, стрелкового оружия, боеприпасов и т.д. |
Regrettably, owing to the difficulties faced by national and international anti-trafficking institutions, the country has become a transit hub. | К сожалению, в результате трудностей, с которыми сталкиваются национальные и международные институты, ведущие борьбу с наркоторговлей, страна превратилась в транзитный пункт наркотиков. |
The SPT visited one prison colony for juvenile offenders, as well as one school for social adaptation and rehabilitation and one transit centre. | ППП посетил одну исправительную колонию для несовершеннолетних правонарушителей, а также одну школу по социальной адаптации и реабилитации и один транзитный центр. |
The physical facilities in Paraguay have also been significantly improved, and this has made the river transit corridor the second most important route after road transport. | В Парагвае был достигнут также значительный прогресс в улучшении состояния физической инфраструктуры, благодаря чему речной транзитный коридор стал вторым по важности маршрутом после автомобильного транспорта. |
There are plans to upgrade the Alma-Ata airport for the specific purpose of better meeting the needs of cargo traffic. In Kyrgyzstan there are plans to develop the airport at Manas, about 30 km from the capital Bishkek, into a regional cargo transit centre. | Имеются планы реконструкции аэропорта в Алма-Ате с конкретной целью - более полного удовлетворения потребностей в грузовых перевозках, а в Кыргызстане планируется расширение аэропорта в Манасе, находящегося в 30 км от столицы Бешкека, с целью превращения его в региональный грузовой транзитный центр. |
In 1998 alone, Air Cess conducted 91 transit flights over the territory of Uzbekistan, of which 88 were non-stop. | В одном только 1998 году компанией «Эйр Сесс» был выполнен 91 транзитный перелет через территорию Узбекистана, из которых 88 были безостановочными. |
Central London is an example, since in 2001 around 85 percent of all morning peak-period commuters into that area used public transit (including 77 percent on separate rights of way) and only 11 percent used private cars. | Взять для примера центр Лондона, с 2001 года около 85 % всех участников утреннего часа пик в центре города используют общественный транспорт (который 77 % пути проводит на обособленной полосе) и только 11 % используют личные машины. |
The rail services connecting Bolivia and the Chilean ports are also still facing similar technical and operational problems, but rail is still the main transit mode because of the poor road conditions. | Развитие железнодорожного сообщения между Боливией и чилийскими портами также сталкивается с аналогичными проблемами технического и эксплуатационного характера, хотя железнодорожный транспорт по-прежнему остается основным видом сообщения из-за плохого состояния автомобильных дорог. |
For example, providing access to mass transit and automobiles powered by renewable energy sources is only half the battle; individuals also need to value and choose mass transit in order for society to reap its full benefits. | Так, например, обеспечение доступа к системе общественного транспорта и автомобилям, работающим от возобновляемых источников энергии, решает проблему лишь наполовину; люди должны также ценить и выбирать общественный транспорт, с тем чтобы общество могло воспользоваться всеми его преимуществами. |
(c) Light rapid transit (tramways) and mass rapid transit (metros or subways) systems require higher investment and are more suited to high-density districts alongside other transport modes. | с) скоростной легкий рельсовый транспорт (трамваи) и транспорт для скоростных массовых перевозок (метро) требуют большего объема инвестиций и наряду с другими видами транспорта являются более приемлемыми для районов с высокой плотностью населения. |
It's the BRT, the Bus Rapid Transit. | Это скоростной автобусный транспорт. |
8.3.4.1 The transit of dangerous goods must be governed by special regulations issued by the relevant authorities in the individual countries. | 8.3.4.1 Перевозка опасных грузов должна регламентироваться специальными положениями, изданными соответствующими властями каждой конкретной страны. |
Had that person not been there, the transit would probably have remained unnoticed. | Если бы его там не было, данная транзитная перевозка, вероятно, осталась бы незамеченной. |
Any transboundary movement of hazardous wastes or other wastes shall be covered by insurance, bond or other guarantee as may be required by the State of import or any State of transit which is a Party. | Любая трансграничная перевозка опасных или других отходов покрывается страхованием, залогом или иной гарантией по требованию государства импорта или государства транзита, являющегося Стороной. |
In chapter 4 "Transport of dangerous goods" the RABT should call for e.g. the following possibilities for transit restrictions on the transport of dangerous goods: | В главе 4 RABT "Перевозка опасных грузов" должны рекомендоваться, например, следующие возможные транзитные ограничения в отношении перевозок опасных грузов: |
Provision of security and logistical support to national disarmament, demobilization and reintegration programmes (protection of disarmament points and transit camps, and transportation of former combatants to disarmament and transit sites in Ituri, North and South Kivu, Maniema and northern Katanga provinces) | Обеспечение безопасности и материально-технической поддержки для национальных программ разоружения, демобилизации и реинтеграции (защита пунктов разоружения и транзитных лагерей и перевозка бывших комбатантов в пункты разоружения и транзита в провинциях Итури, Северный и Южный Киву, Маниема и Северный Катанга) |
The consignor and the carrier shall agree the transit period. | Отправитель и перевозчик договариваются о сроке доставки. |
In addition to efforts to cut down delivery time, offer competitive tariffs and ensure safety of freight, the Russian Federation and other involved railways make efforts to introduce measures and improve management of traffic processes, including automatic tracking systems for transit carriages and containers. | Помимо усилий, направленных на сокращение сроков доставки, предложение конкурентных тарифов и обеспечение сохранности грузов, Российская Федерация и другие участвующие железные дороги принимают меры по улучшению управления процессами движения, включая внедрение автоматизированных систем слежения за транзитными перевозками и контейнерами. |
Average transit time for a consignment from Douala to Bangui or N'Djamena is about six to eight weeks, depending on the season. | Среднее время доставки грузов из Дуалы в Банги или Нджамену составляет шесть-восемь недель в зависимости от сезона. |
However, it is weak in the area of peacebuilding, the problem being that, as currently constituted, it lacks an institutional framework to effectively address the challenge of helping countries transit from war to lasting peace. | Группа неприсоединившихся государств-участников Договора вновь подтверждает решимость участников всесторонне сотрудничать и прилагать все усилия в целях обеспечения скорейшего создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного, а также всех других видов оружия массового уничтожения и систем его доставки. |
Depending on the number of containers in a consignment, the frequency of shipments as well as transit time clients can always count on additional discounts and favourable terms. | Морские контейнерные перевозки грузов стоят значительно дешевле. Но стоит учитывать, что для доставки товара морским путем потребуется больше времени. |
With the purpose of primarily attracting transit cargoes, SC Ukrferry together with company's partners offers several developed transport schemes for cargo shipment from Europe to Transcaucasia and Central Asia. | В целях привлечения, в первую очередь, транзитных грузов, СК "Укрферри", совместно со своими партнерами, предлагает несколько отработанных транспортных схем доставки грузов из Европы в Закавказье и Среднюю Азию. |
Non-physical barriers, notably inefficient and limited choice of transport organizations, poor utilization of assets, government controls and cumbersome transit procedures, contributed to high unit costs of transport and insurance and long transit times. | Нефизические барьеры, в частности неэффективность деятельности и ограниченный выбор транспортных организаций, нерациональное использование имеющихся ресурсов, контроль со стороны правительства и обременительные процедуры транзитных перевозок приводят к высоким удельным транспортным и страховым издержкам и длительным срокам доставки грузов. |
It notes that UNCTAD and ITC appeared to be the only international organizations which had developed (or were developing) training programmes for trade logistics and transportation operations with a direct bearing on transit. | В нем отмечается, что разработкой учебных программ в области материально- технического обеспечения торговли и транспортных операций, имеющих непосредственное отношение к транзитным перевозкам, занимаются, судя по всему, только ЮНКТАД и МТЦ. |
Within the United States, residents of sprawling cities make more frequent and longer car trips, while residents of traditional urban neighbourhoods make a similar number of trips, but travel shorter distances and walk, cycle and use transit more often. | В Соединённых Штатах разрастание городов вызвало более частые и длительные поездки на автомобилях, в то время как жители традиционных городских кварталов делают аналогичное число поездок и путешествий, но на более короткие расстояния, чаще ходят пешком, а цикл использования транзитных транспортных средств выше. |
The 30 indicators on transport measurement and traffic through pipelines within national territories provide detailed data by type of transport operation (national, international, transit) for refined petroleum products and crude petroleum (tonne/tonne-km). | Тридцать показателей транспортировки и объема транспортировки по трубопроводам в пределах национальной территории содержат подробные данные в разбивке по типу транспортных операций (национальные, международные, транзитные) для очищенных нефтепродуктов и сырой нефти (тонны/тонно-км). |
There is also the probability that Kyrgyzstan will gradually become another transit point for moving drugs from the countries of the so-called Golden Crescent to Europe. | Существует также вероятность того, что Кыргызстан постепенно превратится в еще один перевалочный пункт на пути наркотиков из района так называемого "золотого полумесяца" в страны Европы. |
Ukraine had become a transit point for the international drug trafficking mafia, and it needed international cooperation in order to solve the problem. | Украина превратилась в перевалочный пункт для международных мафиозных организаций, замешанных в перевозке наркотиков, и ей необходимо международное сотрудничество для решения этой проблемы. |
Upon entry into East Timor and after the security check, the first stop for returnee convoys is at a UNHCR transit station a few kilometres from the border where returnees receive a registration card, a package of food and non-food items of assistance and basic medical care. | По прибытии в Восточный Тимор и после прохождения такой проверки первой остановкой для колонн возвращающихся беженцев является перевалочный пункт УВКПЧ в нескольких километрах от границы, где возвращающиеся лица получают регистрационные карточки, продовольственные пакеты и прочие предметы первой необходимости, а также первичную медицинскую помощь. |
A transit component at Bukavu; | перевалочный пункт в Букаву; |
The number of 2.106 requests for asylum refugee status and only 153 approved is the confirmation of the previous statement that B&H is only a country of transit to go West for a great number of illegal immigrants. | Тот факт, что из 2106 заявлений о предоставлении беженцу убежища было удовлетворено только 153, подтверждает сделанный ранее вывод о том, что БиГ используется огромным число иммигрантов только как перевалочный пункт на Запад. |
States Parties shall allow the transit of witnesses when they are en route to other countries for the purpose of collaborating with the authorities of such other countries. | Государства-участники разрешают проезд свидетелей, когда они направляются в другие страны в целях сотрудничества с властями таких других стран. |
Passage on The Fall requires a current transit visa. | Проезд на "Скате" требует действующей транзитной визы. |
At the 227th meeting, the representative of the Russian Federation referred to difficult work conditions for members of the Mission caused by measures taken during the transit strike of December 2005 that required four passengers per car south of 96th Street in Manhattan. | На 227м заседании представитель Российской Федерации обратил внимание на сложные условия работы сотрудников Представительства, вызванные правилами, введенными во время забастовки на транспорте в декабре 2005 года, в соответствии с которыми к югу от 96й улицы на Манхэттене допускается проезд автомобилей только с четырьмя пассажирами. |
The State of transit shall allow such transit unless there is a serious reason to object. | Государство транзита разрешает такой проезд, если только у него нет веских оснований для возражений. |
This general proposition entails several more specific aspects, including transit across transit States, transit and freedom of movement within the receiving State, and issues concerning overflight and landing rights. | Этот общий постулат подразумевает ряд более конкретных аспектов, включая: проезд через государство транзита; передвижение по территории принимающего государства и беспрепятственность такого передвижения; права на пролет и посадку. |
The firearms protocol aims at establishing adequate norms with regard to, inter alia, record-keeping, marking, requirements for export, import and transit licensing or authorization systems as well as registration and licensing of arms brokers. | Протокол по огнестрельному оружию направлен на установление надлежащих норм в отношении, в частности, ведения отчетности, маркировки, требований по лицензиям на экспорт, импорт и транзитную перевозку или систем выдачи разрешений, а также регистрации и лицензирования торговцев оружием. |
Imprisonment for two months to one year and a fine for the unauthorized import, export, transit, trade in and brokerage of chemical goods. | лишение свободы на срок от двух месяцев до года и штраф за импорт, экспорт, транзитную перевозку, торговлю и посредничество в осуществлении таких операций с химическими веществами без соответствующего разрешения. |
Second, it plays an important role for the State and the region, ensuring the import, export and transit of goods in a timely manner, thus making them available for local and external markets. | Во-вторых, его важность для государства и региона заключается в том, что оно обеспечивает своевременный импорт, экспорт и транзитную перевозку товаров и таким образом их доставку на местные и внешние рынки. |
The new constitution promulgated on the 04th June 2003, in its article 191 paragraph 2 forbids any international convention or agreement authorising transit or storage of toxic waste or any other product that could have a harmful impact on the environment and on the health of the population. | пункт 2 статьи 191 новой Конституции, которая была провозглашена 4 июня 2003 года, запрещает участвовать в любой международной конвенции, санкционирующей транзитную перевозку или хранение токсичных отходов или других любых продуктов, которые могут иметь вредные последствия для окружающей среды или здоровья людей; |
(c) An operational paragraph in which China and the Russian Federation would commit themselves not to station, store or transit their nuclear explosive devices across the territory of Mongolia, or seek to do so; | с) основной пункт, в котором Китай и Российская Федерация обязались бы не размещать, не хранить ядерные взрывные устройства на территории Монголии и не осуществлять их транзитную перевозку через нее, а также не стремиться к этому; |
The implementation of the Resolution and the further work of the "Committee 1540" would gain from a common definition of a number of concepts such as "WMD related items", "transit", "brokering" and "transhipment". | Осуществлению этой резолюции и дальнейшей работе Комитета, учрежденного этой резолюцией, могла бы способствовать разработка общего определения ряда концепций, касающихся, например, «средств, связанных с ОМУ», «транспортировки», «посредничества» и «трансграничных перевозок». |
(c) Most releases of mercury from mercury-containing products occurred during disposal phases (e.g., discarded products, transit to disposal facilities, landfilling and incineration); | с) наибольшая доля поступления ртути в окружающую среду из ртутьсодержащих продуктов приходится на этапы удаления отходов (например, это касается отходов продуктов, их транспортировки на свалки, хранения на мусорных полигонах и сжигания); |
The Cuban Ministry of Transport was working in coordination with Customs and other authorities to simplify administrative procedures and had successfully improved the flow of maritime trade information and the transit time of maritime traffic in Cuba. | Министерство транспорта Кубы, работая в координации с таможенными и другими органами в целях упрощения административных процедур, сумело улучшить обмен информацией о морских перевозках и сократить время транспортировки морских грузов по территории Кубы. |
He also stressed the importance of notification and the issuance of transit permits as the most effective means of monitoring the secure transport of such substances and ensuring that they remain under proper control during the transport process and guarding against their misappropriation and misuse. | Он также подчеркнул важность уведомления и выдачи разрешений на транзит в качестве самого эффективного средства контроля за безопасной транспортировкой таких веществ и обеспечения должного контроля за этими веществами в процессе их транспортировки и недопущения их хищения и использования не по назначению. |
An arbitral tribunal has invoked this provision in finding a seller liable for the lack of conformity of canned fruit that deteriorated during shipment because of inadequate packaging, even though the buyer bore transit risk under the FOB term in the contract. | Арбитражный суд сослался на это положение при вынесении решения об ответственности продавца за несоответствующее качество консервированных фруктов, которое ухудшилось в ходе транспортировки вследствие неадекватной упаковки, даже несмотря на то, что в соответствии с договором покупатель взял на себя риск по перевозке товара на условиях ФОБ16. |
The above-mentioned procedure ensures unhindered transit of humanitarian aid across the frontier. | Указанный порядок обеспечивает беспрепятственное прохождение гуманитарной помощи через границу. |
A transit of Mars across Jupiter on 12 September 1170 was observed by the monk Gervase at Canterbury, and by Chinese astronomers. | Прохождение Марса перед Юпитером, случившееся 12 сентября 1170 года, наблюдалось монахом Гервасом Кентерберийским и китайскими астрономами. |
Another such transit will not occur until the year 2117. | Следующее прохождение будет только 11 декабря 2117 года. |
His friend, William Crabtree, also observed this transit from Broughton, near Manchester. | Его друг, Уильям Крабтри, наблюдал это же прохождение из Солфорда, близ Манчестера. |
June 6 - The first transit of Venus since Edmond Halley suggested that its observation could determine the distance from the Earth to the Sun. | 6 июня - первое прохождение Венеры по диску Солнца, случившееся с того времени, когда Галлей предложил использовать это явление для точного определения расстояния от Земли до Солнца методом параллакса. |
One part of the spectrum of the illegal transit of people concerns the trafficking of women and children. | Один из компонентов широкого спектра незаконного провоза людей касается незаконной торговли женщинами и детьми. |
Alien smuggling was considered a matter of grave concern for many Governments, especially those of source, transit or destination States. | Серьезную озабоченность правительств многих стран, особенно государств происхождения, транзита и назначения вызывает проблема контрабандного провоза иностранцев. |
Issues relating to the expulsion of an alien through a transit country are regulated by bilateral agreements with that country. | Вопросы, касающиеся провоза высылаемого иностранца через страну транзита, регулируются двусторонними соглашениями с такой страной. |
Nauru indicated that a transit protocol should be developed, with conditions for access, tariffs, taxes, right of way, approval procedures, licensing and standards all being integral elements. | Науру указала на необходимость разработки протокола транзита с набором определенных обязательных аспектов, касающихся доступа, тарифов, налогов, права провоза, процедур согласования и лицензирования и установления стандартов. |
UNODC provided direct support for the sharing of information between source, transit and destination countries in the context of the Bali Process on People Smuggling, Trafficking in Persons and Related Transnational Crime. | УНП ООН оказывало непосредственную поддержку обмену информацией между странами происхождения, транзита и назначения в рамках Балийского процесса по проблеме незаконного провоза людей и торговли ими и связанной с этим транснациональной преступности. |
Article 23 5 CMR merely states that compensation not more than the carriage charges must be paid for exceeding the transit period. | В пункте 5 статьи 23 КДПГ просто утверждается, что в случае просрочки в доставке должно быть уплачено возмещение, не превышающее провозной платы. |
The secretariat noted that while the CIM and SMGS provide for structurally comparable provisions for compensation for exceeding the transit period, they differ in the compensation limits. | Секретариат отметил, что если ЦИМ и СМГС предусматривают сопоставимые по своей структуре положения, регламентирующие возмещение в случае просрочки в доставке, то они не одинаковы в том, что касается предельных сроков. |
In case of interest in delivery, in case of loss, damage or exceeding of the transit period | в случае заинтересованности в доставке, в случае утери, повреждения или просрочки в доставке груза. |
(c) in cases where the transit period has been exceeded, if the person entitled has, within sixty days, asserted his rights against one of the carriers referred to in Article 45 1; | с) в случае просрочки в доставке, если правомочное лицо в течение 60 дней предъявило свои права одному из перевозчиков, указанных в 1 статьи 45; |
The project in southern Africa supports Botswana, Lesotho and Swaziland in implementing the "Memorandum of Understanding" with South Africa, which is intended to increase their participation in road transit haulage operations. | В рамках проекта в южной части Африки оказывается помощь Ботсване, Лесото и Свазиленду в осуществлении "Договоренности о понимании" с Южной Африкой, цель которой состоит в расширении их участия в транзитной доставке грузов по автомобильным дорогам. |
It was replaced in September 2002 by the Ford Transit Connect. | Он был сменён в 2002 году автомобилем Ford Transit Connect. |
In view of the delay in releasing Transit 3.0, the vendor agreed to extend the original contract through March 2000, at no additional cost to the United Nations. | Ввиду задержки с выпуском Transit 3.0 поставщик согласился продлить действие первоначального контракта по март 2000 года без каких-либо дополнительных расходов для Организации Объединенных Наций. |
If the nearer planet appears smaller than the more distant one, the event is called a mutual planetary transit. | Когда планета переднего плана по своему относительному (видимому) размеру меньше, чем планета заднего плана - такие явления называют «взаимным планетарным транзитом» (англ. Mutual planetary transit). |
A second, transit-only measure known as "Sound Transit 2" was approved by voters in November 2008, securing funding for a light rail extension to Northgate. | Вторая мера, предназначенная только для транзита, известная как «Sound Transit 2», была одобрена избирателями в ноябре 2008 года для обеспечения финансирования расширения скоростного трамвая до Northgate. |
2002 saw the introduction of the first High Pressure Common Rail diesel engine in the Transit, with the launch of the 125 PS (92 kW) HPCR 2.0-litre in the FWD. | В 2002 году с запуском на переднеприводном Transit двигателя 125 л. с. (92 кВт) HPCR 2.0 л. был представлен первый дизельный двигатель с технологией High Pressure Common Rail (HPCR). |