The fact that the scope of the Barcelona Convention is restricted to international transit by rail or waterway is hardly surprising, since international transit by road did not exist at the time of its adoption. | Тот факт, что сфера действия Барселонской конвенции ограничена международным транзитом в железнодорожном и водном сообщении, вряд ли может вызывать удивление, поскольку в момент ее принятия международный транзит в автомобильном сообщении не существовал. |
number of countries involved in the transit and represent the order in which countries are traveled from | соответствующего числу стран, по которым производится транзит, и соответствовать тому порядку, в котором производится транзит от места |
List of names of individuals prohibited from entry or transit in accordance with paragraph 8 of Security Council resolution 1718 (2006) as amended by Security Council resolution 1874 (2009) | Перечень лиц, которым запрещен въезд или транзит в соответствии с пунктом 8 резолюции 1718 (2006) Совета Безопасности, скорректированным с учетом положений резолюции 1874 (2009) Совета Безопасности |
The Zugdidi sector was a main focus of activity during the reporting period as a transit zone for Georgian military vehicles and aircraft en route to the upper Kodori Valley through the Zugdidi security zone. | В течение отчетного периода в Зугдидском секторе отмечался высокий уровень активности, поскольку именно через него проходит транзит грузинских военных автомашин и авиации в Верхние Кодоры с пересечением Зугдидской зоны безопасности. |
Our translator managers are highly skilled in the world of modern technologies-the Internet, satellite communications, the "Trados" translation system and "Transit." They are young and active professional managers. | Наши менеджеры по работе с переводчиками отлично ориентируются в мире современных технологий - Интернет, спутниковая связь, переводческая система «Традос», «Транзит». Это молодые активные профессионалы-управленцы. |
In the warning message, the country identified a possible transit route (involving at least six other states and listed key indicators that identified the shipment as potentially illicit. | В предупреждении страна указала возможный транзитный маршрут (с участием по меньшей мере шести других государств) и перечислила ключевые признаки, свидетельствующие о потенциально незаконном характере поставки. |
There was also significant transit trafficking. | Кроме того, в значительных масштабах ведется транзитный оборот. |
Account 513001 (Contributions transit account, used for unidentified deposits) | Счет 513001 (транзитный счет взносов, используемый для неидентифицированных депонированных сумм) |
Last month, President Rahmon of Tajikistan and I were joined by the United States Secretary of Commerce to inaugurate a transit bridge financed by the United States that connects Afghanistan with Tajikistan and beyond. | В прошлом месяце президент Таджикистана Рахмонов и я вместе с министром торговли Соединенных Штатов открыли транзитный мост, финансируемый Соединенными Штатами, который соединяет Афганистан с Таджикистаном и близлежащие районы. |
Finally, in keeping with multilateral commitments, Canada will soon introduce in-transit regulations permitting the transit, through Canada, by businesses, of restricted and non-restricted firearms. | И наконец, в плане осуществления своих многосторонних обязательств, Канада вскоре введет в действие положения, позволяющие производителям осуществлять транзитный провоз через Канаду огнестрельного оружия, подлежащего ограничениям и не подлежащего таковым. |
There are often cultural pressures exerted upon young people in developing countries to drive cars instead of walking, riding a bike and using public transit. | Помимо этого, в развивающихся странах часто на молодых людей оказывается культурное давление, с тем чтобы они ездили на автомашинах, а не ходили пешком, передвигались на велосипедах или использовали общественный транспорт. |
This includes the well-known Mass Rapid Transit (MRT) system. | Используется также английская аббревиатура MRT (англ. Mass Rapid Transit - массовый скоростной транспорт). |
Air transport offers landlocked countries a means of avoiding the transit problems associated with overland and overseas freight movements. | Воздушный транспорт дает странам, не имеющим выхода к морю, возможность избежать транзитных проблем, связанных с перевозкой грузов по суше или по морю. |
For example, providing access to mass transit and automobiles powered by renewable energy sources is only half the battle; individuals also need to value and choose mass transit in order for society to reap its full benefits. | Так, например, обеспечение доступа к системе общественного транспорта и автомобилям, работающим от возобновляемых источников энергии, решает проблему лишь наполовину; люди должны также ценить и выбирать общественный транспорт, с тем чтобы общество могло воспользоваться всеми его преимуществами. |
One, in a hundred years, transit on all major rail and road corridors. | Первый шаг - через сто лет пустить общественный транспорт на всех главных автомобильных и железных дорогах. |
Also important for ensuring access to medicines, especially generic medicines, is their unimpeded transit, free of artificial trade-related barriers, on the way to their final destination. | Не менее важным фактором для обеспечения доступа к лекарственных препаратам, в особенности непатентованным лекарствам, является их беспрепятственная перевозка без связанных с торговлей искусственных барьеров, создаваемых на пути к их конечному пункту назначения. |
Transboundary movements of hazardous wastes or other wastes can take place only upon prior written notification by the State of export to the competent authorities of the States of import and transit. | Трансграничная перевозка опасных или других отходов может иметь место лишь после предварительного письменного уведомления государством экспорта компетентных органов государств импорта и транзита. |
It means only that international carriage of dangerous goods by motor-cycle will be subject only to the national regulations applicable on the territory of each country of origin, transit and destination. | Это означает лишь то, что международная перевозка опасных грузов на мотоциклах регулируется только национальными правилами, применяемыми на территории каждой страны происхождения, транзита или назначения. |
The ADR allows for exemptions that cannot be justified where tunnels are concerned, given the confined space for transit. | В ДОПОГ допустимыми признаются изъятия, которые нельзя применять в случае туннелей, учитывая замкнутость пространства, через которое осуществляется перевозка. |
In addition, if there are certain States potentially on the route of transit which are not signatories to the Agreement, the transport document shall be further annotated: Transport only via A, B, C where A, B, C are the signatory States. | Кроме того, если маршрут транзита может проходить через определенные государства, не являющиеся сторонами, подписавшими это соглашение, в транспортном документе должна быть сделана дополнительная запись: Перевозка только через А.В.С , где А, В, С - государства, подписавшие соглашение . |
The carrier may in particular recover the carriage charge applicable to the route followed and shall be allowed the transit period applicable to such route. | В частности, перевозчик может взыскать провозную плату за фактический путь следования и определить соответствующие этому маршруту сроки доставки. |
(a) not within agreed transit period (compare Art. 16 1) | а) Несоблюдение срока доставки, установленного путем договоренности (см. ст. 16, параграф 1). |
2 Subject to 3 and 4, the maximum transit periods shall be as follows: | 2 При условии соблюдения 3 и 4 максимальными сроками доставки являются: |
ECLAC supports South America's two land-locked countries - Bolivia and Paraguay - in their efforts to improve transport and customs transit facilities across neighbouring countries for access to seaports. | ЭКЛАК оказывает поддержку двум странам Южной Америки, не имеющим выхода к морю, Боливии и Парагваю, в их усилиях по улучшению транспортных и таможенных условий транзитных перевозок грузов по территории соседних стран для их доставки в морские порты. |
Nepal and India had also agreed to adopt a simplified transit procedure for the movement of containerized traffic-in-transit to and from Internal Container Depots (ICDs) in Nepal. | Непал и Индия также договорились принять упрощенную процедуру для доставки транзитных грузов в контейнерах на внутренние контейнерные склады (ВКП) в Непале и отправки таких грузов с этих складов. |
Uzbekistan and Tajikistan will expand their cooperation in the sphere of transit and transport communications in order to serve more fully the interests of their economies. | Республика Узбекистан и Республика Таджикистан будут расширять сотрудничество в области транзитных и транспортных коммуникаций для более полного удовлетворения интересов своих экономик. |
However, many existing transit agreements have been limited in their scope and objectives to manage transport and transit operations. | Однако многие существующие соглашения о транзите являются ограниченными по своему охвату и целям и направлены лишь на регулирование транспортных и транзитных операций. |
Attention should also be paid to the challenges of transit developing countries, in particular in the development and maintenance of efficient transit and transport systems. | Внимание следует также уделять проблемам развивающихся стран транзита, особенно в вопросах развития и поддержания эффективных транзитных и транспортных систем. |
In southern Africa, where some of the most successful reforms have been undertaken, new programmes include efforts to establish a regional customs transit system, and to consolidate and extend computerization of customs procedures and transport information systems, and the establishment of joint inspection border posts. | В южной части Африки, где были проведены одни из наиболее успешных реформ, в рамках новых программ предпринимаются усилия по созданию региональной системы таможенного транзита и укреплению и расширению компьютеризации таможенных процедур и транспортных информационных систем, а также созданию совместных инспекционных пограничных постов. |
The studies also emphasize the need to address non-physical barriers which compromise the competitiveness of landlocked and transit countries, the reduction of high freight tariffs and the action to create and strengthen trade and professional transport associations at the national and regional levels. | В исследованиях подчеркивается также необходимость обратить внимание на нефизические препятствия, которые подрывают конкурентоспособность стран, не имеющих выхода к морю, и стран транзита, на снижение высоких тарифов фрахта и на меры по созданию и укреплению торговых и профессиональных транспортных ассоциаций на национальном и региональном уровнях. |
There was also the danger of Sierra Leone becoming a routine transit point for drug trafficking. | Налицо также опасность превращения Сьерра-Леоне в обычный перевалочный пункт для торговли наркотиками. |
There is also the probability that Kyrgyzstan will gradually become another transit point for moving drugs from the countries of the so-called Golden Crescent to Europe. | Существует также вероятность того, что Кыргызстан постепенно превратится в еще один перевалочный пункт на пути наркотиков из района так называемого "золотого полумесяца" в страны Европы. |
A transit component at Bukavu; | перевалочный пункт в Букаву; |
Udhampur is used by the Armed Forces as a transit point between Jammu and Srinagar when travelling by road (National Highway 1A). | Армия использует Удхампур как перевалочный пункт от Джамму в Сринагар, если передвигаются по дороге (Национальное Шоссе Номер 1А). |
The number of 2.106 requests for asylum refugee status and only 153 approved is the confirmation of the previous statement that B&H is only a country of transit to go West for a great number of illegal immigrants. | Тот факт, что из 2106 заявлений о предоставлении беженцу убежища было удовлетворено только 153, подтверждает сделанный ранее вывод о том, что БиГ используется огромным число иммигрантов только как перевалочный пункт на Запад. |
The Claimants assert that as a result, some of their employees incurred incidental transit costs for meals and accommodation which they would not have incurred under normal circumstances, and which costs were passed on to the Claimants. | Заявители утверждают, что в результате некоторые из их специалистов понесли дополнительные расходы на проезд, связанные с питанием и размещением, которые они не понесли бы в обычных обстоятельствах, и эти расходы были покрыты им заявителями. |
The Department of Immigration and Emigration monitors the names in the List to deny entry and transit to those included in the List. | Департамент по вопросам иммиграции и эмиграции следит за тем, чтобы лицам, включенным в перечень, не выдавались разрешения на въезд в страну и транзитный проезд через нее. |
39 The right to transit on or through adjacent property for project-related purposes or to do work on such property may be acquired by the concessionaire directly or may be compulsorily acquired by a public authority simultaneously with the project site. | 39 Право на транзитный проезд по прилегающей территории, принадлежащей третьим сторонам, или через такую территорию для связанных с проектом целей или на выполнение работ на такой территории может быть приобретено самим концессионером или может быть приобретено публичным органом в принудительном порядке одновременно с приобретением строительной площадки. |
The State of transit shall allow such transit unless there is a serious reason to object. | Государство транзита разрешает такой проезд, если только у него нет веских оснований для возражений. |
There's free train travel (in the free transit zone) between the Claisebrook and City West train stations. | Возможен бесплатный проезд на поезде (в специальной бесплатной зоне) между станциями Claisebrook и City West. |
As a matter of policy, no licenses for transit are being granted. | Существующая политика не предусматривает выдачу лицензий на транзитную перевозку. |
Upon arrival, the goods must be presented at the Customs office of destination, together with the transit accompanying document and the list of items. | По прибытии груз должен быть представлен в таможне места отправления вместе с документом, сопровождающим транзитную перевозку, и перечнем товаров. |
Article 8 of the Act authorizes the Ministry of National Defence to prohibit the import, admission, export, transit or transfer of the items set forth in article 11, which includes weapons in general. | Статьей 8 указанного Закона министерство национальной обороны уполномочивается пресекать импорт, ввоз, экспорт, транзитную перевозку и передачу предметов, указанных в статье 11, которая распространяется на оружие в целом. |
In February 1993, France declared an export moratorium on anti-personnel land-mines and in July 1993, Belgium declared an indefinite export and transit moratorium on anti-personnel land-mines. | В феврале 1993 года о введении моратория на экспорт противопехотных наземных мин объявила Франция, а в июле 1993 года Бельгия заявила о том, что она вводит бессрочный мораторий на экспорт и транзитную перевозку противопехотных наземных мин. |
Belgium has the honour to announce that, in July 1993, the Belgian Government decided to declare a moratorium for an indefinite period on the export and transit of anti-personnel mines. | Бельгия имеет честь сообщить, что бельгийское правительство приняло решение установить в июле 1993 года бессрочный мораторий на экспорт и транзитную перевозку противопехотных мин. |
The implementation of the Resolution and the further work of the "Committee 1540" would gain from a common definition of a number of concepts such as "WMD related items", "transit", "brokering" and "transhipment". | Осуществлению этой резолюции и дальнейшей работе Комитета, учрежденного этой резолюцией, могла бы способствовать разработка общего определения ряда концепций, касающихся, например, «средств, связанных с ОМУ», «транспортировки», «посредничества» и «трансграничных перевозок». |
Preventing the illicit production, possession, transfer, transit and movement of small arms and light weapons | Предотвращение незаконного производства, владения, поставки, транзита и транспортировки стрелкового оружия и легких вооружений |
Furthermore, the entirely legitimate sensitivities of transit countries affected by such movements must be recognized. | о, следует признавать полностью законную озабоченность стран транзита, подверженных неблагоприятным последствиям такой транспортировки. |
In order to accommodate increased exports from the Caspian Sea Region, developed and enhanced transport facilities and new planned transport corridors will be further considered together with transit rights, new production and transportation systems. | В целях обеспечения растущего экспорта из региона Каспийского моря будут далее рассматриваться вопросы развития и наращивания транспортных возможностей и создания новых запланированных транспортных коридоров совместно с транзитными правами, системами добычи и транспортировки. |
The United Nations system and other international, regional and subregional organizations should provide greater financial and technical assistance to landlocked and transit developing countries. | Система Организации Объединенных Наций и другие международные, региональные и субрегиональные организации должны обеспечить более весомую финансовую и техническую помощь развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и странам транзитной транспортировки. |
The solar transit in 2004 enabled astronomers to gather a large amount of data useful not only in determining the composition of the upper atmosphere of Venus, but also in refining techniques used in searching for extrasolar planets. | Прохождение в 2004 году позволило астрономам собрать много данных, полезных не только для определения состава верхней атмосферы Венеры, но и для усовершенствования методов, используемых в поиске экзопланет. |
June 6 - The first transit of Venus since Edmond Halley suggested that its observation could determine the distance from the Earth to the Sun. | 6 июня - первое прохождение Венеры по диску Солнца, случившееся с того времени, когда Галлей предложил использовать это явление для точного определения расстояния от Земли до Солнца методом параллакса. |
Stone observed the transit of Venus of 1874 at the Cape, and organized the government expeditions for the corresponding event in 1882. | Стоун на мысе Доброй Надежды наблюдал прохождение Венеры по диску Солнца 1874 года и организовал экспедицию для наблюдения прохождения Венеры в 1882 году. |
The idea is that tracing, which enables arms to be traced by a system of import and export licences and transit documents, combined with marking, requiring arms to be individually identifiable, will make it possible to follow the merchandise from manufacturer to end-user. | Идея заключается в том, что отслеживание, позволяющее отслеживать оружие благодаря системе экспортно-импортных лицензий и транзитных документов в сочетании с маркировкой, требующей, чтобы оружие могло быть индивидуально идентифицировано, позволит контролировать прохождение товара от производителя до конечного пользователя. |
One of these events occurred on 27 June 1586, when Mercury transited the Sun as seen from Venus at the same time as a transit of Mercury from Saturn and a transit of Venus from Saturn. | Последнее такое событие в Солнечной системе произошло 27 апреля 1586 года, когда с Венеры был виден проход Меркурия над поверхностью Солнца, и в тот же самый момент с Сатурна было видно прохождение самой Венеры над Солнцем. |
One part of the spectrum of the illegal transit of people concerns the trafficking of women and children. | Один из компонентов широкого спектра незаконного провоза людей касается незаконной торговли женщинами и детьми. |
no allowances of transit of dangerous goods transports (only in very few cases) | запрещение провоза опасных грузов (только в очень ограниченных случаях); |
Issues relating to the expulsion of an alien through a transit country are regulated by bilateral agreements with that country. | Вопросы, касающиеся провоза высылаемого иностранца через страну транзита, регулируются двусторонними соглашениями с такой страной. |
She advocates a joint approach to migration and prevention of trafficking and smuggling in the countries of origin, transit and destination. | Она выступает за применение единого подхода к проблемам миграции и предотвращению торговли людьми и их незаконного провоза через границы в странах происхождения, транзита и назначения. |
timely restricted transit (e.g. during times of low traffic at night) -safe transit with escort vehicles | ограничение провоза определенными часами (например, в период низкой интенсивности движения в ночное время суток); |
(b) for compensation for partial loss, damage or exceeding of the transit period, from the day when delivery took place; | Ь) по возмещению за частичную утрату, повреждение или просрочку в доставке - со дня выдачи груза; |
4x the carriage charges for delay If loss or damage results from the transit period being exceeded; | четырехкратный размер стоимости перевозки, если ущерб возник в результате просрочки в доставке. |
Infrastructures such as roads, bridges, ports and railways were also constructed at the time to facilitate transit of export and import products. | В тот же период происходило создание транспортной инфраструктуры: строились дороги, мосты, порты и железные дороги, призванные способствовать перевозке и доставке экспортных и импортных товаров. |
The project in southern Africa supports Botswana, Lesotho and Swaziland in implementing the "Memorandum of Understanding" with South Africa, which is intended to increase their participation in road transit haulage operations. | В рамках проекта в южной части Африки оказывается помощь Ботсване, Лесото и Свазиленду в осуществлении "Договоренности о понимании" с Южной Африкой, цель которой состоит в расширении их участия в транзитной доставке грузов по автомобильным дорогам. |
We perform customs imports, exports and transit clearances and offer follow-on transport services to any final destination in Russia or the outlying C.I.S. countries. | Мы осуществляем оформление вывозимых, ввозимых и транзитных грузов и предлагаем услуги по их последующей доставке в любой пункт назначения в России или странах СНГ. |
We participate in developing and perfection of Transit translation memory system and provide accompanying services (consulting, Alignment etc.). | Мы принимаем активное участие в разработке и совершенствовании системы памяти переводов Transit и оказываем сопутствующие услуги (консалтинг, выравнивание и т.п.). |
An advantage of our Company is the use of such key software as Trados, Star Transit, Déjà vu and others, ensuring the use of the same requisite terminology throughout the entire text. | Преимущество нашей компании - в использовании такого программного обеспечения, как Trados, Star Transit, Déjà vu и других, позволяя тем самым использовать одинаковую терминологию по всему тексту. |
The 1859 McLane-Ocampo Treaty, which Benito Juárez signed but was never ratified by the United States Congress, would have given the U.S. extensive transit rights along the same route. | В 1859 году Соглашение о транзите и коммерции (Treaty of Transit and Commerce), подписанное Бенито Пабло Хуаресом, но так и не ратифицированное Конгрессом США, давало США обширные права на транзит по этому пути. |
The City of Galveston is served by Island Transit, a public transportation agency. | Трамвай эксплуатируется фирмой Island Transit, галвестонским оператором общественного транспорта. |
Dallas Area Rapid Transit rail trains originally used a center bogie in a two-unit car but these have been modified to add a lower center section for handicapped level entry making a 3-unit car with two Jacobs bogies. | На поездах Dallas Area Rapid Transit (DART) изначально использовалась одна центральная тележка между двумя вагонами, но затем, чтобы добавить низкую центральную секцию для удобства въезда инвалидов на колясках, было сделано 3 секции вагонов с двумя тележками Якобса. |