Rail transit is inefficient, but so is road transport. | Транзит по железной дороге является неэффективным, но то же самое можно сказать и об автомобильных перевозках. |
Portugal can also authorize, whenever necessary, transit by air in its territory following a request by the competent authorities of a member State removing a third State national. | Португалия также может дать разрешение, когда это требуется, на воздушный транзит через свою территорию по просьбе компетентных властей любого государства-члена, осуществляющего реадмиссию гражданина третьего государства. |
It regulates the exportation, re-exportation or transit of goods and substances in compliance with the obligations which emanate from the membership of the Republic of Cyprus in the Nuclear Suppliers Group and the Australia Group. | Они регулируют экспорт, реэкспорт и транзит товаров и веществ во исполнение обязательств, вытекающих из членства Республики Кипр в Группе ядерных поставщиков и Австралийской группе. |
"Janet Riggins, Pan Transit flight 111." | "Джанет Ригинс, Пан Транзит, рейс 111". |
Articles of export were to be taxed just once, whether the tax was called an inland tax, a transit duty, or an export duty. | Пошлины на экспорт взимались под названиями «внутренний налог», «пошлина на транзит» или «пошлина на экспорт». |
The facilities are situated along major subregional road, rail and aviation routes to capitalize on the country's transit potential. | Указанные объекты расположены вдоль важных субрегиональных автомобильных, железнодорожных и авиационных маршрутов, что позволяет в полной мере использовать транзитный потенциал страны. |
Although the penalties provided by the law are severe,[63] the legislation is not enforced, despite assurances by Ivorian Customs officials that the transit regime is undergoing reform. | Хотя предусмотренные законом меры наказания являются суровыми[63], соблюдение этого законодательства не обеспечивается, несмотря на заверения сотрудников ивуарийской таможни относительно того, что транзитный режим преобразуется. |
In fact, promoting regional connectivity and making Pakistan a regional transit hub is an integral part and central pillar of our national vision for the trade and transport sectors. | По сути дела, содействие налаживанию региональных связей и задача превращения Пакистана в региональный транзитный узел являются неотъемлемой частью и центральной основой развития наших секторов торговли и транспорта. |
(a) One of the most serious incidents took place on 11 June 1994 in Kiri (Kirundo), when armed men attacked a refugee transit centre and killed at least 96 refugees. | а) один из наиболее серьезных инцидентов произошел 11 июня 1994 года в Кири (Кирундо), когда вооруженные люди напали на транзитный центр для беженцев и убили по крайней мере 96 беженцев. |
Nyumanzi Transit Center can accommodate 3,000 persons but can be stretched to 5,000 individuals in a worst case scenario while Maaji Settlement (Adjumani) can take another 10,000 refugees. | Транзитный центр Ньюманзи может вместить 3000 человек, но может быть расширен до 5000 человек в худшем случае, тогда как населенный пункт Мааджи (в Аджумани) может принять ещё 10000 беженцев.» |
It can be reached by public transit and also has parking. | До университета ходит общественный транспорт, также есть парковочные места. |
We've got a date, a location, and the means of transit. | Мы знаем время, место и транспорт. |
Administrative duties of cities include public safety, local transit, roads, water service, drainage and waste collection, as well as coordination of infrastructure with provincial and regional authorities (including road construction, education, and health). | К административным функциям городов относятся общественная безопасность, внутригородской коммунальный транспорт, дороги, водоснабжение, канализация и вывоз отходов, а также координирование вопросов инфраструктуры с провинциальными и областными властями (вопросы дорожного строительства, образования и здравоохранения). |
Central London is an example, since in 2001 around 85 percent of all morning peak-period commuters into that area used public transit (including 77 percent on separate rights of way) and only 11 percent used private cars. | Взять для примера центр Лондона, с 2001 года около 85 % всех участников утреннего часа пик в центре города используют общественный транспорт (который 77 % пути проводит на обособленной полосе) и только 11 % используют личные машины. |
Eligible activities include the following: (a) public rapid transit, which encompasses bus rapid transit, light rail transit, and trolley electric buses; (b) transport-and traffic-demand management; and (c) non-motorized transport and land-use planning. | Среди приемлемых видов деятельности выделяют следующее: а) скоростной общественный транспорт, включающий скоростной автобусный транспорт, легкий рельсовый транспорт, троллейбусы и электрические автобусы; Ь) управление транспортной деятельностью и спросом на перевозки; и с) безмоторный транспорт и планирование землепользования. |
8.3.4.1 The transit of dangerous goods must be governed by special regulations issued by the relevant authorities in the individual countries. | 8.3.4.1 Перевозка опасных грузов должна регламентироваться специальными положениями, изданными соответствующими властями каждой конкретной страны. |
International legal instruments governing transit do not usually specify any particular goods in their provisions (although the TIR Convention specifically prohibits the transport of certain tobacco and alcohol products, with a view to protecting the TIR guarantee system from abuse). | В международно-правовых инструментах, регулирующих транзитные перевозки, обычно не оговариваются конкретные товары (хотя в Конвенции МДП конкретно запрещается перевозка определенных табачных изделий и алкогольной продукции, с тем чтобы защитить систему гарантий МДП от злоупотреблений). |
The Government of the United Kingdom indicated its resolve to continue to provide advance information on shipments of nuclear materials through the Caribbean, recognizing that the safe transit of nuclear waste is an important issue for States of the Caribbean region. | Правительство Соединенного Королевства выразило готовность продолжать заблаговременно предоставлять информацию о перевозке ядерных материалов через Карибское море, признав, что безопасная транзитная перевозка ядерных отходов является важным вопросом для государств Карибского региона. |
Any transboundary movement of hazardous wastes or other wastes shall be covered by insurance, bond or other guarantee as may be required by the State of import or any State of transit which is a Party. | Любая трансграничная перевозка опасных или других отходов покрывается страхованием, залогом или иной гарантией по требованию государства импорта или государства транзита, являющегося Стороной. |
You can carry pets and cagebirds on our airliners with our prior approval and the permission of your countries of destination or transit when flying internationally. | Перевозка животных и птиц самолетами «Трансаэро» осуществляется по предварительному согласованию с авиакомпанией, а также с разрешения стран прибытия или транзита при международных перелетах. |
1 The consignor and the carrier shall agree the transit period. | 1 Срок доставки устанавливается путем договоренности между отправителем и перевозчиком. |
Following the model of Article 19 CMR, on which Article 16 CIM is also based, the transit period is primarily decided by agreement between the parties. | По примеру статьи 19 КДПГ, на которой основана статья 16 ЦИМ, решение о сроке доставки главным образом принимается в соответствии с договором, заключенным сторонами. |
(b) in the case of total loss, from the thirtieth day after expiry of the transit period; | Ь) в случае полной утраты груза - с тридцатого дня по истечении срока доставки; |
The export, import, re-export and transit of weapons, related materials and means of their delivery and dual-use goods are regulated by the following legal acts: | Экспорт, импорт, реэкспорт и транзит оружия, относящихся к нему материалов, средств его доставки и товаров двойного назначения регулируются следующими нормативно-правовыми актами: |
If loss or damage results from the transit period being exceeded, and unless agreed otherwise by the consignor and the carrier, the carrier shall pay compensation not exceeding the cost of carriage. | Если ущерб, включая повреждение груза, возник в результате просрочки доставки груза, то перевозчик, если стороны не договорились об ином, должен возместить данный ущерб в размере, не превышающем стоимость груза. |
It was discussed within the Southern and Eastern African Group that an evaluation and analysis of transit costs is necessary in order to design suitable policies and investment plans. | В ходе обсуждений, проведенных Группой стран южной и восточной части Африки, было отмечено, что для разработки соответствующей политики и инвестиционных планов необходимо проведение оценки и анализа транспортных издержек. |
Traffic restrictions for vehicles (in inner-city areas, in environmentally sensitive areas, for freight transit, on week-ends and holidays in tourist areas, etc.) | ограничение на передвижение транспортных средств (во внутригородских и экологически уязвимых районах, при транзитных грузовых перевозках, в конце недели и выходные дни в туристических зонах и т.д.); |
Enhancing the connectivity of landlocked developing countries through close collaboration with their neighbouring transit countries was also addressed. | Был также рассмотрен вопрос об улучшении стыкуемости транспортных систем развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, на основе тесного взаимодействия с их соседними странами транзита. |
Economic integration for the landlocked ECE economies has benefited from progress in reducing border crossing and transport costs associated with moving goods through neighbouring or transit countries to reach other destinations. | Экономическая интеграция не имеющих доступа к морю стран ЕЭК получила дополнительный стимул в результате работы по сокращению издержек на пересечение границы и транспортных расходов, с которыми связана перевозка товаров через соседние страны или страны транзита на пути следования к другим местам назначения. |
Analysis of the foreign trade links between States located on a west-east axis which touch the area of the international transport corridors passing through Ukraine points to the scope for growth in the volumes of goods transit operations in this direction. | Анализ внешнеторговых связей между государствами, расположенными на направлении "Запад - Восток", которые примыкают к зоне международных транспортных коридоров, которые проходят через территорию Украины, свидетельствует о возможностях роста объемов транзитных перевозок грузов в этом направлении. |
There is also the probability that Kyrgyzstan will gradually become another transit point for moving drugs from the countries of the so-called Golden Crescent to Europe. | Существует также вероятность того, что Кыргызстан постепенно превратится в еще один перевалочный пункт на пути наркотиков из района так называемого "золотого полумесяца" в страны Европы. |
In the past few years, Guinea-Bissau had become a major transit point for drug trafficking, at a time when the Government lacked the financial, technical and administrative ability to detect and deter drug traffickers. | В последние несколько лет, в условиях нехватки у правительства финансовых, технических и административных ресурсов для выявления и пресечения деятельности дельцов наркобизнеса Гвинея-Бисау превратилась в крупный перевалочный пункт в системе оборота наркотиков. |
By redeploying some of the resources presently located in the west of the country, it has been possible to use Entebbe as the main transit point for MONUC goods destined for the Democratic Republic of the Congo. | За счет перенаправления части ресурсов, в настоящее время размещенных на западе страны, можно создать в Энтеббе основной перевалочный пункт для транзита предназначенных для МООНДРК товаров в Демократическую Республику Конго. |
Upon entry into East Timor and after the security check, the first stop for returnee convoys is at a UNHCR transit station a few kilometres from the border where returnees receive a registration card, a package of food and non-food items of assistance and basic medical care. | По прибытии в Восточный Тимор и после прохождения такой проверки первой остановкой для колонн возвращающихся беженцев является перевалочный пункт УВКПЧ в нескольких километрах от границы, где возвращающиеся лица получают регистрационные карточки, продовольственные пакеты и прочие предметы первой необходимости, а также первичную медицинскую помощь. |
A transit component at Bukavu; | перевалочный пункт в Букаву; |
There are also numerous international agreements requiring unencumbered passage through transit States regardless of entry or visa requirements. | Также существуют многочисленные международные соглашения, предписывающие предоставлять беспрепятственный проезд через транзитные государства вне зависимости от въездных или визовых требований. |
Don't forget to mention the transit subsidies you just allocated. | Не забудьте упомянуть введенные вами дотации на проезд. |
Return from the Crimea to the territory controlled by the Ukrainian authorities should be carried out through the same checkpoints; transit travel through the Crimea is prohibited by Ukrainian law. | Возвращение из Крыма на контролируемую властями Украины территорию должно осуществляться через эти же пропускные пункты; транзитный проезд через Крым украинским законодательством запрещён. |
The Department of Immigration and Emigration monitors the names in the List to deny entry and transit to those included in the List. | Департамент по вопросам иммиграции и эмиграции следит за тем, чтобы лицам, включенным в перечень, не выдавались разрешения на въезд в страну и транзитный проезд через нее. |
(a) Transit across transit States | а) Проезд через государства транзита |
Add to footnote 18 to paragraph 2: "However, countries may wish to provide that transit should not be denied on the basis of nationality". | Добавить к сноске 18 к пункту 2 следующий текст: "Однако страны, возможно, пожелают предусмотреть, что в разрешении на транзитную перевозку не может быть отказано на основании гражданства". |
It prohibits and penalizes the use, development, production, stockpiling, possession, preservation, acquisition, transfer, import, export, transit, trading and brokering of chemical weapons. | Он запрещает и предусматривает наказание за применение, разработку, производство, накопление, обладание, хранение, приобретение, передачу, импорт, экспорт, транзитную перевозку, продажу или посредничество при продаже химического оружия. |
Please outline also any appropriate mechanism to verify the authenticity of licensing or authorisation documents for the import, export or transit movements of firearms? | Просьба также вкратце описать любой соответствующий механизм проверки подлинности лицензий или разрешительных документов на импорт, экспорт или транзитную перевозку огнестрельного оружия? |
(a) A minimalist model, which might only consist of commitments (made between China, Mongolia and the Russian Federation) on non-stationing, storage and transit of nuclear explosive devices on Mongolian territory; | а) минималистская модель, которая могла бы включать в себя лишь обязательства (данные друг другу Китаем, Монголией и Российской Федерацией) не размещать, не хранить ядерные взрывные устройства на территории Монголии и не осуществлять транзитную перевозку через нее; |
In case such goods are intended to transit the territory of the Russian Federation, the Russian Customs point of entry is required to seek approval from the Russian State Customs Committee before accepting the transit operation... | В том случае, если предполагается произвести транзитную перевозку таких товаров по территории Российской Федерации, российская таможня в пункте въезда в страну должна до одобрения этой транзитной операции заручиться согласием на ее осуществление со стороны Государственного таможенного комитета России. |
In one case, a set of seven pre-fabricated kitchen buildings valued at $0.59 million was transferred from MINURCAT to MINURSO in 2010/11, but had not been used owing to damage during transit. | В одном случае комплект из семи кухонных блоков из сборных конструкций стоимостью 0,59 млн. долл. США был передан в 2010/11 году из МИНУРКАТ в МООНРЗС, но не был использован из-за повреждений во время транспортировки. |
Energy transit infrastructure is crucial to the successful midstream phase of energy development. | Важнейшую роль в обеспечении эффективной транспортировки энергоносителей играет транзитная инфраструктура. |
He also stressed the importance of notification and the issuance of transit permits as the most effective means of monitoring the secure transport of such substances and ensuring that they remain under proper control during the transport process and guarding against their misappropriation and misuse. | Он также подчеркнул важность уведомления и выдачи разрешений на транзит в качестве самого эффективного средства контроля за безопасной транспортировкой таких веществ и обеспечения должного контроля за этими веществами в процессе их транспортировки и недопущения их хищения и использования не по назначению. |
The 30 indicators on transport measurement and traffic through pipelines within national territories provide detailed data by type of transport operation (national, international, transit) for refined petroleum products and crude petroleum (tonne/tonne-km). | Тридцать показателей транспортировки и объема транспортировки по трубопроводам в пределах национальной территории содержат подробные данные в разбивке по типу транспортных операций (национальные, международные, транзитные) для очищенных нефтепродуктов и сырой нефти (тонны/тонно-км). |
In the case of goods transport, particularly in the major international transit corridors, a wider use of combined transport, encouraging transport enterprises to adopt such a solution, and the improvement of the load factor of lorries; | В области грузовых перевозок, в частности по крупным транспортным коридорам, включая коридоры международных транзитных перевозок, - более широкому использованию комбинированных перевозок, поощряя транспортные предприятия применять этот способ транспортировки, и повышению коэффициента загрузки грузовых автомобилей; |
The above-mentioned procedure ensures unhindered transit of humanitarian aid across the frontier. | Указанный порядок обеспечивает беспрепятственное прохождение гуманитарной помощи через границу. |
A transit of Mars across Jupiter on 12 September 1170 was observed by the monk Gervase at Canterbury, and by Chinese astronomers. | Прохождение Марса перед Юпитером, случившееся 12 сентября 1170 года, наблюдалось монахом Гервасом Кентерберийским и китайскими астрономами. |
However, the mass of the object had to be measured by the radial velocity method, because other objects like red dwarfs and brown dwarfs can mimic the planetary transit. | Однако масса объекта должна измеряться методом радиальных скоростей, так как другие объекты, такие как красные и коричневые карлики могут напоминать своим движением прохождение планеты. |
Stone observed the transit of Venus of 1874 at the Cape, and organized the government expeditions for the corresponding event in 1882. | Стоун на мысе Доброй Надежды наблюдал прохождение Венеры по диску Солнца 1874 года и организовал экспедицию для наблюдения прохождения Венеры в 1882 году. |
It was built on the suggestion of the astronomer Thomas Hornsby, who was occupying the Savilian Chair of Astronomy, following his observation of the notable transit of Venus across the sun's disc in 1769 from a room in the nearby Radcliffe Infirmary. | Предложил создать обсерваторию Томас Хорнсби, который в 1769 году из своей комнаты недалеко от будущей Радклиффской обсерватории пронаблюдал прохождение Венеры по диску Солнца. |
Registration and checking of the Goods declaration prior to import, export or transit movement are mainly conducted through SISCOMEX. | Регистрация и проверка таможенной декларации до ввоза, вывоза или провоза товаров осуществляются главным образом с помощью системы СИСКОМЕКС. |
One part of the spectrum of the illegal transit of people concerns the trafficking of women and children. | Один из компонентов широкого спектра незаконного провоза людей касается незаконной торговли женщинами и детьми. |
To receive assistance for transit and for transport of luggage to their place of temporary residence | содействие в обеспечении проезда и провоза багажа к месту пребывания; |
UNODC provided direct support for the sharing of information between source, transit and destination countries in the context of the Bali Process on People Smuggling, Trafficking in Persons and Related Transnational Crime. | УНП ООН оказывало непосредственную поддержку обмену информацией между странами происхождения, транзита и назначения в рамках Балийского процесса по проблеме незаконного провоза людей и торговли ими и связанной с этим транснациональной преступности. |
Of particular concern to our country and to transit States is the increase in recent years in the smuggling of migrants, including by sea. | Особую обеспокоенность у нашей страны, являющейся транзитным государством, вызывает также активизация в последние годы контрабанды мигрантов, в том числе провоза их морем. |
The secretariat noted that while the CIM and SMGS provide for structurally comparable provisions for compensation for exceeding the transit period, they differ in the compensation limits. | Секретариат отметил, что если ЦИМ и СМГС предусматривают сопоставимые по своей структуре положения, регламентирующие возмещение в случае просрочки в доставке, то они не одинаковы в том, что касается предельных сроков. |
The Government has provided facilities in Kathmandu and regional locations, and has offered excellent support in facilitating the transit of goods and personnel as they have arrived in Nepal. | Правительство предоставило Миссии помещения в Катманду и в разных районах страны и оказывает ей всестороннюю поддержку и содействие в доставке поступающих в Непал грузов и пребывающего персонала. |
Infrastructures such as roads, bridges, ports and railways were also constructed at the time to facilitate transit of export and import products. | В тот же период происходило создание транспортной инфраструктуры: строились дороги, мосты, порты и железные дороги, призванные способствовать перевозке и доставке экспортных и импортных товаров. |
The transit period is considered as being exceeded when the goods are not delivered at the place of destination provided for in the contract of carriage within the time agreed. | Просрочка в доставке груза имеет место, когда груз не был доставлен в место выдачи в сроки, предусмотренные договором перевозки. |
The consignor and the carrier may agree that the consignor may declare, by entering an amount in figures in the consignment note, a special interest in delivery, in case of loss, damage or exceeding of the transit period. | Для случая утраты или повреждения груза и для случая превышения срока доставки отправитель и перевозчик могут договариваться о том, что отправитель записывает в накладной сумму цифрами, относящуюся к специальной заинтересованности в доставке. |
It was created on 1 August 2008 by the Land Transport Management Amendment Act 2008, merging Transit New Zealand with Land Transport New Zealand. | Агентство было создано 1 августа 2008 года поправкой к закону об управлении наземным транспортом путём слияния компаний Transit New Zealand и Land Transport New Zealand. |
In early 2008, Transit New Zealand unveiled KiwiRAP (the New Zealand Road Assessment Programme) in cooperation with other government agencies and the New Zealand Automobile Association. | В начале 2008 года компания Transit New Zealand (в настоящее время - Транспортное агентство Новой Зеландии) в ассоциации с правительственными агентствами и Новозеландской автомобильной ассоциацией представило программу оценки дорог KiwiRAP. |
The Regional Transportation Commission of Southern Nevada operates the RTC Transit system, and does planning for most major roadways. | Региональная транспортная комиссия юга Невады (англ. Regional Transportation Commission of Southern Nevada) - агентство, занимающееся деятельностью автобусной системы Лас-Вегаса RTC Transit, а также планированием и координацией работ на большинстве крупных автодорог южной части штата Невада. |
Calgary Transit's C-Train light rail system runs down 7th Avenue S. through the middle of downtown in a E-W direction, and the ride is free on this section. | Путь скоростного трамвая Calgary Transit C-Train пролегает по Южной 7-й авеню, пересекая всю деловую часть, причём проезд на этом участке маршрута бесплатный. |
UK: Light Rail Transit Association/Ian Allan Publishing. | Ассоциация легкорельсового транспорта (Light Rail Transit Association) и Ian Allan Publishing Ltd. |