The following methods are used: - False customs declarations; - Fictitious transit of goods; - Substitution of goods. | При этом используются следующие методы: - поддельные таможенные декларации; - фиктивный транзит товара; - подмена товара. |
Member States should establish a moratorium on the purchase, transit and import of high-value commodities from regions of the Democratic Republic of the Congo where foreign troops are present. | Государства-члены должны ввести мораторий на покупку, транзит и импорт особо ценных товаров из тех районов Демократической Республики Конго, где присутствуют иностранные войска. |
Among the items covered are exports of equipment for humanitarian purposes, control of arms-brokering activities, requirements of end-user certificates, transit and the production of military goods under licence. | В числе рассмотренных вопросов - экспорт в гуманитарных целях, контроль за деятельностью посредников, требования в отношении сертификатов конечного пользователя, транзит и производство военной продукции по лицензии. |
He also stressed the importance of notification and the issuance of transit permits as the most effective means of monitoring the secure transport of such substances and ensuring that they remain under proper control during the transport process and guarding against their misappropriation and misuse. | Он также подчеркнул важность уведомления и выдачи разрешений на транзит в качестве самого эффективного средства контроля за безопасной транспортировкой таких веществ и обеспечения должного контроля за этими веществами в процессе их транспортировки и недопущения их хищения и использования не по назначению. |
In 1821 Prussia introduced repressively high customs duties for transit of Polish and Lithuanian goods through its territory, practically blocking the access to the sea for Polish traders operating outside of Prussian territory. | В 1821 году Пруссия в одностороннем порядке ввела запретительные таможенные пошлины на транзит польских и литовских товаров через свою территорию, практически заблокировав доступ к морю торговцам. |
The transit centre was established to prevent their re-recruitment. | Этот транзитный центр был создан для предотвращения их повторной вербовки. |
An alternative transit route is through India to Bangladesh. | Альтернативный транзитный маршрут проходит по территории Индии в Бангладеш. |
This month, the country closed the United States' military transit center near Bishkek, and declared its intention to join the customs union that preceded the EaEU by the end of this year. | В этом месяце, страна закрыла военный транзитный центр Соединенных Штатов около Бишкека и заявила о своем намерении к концу этого года присоединиться к Таможенному союзу, который предшествовал ЕврАзЭС. |
The transit regime is of paramount importance for the Russian Federation, because up to 90 per cent of oil and all natural gas shipments to EU customers are now effected through the territories of third countries. | Транзитный режим имеет важнейшее значение для Российской Федерации, поскольку до 90% поставок нефти и газа потребителям в ЕС идет через территории третьих стран. |
introduction of completely new modes in the do-something scenario - for example, high speed rail, urban light rapid transit, or even a new conventional railway where none exists in the do-minimum; | введение совершенно новых видов транспорта в сценарий с привлечением дополнительных ресурсов: например, высокоскоростное железнодорожное движение, городской высокоскоростной транзитный железнодорожный транспорт облегченного типа или даже новые обычные железные дороги, если они не были предусмотрены в сценарии с привлечением минимальных ресурсов; |
Large-scale public investment would be made in key areas, including mass transit, logistics, and other elements of the transport network. | Намечены крупные государственные капиталовложения в ключевых областях, включая общественный транспорт, логистику и прочие звенья транспортной сети. |
There might be various forms of interconnected public transport such as bus, bus rapid transit, light rail transit, subway and metro systems, trams, urban railways and so on, depending on the size and wealth of the city. | Могут существовать различные формы взаимосвязанных видов общественного транспорта, такие, как автобусы, скоростной автобусный транспорт, легкий железнодорожный транспорт, метро, трамваи, городские железные дороги и т. д., с учетом размеров и финансовых возможностей города. |
One, in a hundred years, transit on all major rail and road corridors. | Первый шаг - через сто лет пустить общественный транспорт на всех главных автомобильных и железных дорогах. |
(c) Light rapid transit (tramways) and mass rapid transit (metros or subways) systems require higher investment and are more suited to high-density districts alongside other transport modes. | с) скоростной легкий рельсовый транспорт (трамваи) и транспорт для скоростных массовых перевозок (метро) требуют большего объема инвестиций и наряду с другими видами транспорта являются более приемлемыми для районов с высокой плотностью населения. |
It's the BRT, the Bus Rapid Transit. | Это скоростной автобусный транспорт. |
Also important for ensuring access to medicines, especially generic medicines, is their unimpeded transit, free of artificial trade-related barriers, on the way to their final destination. | Не менее важным фактором для обеспечения доступа к лекарственных препаратам, в особенности непатентованным лекарствам, является их беспрепятственная перевозка без связанных с торговлей искусственных барьеров, создаваемых на пути к их конечному пункту назначения. |
Costly and unreliable transport depresses trade and in addition to the above-mentioned is often a result of a transit problem. | Дорогостоящая и ненадежная перевозка затрудняет торговлю и в дополнение к вышеперечисленному часто осложняются проблемой транзита. |
The Convention provides that "transboundary movement through States of transit shall be subject to those international obligations which are relevant to the particular modes of transport utilized"). | Конвенция предусматривает, что «трансграничная перевозка через государства транзита производится при соблюдении тех международных обязательств, которые относятся к конкретному используемому виду транспорта»). |
Samoa served as a transit point for Tokelau's export products, such as copra and handicrafts, and had provided the Territory with priests, doctors and nurses. | Через Самоа осуществляется транзитная перевозка экспортной продукции Токелау, например копры и кустарных изделий, и Самоа предоставила в распоряжение Территории священников, врачей и медсестер. |
In addition, heroin seizures increased in the Hong Kong Special Administrative Region of China and decreased slightly in Thailand, Myanmar and Malaysia. China appears to have remained one of the most important transit countries for heroin trafficking in the region. | Кроме того, изъятия героина возросли в Гонконге и несколько сократились в Таиланде, Мьянме и Малайзии. Китай, по-видимому, остается одной из стран региона, через территорию которой в основном осуществляется перевозка героина. |
1 The burden of proving that the loss, damage or exceeding of the transit period was due to one of the causes specified in Article 23 2 shall lie on the carrier. | 1 Доказательство того, что утрата, повреждение или превышение сроков доставки обусловлены одним из упомянутых в 2 статьи 23 фактов, возлагается на перевозчика. |
This will lead to a practical understanding of how transport services, port operations, infrastructure facilities, applied ICT solutions, commercial practices such as banking and insurance, customs and other administrative procedures and documentation contribute to transit times and costs. | Это позволит получить практическое представление о том, каким образом транспортные услуги, портовые операции, объекты инфраструктуры, применяемые инструменты ИКТ, коммерческая практика, такая, как банковские, страховые, таможенные и другие административные процедуры, и документация влияют на сроки и стоимость доставки грузов. |
The sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia and the cargo transit ban reduced passenger and cargo transport through the Federal Republic of Yugoslavia and, by extension, brought about a redirection of the narcotics routes towards Western Europe. | В результате введения санкций против Союзной Республики Югославии и запрета на транзит грузов объем пассажирских и грузовых перевозок через территорию Союзной Республики Югославии сократился, что обусловило изменение маршрутов доставки наркотиков в Западную Европу. |
Control over the circulation of strategic goods in accordance with national and international interests and international requirements for monitoring their export, import and transit, in order to prevent the proliferation of nuclear, chemical, or biological weapons and their means of delivery. | Контроль за оборотом стратегических товаров в соответствии с национальными и международными интересами и международными требованиями в отношении контроля за их экспортом, импортом и транзитом, с тем чтобы воспрепятствовать распространению ядерного, химического или биологического оружия и средств его доставки. |
Efforts were being finalized to revamp the inland container depot at Kano and a new one was being proposed at the railhead in Maiduguri to facilitate the movement of transit cargo to the Niger and Chad. | В целях ускорения доставки транзитных грузов в Нигер и Чад в настоящее время предпринимаются усилия по завершению переоборудования внутреннего контейнерного склада в Кано, и новый такой склад предполагается построить на конечной железнодорожной станции в Майдугури. |
As a donor organisation, ECO also finances many infrastructure projects aimed at easing transit and transport operations in Central Asia. | Выступая в качестве организации-донора, ОЭС финансирует также многочисленные инфраструктурные проекты, направленные на упрощение транзитных и транспортных операций в Центральной Азии. |
Acknowledging Afghanistan's central role as a thoroughfare of trade, transit, transport, investment and culture in the heart of Asia, and expressing unflinching support to the people and Government of Afghanistan to achieve peace, stability and socio-economic progress, | признавая важнейшую роль Афганистана, находящегося на магистрали торговых, транзитных, транспортных и инвестиционных потоков и культурных обменов в сердце Азии и выражая неизменную поддержку народу и правительству Афганистана в их стремлении добиться мира, стабильности и социально-экономического прогресса, |
Recognizing that in order that goods carried under the TIR transit procedure may travel with minimum interference "en route" and yet offer maximum safeguards to customs administrations it is necessary that goods travel in customs secure vehicles or containers, | признавая, что для обеспечения перемещения грузов в рамках процедуры транзита МДП с минимальными задержками в пути и в то же время обеспечения максимальной таможенной безопасности необходимо, чтобы грузы перемещались в надежных с точки зрения таможни транспортных средствах или контейнерах, |
Transit documents are generated from waybills and export declarations. | Документы для транзитных перевозок составляются на основе транспортных накладных и экспортных деклараций. |
Inexistence of a national Customs transit system: Some countries do not have a functioning internal Customs transit system allowing uncleared vehicles and cargo to move from an entry border to an exit border. | Фактическое отсутствие национальной системы таможенного транзита: Некоторые страны не имеют работающей внутренней системы таможенного транзита, обеспечивающей возможность для передвижения транспортных средств и грузов, не прошедших таможенную очистку, от пограничного пункта въезда до пункта выезда из страны. |
There was also the danger of Sierra Leone becoming a routine transit point for drug trafficking. | Налицо также опасность превращения Сьерра-Леоне в обычный перевалочный пункт для торговли наркотиками. |
An entire island had been given over as a transit centre for refugees from Viet Nam in the late 1970s and early 1980s. | В конце 70х - начале 80х годов целый остров был превращен в перевалочный пункт для беженцев из Вьетнама. |
In the past few years, Guinea-Bissau had become a major transit point for drug trafficking, at a time when the Government lacked the financial, technical and administrative ability to detect and deter drug traffickers. | В последние несколько лет, в условиях нехватки у правительства финансовых, технических и административных ресурсов для выявления и пресечения деятельности дельцов наркобизнеса Гвинея-Бисау превратилась в крупный перевалочный пункт в системе оборота наркотиков. |
Udhampur is used by the Armed Forces as a transit point between Jammu and Srinagar when travelling by road (National Highway 1A). | Армия использует Удхампур как перевалочный пункт от Джамму в Сринагар, если передвигаются по дороге (Национальное Шоссе Номер 1А). |
The number of 2.106 requests for asylum refugee status and only 153 approved is the confirmation of the previous statement that B&H is only a country of transit to go West for a great number of illegal immigrants. | Тот факт, что из 2106 заявлений о предоставлении беженцу убежища было удовлетворено только 153, подтверждает сделанный ранее вывод о том, что БиГ используется огромным число иммигрантов только как перевалочный пункт на Запад. |
1.2.1.11 Without prejudice to other provisions of these principles, freedom of transit should be granted on major international traffic routes. | 1.2.1.7.2 Средние размеры сборов за проезд следует увязывать с затратами на строительство, эксплуатацию и расширение данной сети инфраструктуры.. |
Implementation of Agreement will start pending a solution to the issue of transit fees for Afghan truckers, for which Afghanistan requests a waiver. | Осуществление Соглашения начнется после урегулирования вопроса о пошлинах на транзитный проезд афганских грузовиков, которые Афганистан просит отменить. |
Passage on The Fall requires a current transit visa. | Проезд на "Скате" требует действующей транзитной визы. |
Singapore implemented congestion pricing in the late 1970s, and Curitiba began implementing its Bus Rapid Transit system in the early 1980s. | В Сингапуре в конце 1970-х введена особая плата за проезд в часы пик, а в Куритибе в начале 1980-х начала работать транспортная система быстрого автобуса. |
This general proposition entails several more specific aspects, including transit across transit States, transit and freedom of movement within the receiving State, and issues concerning overflight and landing rights. | Этот общий постулат подразумевает ряд более конкретных аспектов, включая: проезд через государство транзита; передвижение по территории принимающего государства и беспрепятственность такого передвижения; права на пролет и посадку. |
As a matter of policy, no licenses for transit are being granted. | Существующая политика не предусматривает выдачу лицензий на транзитную перевозку. |
It prohibits and penalizes the use, development, production, stockpiling, possession, preservation, acquisition, transfer, import, export, transit, trading and brokering of chemical weapons. | Он запрещает и предусматривает наказание за применение, разработку, производство, накопление, обладание, хранение, приобретение, передачу, импорт, экспорт, транзитную перевозку, продажу или посредничество при продаже химического оружия. |
Article 8 of the Act authorizes the Ministry of National Defence to prohibit the import, admission, export, transit or transfer of the items set forth in article 11, which includes weapons in general. | Статьей 8 указанного Закона министерство национальной обороны уполномочивается пресекать импорт, ввоз, экспорт, транзитную перевозку и передачу предметов, указанных в статье 11, которая распространяется на оружие в целом. |
Second, it plays an important role for the State and the region, ensuring the import, export and transit of goods in a timely manner, thus making them available for local and external markets. | Во-вторых, его важность для государства и региона заключается в том, что оно обеспечивает своевременный импорт, экспорт и транзитную перевозку товаров и таким образом их доставку на местные и внешние рынки. |
Transit transportation of arms through the territory of the Republic of Bulgaria is effected on the basis of an authorization for transit transportation, granted by the Inter-agency Commission for each particular case. | Транзитная перевозка оружия через территорию Республики Болгарии осуществляется на основе разрешения на транзитную перевозку, выдаваемого Межучрежденческой комиссией в каждом случае в отдельности. |
The Cuban Ministry of Transport was working in coordination with Customs and other authorities to simplify administrative procedures and had successfully improved the flow of maritime trade information and the transit time of maritime traffic in Cuba. | Министерство транспорта Кубы, работая в координации с таможенными и другими органами в целях упрощения административных процедур, сумело улучшить обмен информацией о морских перевозках и сократить время транспортировки морских грузов по территории Кубы. |
The transport of transferred weapons must be regulated in order to prevent their diversion, and systems should be established to alert transit countries so that they can take steps to prevent the diversion of arms. | Следует обеспечить контроль транспортировки поставляемого оружия во избежание его перенаправления и создать системы предупреждения стран, по территории которых такое оружие следует транзитом, с тем чтобы эти страны имели возможность принять соответствующие меры для предотвращения его перенаправления. |
Encourages ECE to continue to work for regional dialogue, integration and cooperation through safe norms and standards for production, transformation, transit and transport, and uses of energy that contribute to secure, affordable, and sustainable economic development; | призывает ЕЭК продолжать работу по содействию региональному диалогу, интеграции и сотрудничеству посредством принятия надлежащих норм и стандартов, касающихся производства, преобразования, транзита, транспортировки и использования энергоресурсов и способствующих безопасному, не требующему больших затрат и устойчивому экономическому развитию; |
2.2. Is the transportation system exclusively used for transit across the territory of the state (mark TR) or at the same time for intra-state transportation (mark TRI)? | 2.2 Используется ли транспортная система исключительно для транзита по территории государства (обозначается ТР) или она одновременно применяется также и для внутригосударственной транспортировки (обозначается ВГТ)? |
However, measures aimed at solving the transit problems of landlocked developing countries must consider many factors, including the imbalance of trade, inadequate infrastructure, inefficient transport organization, poor asset utilization and weak institutions. | Однако меры, направленные на решение проблем транзита для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, должны учитывать множество факторов, включая отсутствие баланса в торговле, недостаточно развитую инфраструктуру, неэффективную организацию транспортировки, плохое использование основных средств и слабость институтов. |
His friend, William Crabtree, also observed this transit from Broughton, near Manchester. | Его друг, Уильям Крабтри, наблюдал это же прохождение из Солфорда, близ Манчестера. |
However, the mass of the object had to be measured by the radial velocity method, because other objects like red dwarfs and brown dwarfs can mimic the planetary transit. | Однако масса объекта должна измеряться методом радиальных скоростей, так как другие объекты, такие как красные и коричневые карлики могут напоминать своим движением прохождение планеты. |
Departing from Plymouth Dockyard in August 1768, the expedition crossed the Atlantic, rounded Cape Horn and reached Tahiti in time to observe the transit of Venus. | Отправившись из Плимутского дока (Девонпорт) в августе 1768 г., экспедиция пересекла Атлантику, обогнула мыс Горн и добралась до Таити, чтобы наблюдать прохождение Венеры. |
These included new customs practices and transport infrastructure that ensured freedom of transit, expeditious movement, release and clearance of goods and the reduction of transaction costs. | Речь идет о новой таможенной практике и транспортной инфраструктуре, которые обеспечивали бы беспрепятственный транзит, быструю перевозку, прохождение границы и очистку товара, а также снижение транспортных издержек. |
One of these events occurred on 27 June 1586, when Mercury transited the Sun as seen from Venus at the same time as a transit of Mercury from Saturn and a transit of Venus from Saturn. | Последнее такое событие в Солнечной системе произошло 27 апреля 1586 года, когда с Венеры был виден проход Меркурия над поверхностью Солнца, и в тот же самый момент с Сатурна было видно прохождение самой Венеры над Солнцем. |
One part of the spectrum of the illegal transit of people concerns the trafficking of women and children. | Один из компонентов широкого спектра незаконного провоза людей касается незаконной торговли женщинами и детьми. |
Brest entrepreneurs have begun to cancel their planned trips to Ukrainian markets after new rules of transit goods across the border came into force since 15 May. | Брестские предприниматели начали отменять запланированные ранее поездки на рынки в Украину после вступления в силу 15 мая новых правил провоза товаров через границу. |
To receive assistance for transit and for transport of luggage to their place of temporary residence | содействие в обеспечении проезда и провоза багажа к месту пребывания; |
Nauru indicated that a transit protocol should be developed, with conditions for access, tariffs, taxes, right of way, approval procedures, licensing and standards all being integral elements. | Науру указала на необходимость разработки протокола транзита с набором определенных обязательных аспектов, касающихся доступа, тарифов, налогов, права провоза, процедур согласования и лицензирования и установления стандартов. |
She advocates a joint approach to migration and prevention of trafficking and smuggling in the countries of origin, transit and destination. | Она выступает за применение единого подхода к проблемам миграции и предотвращению торговли людьми и их незаконного провоза через границы в странах происхождения, транзита и назначения. |
1 Acceptance of the goods by the person entitled shall extinguish all rights of action against the carrier arising from the contract of carriage in case of partial loss, damage or exceeding of the transit period. | 1 С момента принятия груза правомочным лицом все иски к перевозчику по договору перевозки в случае частичной утери, повреждения или просрочки в доставке теряют силу. |
These limitations caused delays in the organization of relief operations in the field, such as bottlenecks in customs clearance, transit of goods and equipment for emergency assistance, and other logistical and transport problems. | Эти ограничивающие факторы вызвали задержки в организации операций по оказанию экстренной помощи на местах и, в частности, породили узкие места при таможенной очистке, доставке материалов и оборудования для чрезвычайной помощи и другие материально-технические и транспортные проблемы. |
Infrastructures such as roads, bridges, ports and railways were also constructed at the time to facilitate transit of export and import products. | В тот же период происходило создание транспортной инфраструктуры: строились дороги, мосты, порты и железные дороги, призванные способствовать перевозке и доставке экспортных и импортных товаров. |
We successfully provide the means of transit of humanitarian cargoes and ensure the security of humanitarian personnel in border regions. The Ministry for Emergencies of the Russian Federation closely cooperates with humanitarian agencies, in particular with the World Food Programme, in delivering food assistance to Afghanistan. | Успешно решаются вопросы транзита гуманитарных грузов, обеспечения безопасности персонала в приграничных районах; осуществляется тесное взаимодействие между министерством по чрезвычайным ситуациям России и гуманитарными учреждениями, прежде всего Мировой продовольственной программой, по доставке в Афганистан продовольственной помощи. |
We perform customs imports, exports and transit clearances and offer follow-on transport services to any final destination in Russia or the outlying C.I.S. countries. | Мы осуществляем оформление вывозимых, ввозимых и транзитных грузов и предлагаем услуги по их последующей доставке в любой пункт назначения в России или странах СНГ. |
The town is served by Valley Transit, a network of bus lines serving the Fox Valley. | Город является участником и владельцем Valley Transit - сети автобусных линий пересекающих Fox Valley. |
The Transit system, also known as NAVSAT or NNSS (for Navy Navigation Satellite System), was the first satellite navigation system to be used operationally. | Transit (также известная как NAVSAT Navy Navigation Satellite System) - первая в мире спутниковая система навигации. |
Another key to the Transit's success was the sheer number of different body styles: panel vans in long and short wheelbase forms, pick-up truck, minibuses, crew-cabs to name but a few. | Другой ключ к успеху Transit - большой набор разных кузовных решений: грузовые фургоны с длинной и короткой колесной базой, бортовые автомобили, микроавтобусы, двойная кабина, - это только некоторые из возможных вариантов. |
Operations prior to that date were run by a group of volunteers (some retirees) where some of them were hired by the Charlotte Area Transit System (CATS) which has operated the Trolley since that time. | До этой даты трамвай обслуживали добровольцы (в том числе пенсионеры), часть которых затем была нанята Charlotte Area Transit System (CATS), осуществлявшей дальнейшую эксплуатацию системы. |
Transit can be, for example, customised to insert the translation into the repeating fragments automatically or to offer the user the translation of a similar fragment (fuzzy match). | Система Transit, в частности, может быть настроена таким образом, что будет автоматически вставлять переведенный текст вместо повторяющегося фрагмента или предлагать переводчику ознакомиться с переводом похожего (частично совпадающего) фрагмента. |