| application for transit permit, in due form; | заявка на разрешение на транзит в установленной форме; |
| The transit will be through Russia, Kazakhstan and Uzbekistan bypassing Turkmenistan through the railway in 2009 Tashguzar-Boysun-Kumkurgan. | Транзит будет осуществляться через территории России, Казахстана и Узбекистана, в обход Туркмении, через проложенную в 2009 году магистраль Ташгузар-Байсун-Кумкурган. |
| Export, import, and transit of Schedule 2 or 3 chemicals are permitted exclusively in relation to the States Parties to the Convention subject to obtaining the license. | Экспорт, импорт и транзит химических веществ, входящих в списки 2 или 3, допускаются исключительно в отношении государств - участников Конвенции и при условии получения разрешения. |
| The import, distribution, brokering, possession, transport and transit of banned weapons in the national territory shall be prohibited, regardless of their object or purpose." | Запрещается импорт, распространение, посредничество, обладание, транспортировка и транзит запрещенного оружия на территории страны независимо от его предназначения и конечной цели». |
| Chile actively negotiated and approved without reservations the Almaty Declaration relating to landlocked and transit developing countries, which promotes wide-ranging cooperation in the priority areas of transport, trade and transit for mutual benefit. | Чили активно участвовала в переговорах и без каких-либо оговорок приняла Алматинскую декларацию, касающуюся развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и стран транзита, которая стимулирует широкий дух сотрудничества по таким центральным вопросам, как транспорт, торговля и транзит, к взаимной выгоде. |
| The measure used most often is transfer to a transit centre, with the obligation to report to the police twice a week. | Наиболее часто применяемой мерой является помещение в транзитный пункт с обязательной явкой в полицию два раза в неделю. |
| This key transit route is the shortest road link from Kashi, China, to consumer markets in northern Kyrgyzstan, Kazakhstan and the Russian Federation, and is also part of the famous Silk Road which linked ancient China to the Western world. | Этот ключевой транзитный маршрут представляет собой самую короткую дорогу из Каши к потребительским рынкам в северном Кыргызстане, Казахстане и Российской Федерации, а также является частью знаменитого шелкового пути, который связывал древний Китай с западным миром. |
| Although some medical assistance is being provided to refugees at the transit centre upon arrival, including vaccination, the emphasis is on ensuring that all returnees are registered and covered by local health facilities in their area of return and their health situation monitored. | Хотя определенная медицинская помощь, включая вакцинацию, предоставляется беженцам по их прибытии в транзитный центр, основное внимание уделяется регистрации всех возвращенцев и охвату их медицинскими услугами на местном уровне в районе их возвращения и контролю за состоянием их здоровья. |
| (a) One of the most serious incidents took place on 11 June 1994 in Kiri (Kirundo), when armed men attacked a refugee transit centre and killed at least 96 refugees. | а) один из наиболее серьезных инцидентов произошел 11 июня 1994 года в Кири (Кирундо), когда вооруженные люди напали на транзитный центр для беженцев и убили по крайней мере 96 беженцев. |
| The Republic of South Sudan, for evacuating its oil through the territory of the Republic of Sudan, will be charged a transit fee of USD 6/bbl for all Republic of South Sudan entitlements of crude transported over the territories of the Republic of Sudan. | Республика Южный Судан при поставке своей нефти через территорию Республики Судан будет платить транзитный сбор в размере 6 долл. США за баррель в отношении всех поставок сырой нефти Республикой Южный Судан, которая будет транспортироваться через территорию Республики Судан. |
| Well, it's because mass transit hasn't yet figured out how to get to everybody's doorstep. | Потому что общественный транспорт до сих пор не может обеспечить доставку людей до дверей их домов. |
| At the same time, the criss-crossing of manufacturing networks has demanded huge investments in transportation, communications, infrastructure and logistics to accommodate the transit of goods in process through different countries. | В то же время переплетение производственных сетей потребовало огромных инвестиций в транспорт, коммуникации, инфраструктуру и логистику, с тем чтобы обеспечить перемещение товаров в рамках производственного процесса между различными странами. |
| At its eighteenth session, the Commission on Sustainable Development considered transport as one of its themes and reviewed many good examples of bus rapid transit and other public transport systems. | Комиссия по устойчивому развитию на своей восемнадцатой сессии рассматривала транспорт в качестве одной из тем повестки дня и изучила много достойных примеров использования скоростных автобусных линий и других систем общественного транспорта. |
| For example, rapid transit bus systems can provide tremendous mobility advantages, at a fraction of the cost of heavy rail systems. | Например, скоростные автобусные транзитные системы могут предоставлять огромные преимущества с точки зрения мобильности со значительно более низкими затратами, чем ширококолейный городской транспорт. |
| Transit is a big driver of retrofits. | Транспорт является серьёзным двигателем реконструкций. |
| the import, export, or transit of the specific goods or services is in conflict with Estonia's international obligations. | импорт, экспорт или транзитная перевозка указанных товаров или услуг противоречат международным обязательствам Эстонии. |
| Transboundary movements of hazardous wastes or other wastes can take place only upon prior written notification by the State of export to the competent authorities of the States of import and transit. | Трансграничная перевозка опасных или других отходов может иметь место лишь после предварительного письменного уведомления государством экспорта компетентных органов государств импорта и транзита. |
| The delegations of Australia and the Netherlands also noted the need to clarify the meaning of the term "transit". | Делегации Австралии и Нидерландов также отметили необходимость разъяснить значение термина "транзитная перевозка". |
| the export and transit of other strategic goods, the import of other military goods and services prohibited by international agreements binding for Estonia. | экспорт и транзитная перевозка других стратегически важных товаров, импорт другой военной продукции и услуг, которые запрещены международными соглашениями, имеющими обязательную силу для Эстонии. |
| Cargo quantities and values are much greater, transit times are longer and the carriage is subject to many more factors over which the carrier has no control. | В морском транспорте значительно больше количество и объем грузов, продолжительнее время перевозки, а сама перевозка зависит от гораздо большего количества факторов, которые находятся вне контроля перевозчика. |
| Subject to 3 and 4, the maximum transit periods shall be 12 hours for registration and 24 hours in respect of each... (e.g. 400) km. | Как установлено в З и 4, максимальный срок доставки составляет 12 часов для регистрации и 24 часа на каждые... (например, 400) км. |
| Following the example of Article 16 3 CIM and Article 14 3 to 5 SMGS, the possibility of additional transit periods is provided, although on a strictly limited basis. | По примеру З статьи 16 ЦИМ и 3 - 5 статьи 14 СМГС, обеспечена возможность продлить срок доставки, хотя и в строго ограниченном объеме. |
| ECLAC supports South America's two land-locked countries - Bolivia and Paraguay - in their efforts to improve transport and customs transit facilities across neighbouring countries for access to seaports. | ЭКЛАК оказывает поддержку двум странам Южной Америки, не имеющим выхода к морю, Боливии и Парагваю, в их усилиях по улучшению транспортных и таможенных условий транзитных перевозок грузов по территории соседних стран для их доставки в морские порты. |
| Transport to retail may or may not use refrigeration depending on the transit times. | В ходе доставки в пункты розничной торговли фрукты можно перевозить либо в охлажденном, либо в неохлажденном виде в зависимости от продолжительности транспортировки. |
| Efforts were being made to build transcontinental transport connections between Europe and Asia, and the construction of the Western-Europe Western-China international transit corridor, which was over 8,400 km in length, would reduce significantly cargo delivery times in comparison to sea shipping. | Прилагаются усилия для укрепления трансконтинентального транспортного сообщения между Европой и Азией, и строительство международного транзитного коридора Западная Европа - Западный Китай протяженностью более 8400 км позволит существенно сократить сроки доставки грузов по сравнению с морскими перевозками. |
| Furthermore, the development of a bilateral transit agreement had contributed to the increased efficiency of transport services. | Кроме того, было заключено двустороннее соглашение о транзите, которое обеспечило повышение эффективности транспортных услуг. |
| Currently, the region suffers from tremendous transport and transit constraints. | В настоящее время регион страдает от невероятных транспортных и транзитных ограничений. |
| Uzbekistan and Tajikistan will expand their cooperation in the sphere of transit and transport communications in order to serve more fully the interests of their economies. | Республика Узбекистан и Республика Таджикистан будут расширять сотрудничество в области транзитных и транспортных коммуникаций для более полного удовлетворения интересов своих экономик. |
| The Bamako Declaration also calls for appropriate measures to be taken to control arms transfers by manufacturers, suppliers, traders and brokers, as well as shipping and transit agents, in a transparent manner. | В Бамакской декларации содержится также призыв к принятию надлежащих мер по осуществлению - транспарентным образом - контроля за операциями, совершаемыми производителями, поставщиками, торговцами и посредниками, а также за деятельность перевозчиков и транспортных агентов. |
| They result from costs and procedures incurred at the border, and also from discrepancies in the trade and transport environment of both the landlocked and the transit countries. | Безусловно, дальность перевозки имеет существенное значение для транспортных издержек, однако это не связано со специфическими проблемами транзитных перевозок. |
| An entire island had been given over as a transit centre for refugees from Viet Nam in the late 1970s and early 1980s. | В конце 70х - начале 80х годов целый остров был превращен в перевалочный пункт для беженцев из Вьетнама. |
| In the past few years, Guinea-Bissau had become a major transit point for drug trafficking, at a time when the Government lacked the financial, technical and administrative ability to detect and deter drug traffickers. | В последние несколько лет, в условиях нехватки у правительства финансовых, технических и административных ресурсов для выявления и пресечения деятельности дельцов наркобизнеса Гвинея-Бисау превратилась в крупный перевалочный пункт в системе оборота наркотиков. |
| A transit component at Bukavu; | перевалочный пункт в Букаву; |
| Udhampur is used by the Armed Forces as a transit point between Jammu and Srinagar when travelling by road (National Highway 1A). | Армия использует Удхампур как перевалочный пункт от Джамму в Сринагар, если передвигаются по дороге (Национальное Шоссе Номер 1А). |
| Is it true he's planning to identify our transit sites in Poland? | Это правда, что он планирует установить наш перевалочный пункт в Польше? |
| Respect for the right of migrants and their families to migrate, work, transit freely and move about and to choose their place of residence freely, in accordance with national legislations and community regulations. | уважению права на миграцию, труд, беспрепятственный проезд и передвижение мигрантов и их семей, на свободу беспрепятственно выбирать места жительства в соответствии с национальным законодательством и нормативными положениями Сообщества; |
| A number of texts or draft laws also contain provisions guaranteeing immunity and free transit to persons summoned to appear before the Tribunal as an accused, witness or expert when passing through the territory of those countries. | Кроме того, в нескольких текстах и законопроектах содержатся положения, гарантирующие иммунитет и свободный транзитный проезд лицам, получившим повестку явиться в Трибунал в качестве обвиняемых, свидетелей или экспертов, при следовании через территорию государств транзита. |
| Regarding user charges for transit routes or tolls, only levy amounts for expenses incurred for the construction, maintenance and development of these roads. | что касается сборов с пользователей транзитных маршрутов или платы за проезд, то взимаются только сборы для покрытия расходов, понесенных в результате строительства, технического обслуживания и модернизации этих дорог. |
| There's free train travel (in the free transit zone) between the Claisebrook and City West train stations. | Возможен бесплатный проезд на поезде (в специальной бесплатной зоне) между станциями Claisebrook и City West. |
| New Zealand is in compliance with this paragraph as, following the adoption of SCR1803, immigration system alerts were put in place against those designated individuals in case any sought to enter or transit New Zealand. | Новая Зеландия выполняет этот пункт благодаря тому, что после принятия резолюции 1803 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в иммиграционной системе были предусмотрены меры для оповещения в отношении указанных лиц в том случае, если они пытаются въехать в Новую Зеландию или совершить транзитный проезд через нее. |
| Add to footnote 18 to paragraph 2: "However, countries may wish to provide that transit should not be denied on the basis of nationality". | Добавить к сноске 18 к пункту 2 следующий текст: "Однако страны, возможно, пожелают предусмотреть, что в разрешении на транзитную перевозку не может быть отказано на основании гражданства". |
| (e) Maintenance of a system of licensing for export, import and transit activities and for the issuance of the appropriate end-use/user certificates; | ё) сохранение системы выдачи лицензий на экспорт, импорт и транзитную перевозку и выдачи соответствующих сертификатов в отношении конечного использования/конечных потребителей; |
| Weapons shipping certificates for transit are issued in particular to persons who do not have a place of residence or a registered office on the territory of the Czech Republic. | Сертификаты на транзитную перевозку оружия выдаются, в частности, лицам, которые не имеют постоянного места жительства или зарегистрированного места работы на территории Чешской Республики. |
| Providing of false information to influence the issuance of a licence or authorization for manufacture or for export, import or transit | Предоставление недостоверной информации в целях получения лицензий или разрешений на изготовление либо ввоз/вывоз или транзитную перевозку огнестрельного оружия |
| In line with the agreement with the EU and Austria, Slovenia switched to an electronic eco-point system, a system which Slovenia uses exclusively for vehicles whose consumption of eco-points per single transit is ten points or less, as of 1 January 1998. | В соответствии с соглашением, заключенным с ЕС и Австрией, с 1 января 1998 года Словения перешла на использование электронной системы учета экологических баллов, используемой только в случае транспортных средств, для которых за одну транзитную перевозку начисляется не более 10 баллов. |
| The expected benefits that the adoption of new customs practices and of the creation and improvement of transport infrastructure would bring were freedom of transit; expedited movement, release and clearance of goods; and ultimately, lower transaction costs. | Ожидается, что переход на новую таможенную практику и создание или совершенствование транспортной инфраструктуры обеспечат беспрепятственный транзит, ускорение транспортировки, пропуска и очистки грузов и в конечном счете снижение транспортных расходов. |
| In order to accommodate increased exports from the Caspian Sea Region, developed and enhanced transport facilities and new planned transport corridors will be further considered together with transit rights, new production and transportation systems. | В целях обеспечения растущего экспорта из региона Каспийского моря будут далее рассматриваться вопросы развития и наращивания транспортных возможностей и создания новых запланированных транспортных коридоров совместно с транзитными правами, системами добычи и транспортировки. |
| The increasing level of heroin production in Afghanistan was especially worrying to Ukraine, as countries in the region had become transit States for large volumes of heroin destined for Europe. | Рост производства героина в Афганистане вызывает особую обеспокоенность Украины, поскольку страны в регионе превратились в транзитные государства для транспортировки огромного количества героина, предназначенного для Европы. |
| UNMISS provided logistics support to the child protection focal points in the SPLA divisions/barracks during the identification, screening, registration and release of children associated with SPLA and armed groups, including transporting the children to interim transit centres. | МООНЮС оказала материально-техническую поддержку координаторам по вопросам защиты детей в подразделениях/казармах НОАС в процессе идентификации, проверки, регистрации и освобождения детей, связанных с НОАС и вооруженными группами, в том числе транспортировки детей во временные транзитные центры. |
| He also stressed the importance of notification and the issuance of transit permits as the most effective means of monitoring the secure transport of such substances and ensuring that they remain under proper control during the transport process and guarding against their misappropriation and misuse. | Он также подчеркнул важность уведомления и выдачи разрешений на транзит в качестве самого эффективного средства контроля за безопасной транспортировкой таких веществ и обеспечения должного контроля за этими веществами в процессе их транспортировки и недопущения их хищения и использования не по назначению. |
| His friend, William Crabtree, also observed this transit from Broughton, near Manchester. | Его друг, Уильям Крабтри, наблюдал это же прохождение из Солфорда, близ Манчестера. |
| However, the mass of the object had to be measured by the radial velocity method, because other objects like red dwarfs and brown dwarfs can mimic the planetary transit. | Однако масса объекта должна измеряться методом радиальных скоростей, так как другие объекты, такие как красные и коричневые карлики могут напоминать своим движением прохождение планеты. |
| Stone observed the transit of Venus of 1874 at the Cape, and organized the government expeditions for the corresponding event in 1882. | Стоун на мысе Доброй Надежды наблюдал прохождение Венеры по диску Солнца 1874 года и организовал экспедицию для наблюдения прохождения Венеры в 1882 году. |
| It was looking for what astronomers call a transit. | Он искал так называемое прохождение или астрономический транзит. |
| No one has ever seen a transit of Earth from Mars, but the next transit will take place on November 10, 2084. | Астроном на Марсе также сможет наблюдать прохождение Земли по диску Солнца; ближайшее такое явление произойдёт 10 ноября 2084 года. |
| Such is the desperation of their existing situation that many illegal immigrants are, in fact, willing participants in their transit. | Отчаяние, характеризующее их нынешнее положение, делает многих незаконных мигрантов, по сути дела, добровольными участниками собственного провоза. |
| Periodic monitoring of zones reported to be clandestine routes for the illicit transit of persons; | периодический контроль в районах, в отношении которых существует разведывательная информация по поводу их предполагаемого использования в качестве подпольных каналов для незаконного провоза людей; |
| Brest entrepreneurs have begun to cancel their planned trips to Ukrainian markets after new rules of transit goods across the border came into force since 15 May. | Брестские предприниматели начали отменять запланированные ранее поездки на рынки в Украину после вступления в силу 15 мая новых правил провоза товаров через границу. |
| Alien smuggling was considered a matter of grave concern for many Governments, especially those of source, transit or destination States. | Серьезную озабоченность правительств многих стран, особенно государств происхождения, транзита и назначения вызывает проблема контрабандного провоза иностранцев. |
| UNODC provided direct support for the sharing of information between source, transit and destination countries in the context of the Bali Process on People Smuggling, Trafficking in Persons and Related Transnational Crime. | УНП ООН оказывало непосредственную поддержку обмену информацией между странами происхождения, транзита и назначения в рамках Балийского процесса по проблеме незаконного провоза людей и торговли ими и связанной с этим транснациональной преступности. |
| These technologies which are of greater relevance to supply chain security initiatives speed up the inspection and control process and, ultimately contribute to rapid transit time of goods and smooth movement of trade. | Эти технологии, имеющие большое значение для инициатив по обеспечению безопасности сбытовых цепочек, ускоряют процедуры досмотра и контроля и в конечном счете способствуют быстрой доставке грузов и бесперебойному функционированию торговли. |
| Infrastructures such as roads, bridges, ports and railways were also constructed at the time to facilitate transit of export and import products. | В тот же период происходило создание транспортной инфраструктуры: строились дороги, мосты, порты и железные дороги, призванные способствовать перевозке и доставке экспортных и импортных товаров. |
| The project in southern Africa supports Botswana, Lesotho and Swaziland in implementing the "Memorandum of Understanding" with South Africa, which is intended to increase their participation in road transit haulage operations. | В рамках проекта в южной части Африки оказывается помощь Ботсване, Лесото и Свазиленду в осуществлении "Договоренности о понимании" с Южной Африкой, цель которой состоит в расширении их участия в транзитной доставке грузов по автомобильным дорогам. |
| The experts agreed that the title of the article should change from "Compensation for exceeding the transit period" to "Compensation for delay in delivery". | Эксперты решили, что заголовок данной статьи ("Возмещение за просрочку в доставке") следует изменить на "Возмещение в случае задержки доставки". |
| Primarily, the deployment to the border areas is meant to provide logistic support to UNHCR to move the refugees from the border to the transit camps in Sectors 4 and 5. | Размещение персонала в приграничных районах прежде всего имеет целью оказание материально-технической поддержки УВКБ в его усилиях по доставке беженцев от границы в транзитные лагеря в секторах 4 и 5. |
| The New York City Transit Authority investigated and dismissed the claims. | Представители New York City Transit Authority расследовали его жалобы и отклонили их. |
| SBS Transit is a leading bus and rail operator in Singapore. | SBS Transit - крупнейшая в Сингапуре компания по автобусным и железнодорожным перевозкам. |
| In addition, a $500 million letter of intent was signed by the Federal Transit Administration for all four of the planned TRAX extensions in addition to the FrontRunner extension to Provo. | К тому же организация Federal Transit Administration подписала договор о намерениях на сумму в 500 миллионов долларов на расширение 4 запланированных линий TRAX в дополнение к расширению линии FrontRunner до города Provo. |
| Two companies run the train transport system-SBS Transit and SMRT Corporation. | Автобусное сообщение Сингапура обеспечивают две основные транспортные компании: SBS Transit и SMRT Corporation. |
| Transit can be, for example, customised to insert the translation into the repeating fragments automatically or to offer the user the translation of a similar fragment (fuzzy match). | Система Transit, в частности, может быть настроена таким образом, что будет автоматически вставлять переведенный текст вместо повторяющегося фрагмента или предлагать переводчику ознакомиться с переводом похожего (частично совпадающего) фрагмента. |