Английский - русский
Перевод слова Transcend

Перевод transcend с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Преодолеть (примеров 74)
I know it's bothered you for a very long time how closely aligned your emotional state is with your ability, that you've always wanted to transcend it. Я знаю, что тебя очень давно беспокоит то, насколько тесно связано твое эмоциональное состояние с твоей способностью, так что ты всегда хотел преодолеть это.
It must try to prevent potential sources of tension by extolling the virtues of dialogue - direct or indirect - because it is from such dialogue, with an underlying spirit of tolerance, that enlightening ideas that might enable us to transcend differences can arise. Он должен стараться предвосхищать возникновение возможных источников напряженности, задействуя ценности диалога, прямого или косвенного, ибо именно из такого диалога, с лежащим в его основе духом терпимости, могут проистекать просвещенные идеи, способные позволить нам преодолеть разногласия.
Confronted with the problem of bringing about positive changes in a domestic or international environment that seems to defy the power of "normal" leaders, one looks for new Alexanders to untie the "Gordian knot" and transcend complexity by sheer force of will and dynamism. Перед лицом проблемы привнесения позитивных изменений в ситуацию внутри страны и на международной арене, которая, как кажется, не поддается усилиям «обычных» лидеров, люди ищут новых Александров, способных разрубить Гордиев узел и преодолеть сложности исключительно благодаря силе воли и динамизму.
Evolution has yet to transcend that simple barrier. Эволюции ещё предстоит преодолеть этот простой барьер.
However, we are confident that, in the new environment, all Afghans will rise above sectarian disputes, and that the national interests of Afghanistan and the quest to ensure the well-being of the Afghan people will transcend rivalries and non-essential issues. Однако мы убеждены в том, что в новых условиях все афганцы смогут преодолеть существующие между различными группами разногласия и в конечном итоге понять, что национальные интересы Афганистана и стремление к обеспечению благополучия афганского народа гораздо важнее, чем соперничество и второстепенные вопросы.
Больше примеров...
Выходят за рамки (примеров 46)
The stakes involved in logistics transcend mere private interests. Цели логистики выходят за рамки только частных интересов.
Moreover, many of the problems that threaten to derail ongoing security sector reform programmes in our region transcend the immediate needs of the post-conflict societies directly concerned. Кроме того, многие из проблем, которые угрожают свести на нет осуществление программ в области реформы в сфере безопасности в нашем регионе, выходят за рамки удовлетворения насущных потребностей непосредственно заинтересованных в них постконфликтных обществ.
The thematic clusters identified transcend the area of housing, slum improvement and prevention. Намеченные тематические блоки выходят за рамки вопросов жилья, благоустройства и недопущения образования трущоб.
A formula for this could be linked to the debt/GDP ratio - a scheme with advantages that transcend the Greek case. Формулой для этого может стать соотношение долга/ВВП - схема с преимуществами, которые выходят за рамки греческого случая.
United Nations intergovernmental processes produce global goals and norms that transcend culture and sovereignty. В результате осуществления межправительственных процессов в Организации Объединенных Наций вырабатываются глобальные цели и нормы, которые выходят за рамки, обусловленные различием культур и суверенитетом государств.
Больше примеров...
Преодолевать (примеров 19)
Everything that later helps us transcend disappointments depends on our first steps. И все, что в дальнейшем помогает нам преодолевать жизненные невзгоды - все зависит от наших первых шагов...
And in particular, it's the mobile phone's ability to allow people to transcend space and time. В частности, это возможность мобильного телефона преодолевать пространство и время.
The ability of sport to transcend linguistic, cultural, racial and social barriers, as well as its widespread popularity, makes it a unique tool in promoting awareness and understanding of human rights and in reducing stigma and discrimination of all kinds. Способность спорта преодолевать языковые, культурные, расовые и социальные барьеры, а также его широкая популярность делают его уникальным инструментом повышения осведомленности о правах человека, углубления их понимания и содействия уменьшению стигматизации и дискриминации любого рода.
Building on these national experiences, a regional youth forum provided young people with an opportunity to share their views and experiences, to transcend cultural barriers and define themselves by what they shared in common. Накопленный в этой области национальный опыт позволил создать Региональный молодежный форум, который предоставляет молодым людям возможность обмениваться мнениями и опытом, преодолевать культурные барьеры и идентифицировать себя, исходя из того, что является общим для молодежи из разных стран.
And you can transcend time by sending a message at your convenience, and someone else can pick it up at their convenience. И вы можете преодолевать время, отправляя сообщение тогда, когда вам удобно, а кто-то другой может принять его, когда удобно ему.
Больше примеров...
Выходят за пределы (примеров 11)
The international gathering was an acknowledgement that multilateralism is the only viable option for addressing those issues and challenges, whose implications and dangers transcend geographical borders. Международный форум стал признанием того факта, что многосторонний подход является единственной практически осуществимой альтернативой решения тех проблем и вызовов, последствия и опасности которых выходят за пределы географических границ.
It is becoming increasingly clear that strategies for combating crime must take into account the fact that many forms of crime transcend geographical barriers, disregarding the mechanisms set up to enforce the law at the local and regional levels. В настоящее время становится все более очевидно, что при разработке стратегий борьбы с преступностью необходимо учитывать тот факт, что многие виды преступной деятельности выходят за пределы географических границ отдельных государств и не поддаются контролю с помощью механизмов правоприменения, созданных на местном и региональном уровнях.
We live in a global village, with destinies that are inter-linked, where problems and solutions transcend borders, and where differences of culture and tradition help us enrich each other through our contacts. Мы живем в глобальной деревне, где судьбы наши взаимосвязаны, проблемы и их решения выходят за пределы границ, а отличия в культуре и традициях помогают взаимному обогащению через наши контакты.
(c) To address human rights issues that transcend the borders between the States covered by his mandate and which can be addressed only through concerted action in more than one country; с) заниматься вопросами прав человека, которые выходят за пределы границ между государствами, охватываемыми его мандатом, и которые можно решить лишь посредством согласованных действий более чем в одной стране;
As a result, we have become dangerously exposed to systemic risks that transcend borders. В результате этого мы оказались под угрозой системных рисков, которые выходят за пределы границ отдельных государств.
Больше примеров...
Не знают (примеров 13)
Autism spectrum disorders and other developmental disorders transcend geographic, economic and cultural boundaries. Расстройства аутистического спектра и другие нарушения развития не знают географических, экономических и культурных границ.
Humankind faces the same global challenges, and today's problems transcend borders - even in the richest countries there can be destitution and exclusion. Сегодня человечество сталкивается с одними и теми же глобальными проблемами, которые не знают границ - даже в самых богатых странах встречается нищета и социальное отчуждение.
They are illegal, inhumane and immoral instruments that have no place in today's security environment, which is a new reality marked by growing interconnectedness and common threats that transcend traditional boundaries. Оно является незаконным, бесчеловечным и безнравственным инструментом, которому нет места в современной структуре безопасности, которая складывается как новая реальность, характеризующаяся растущей взаимозависимостью и общими угрозами, которые не знают традиционных границ.
The Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) offers an ideal regional forum for the discussion of issues - such as trade, capital and labour flows, energy, water, transport and environment - that transcend language and culture. ЭСКЗА является идеальным региональным форумом для обсуждения таких вопросов, как торговля, движение капитала и рабочей силы, энергетика, водоснабжение, транспорт и окружающая среда, которые не знают языковых и культурных различий.
Cultural diversity had showed her many human similarities: the fundamental, irreducible and universal values that transcend geography and know no barriers of culture or gender, class or language. Знакомство с культурным разнообразием убедило ее в том, что у людей есть очень много общего: основополагающие, непреложные и универсальные ценностей, которые стоят выше географических различий и не знают культурных, гендерных, классовых или языковых барьеров.
Больше примеров...
Выходящих за рамки (примеров 9)
Systemic prevention refers to measures to address global risk of conflict that transcend particular States. Системное предотвращение предполагает реализацию мер по устранению глобальной опасности возникновения конфликтов, выходящих за рамки отдельных государств.
It would allow for the adoption of measures to address causes of conflict that transcend particular States. Это позволило бы принимать меры по устранению причин конфликтов, выходящих за рамки отдельных государств.
Why do you avoid relationships that transcend friendship? Зачем избегать отношений выходящих за рамки дружбы?
In addition, we find that the Council continues to face serious problems in dealing with issues in African post-conflict situations because of the required measures and efforts for those situations that transcend the limited traditional concept of security and peace. Кроме того, мы видим, что Совет по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами в решении африканских постконфликтных задач ввиду того, что их выполнение требует мер и усилий, выходящих за рамки традиционной ограниченной концепции безопасности и мира.
UNOWA was intended to take a subregional approach to the issues and causes of conflict that transcend the problems facing individual States and societies and to draw on, and involve, all the relevant capacities of the United Nations system in the area. ЮНОВА призвано применять субрегиональный подход к решению проблем и устранению причин конфликтов, выходящих за рамки границ отдельных государств и обществ, опираясь при этом на возможности системы Организации Объединенных Наций и подключая все ее соответствующие структуры в этом регионе.
Больше примеров...
Выходит за рамки (примеров 7)
In addition, intersectoral activities are identified that transcend a single subprogramme. Кроме того, выделяется межсекторальная деятельность, которая выходит за рамки какой-либо одной подпрограммы.
On the understanding that it is the Government's responsibility to promote forward-looking actions at the State level and to undertake medium- and long-term projects, based on participation and social dialogue, that transcend political and electoral cycles. Исходя из понимания, что обязанностью правительства является содействие дальновидным действиям на государственном уровне и осуществление среднесрочных и долгосрочных проектов, основанных на участии и социальном диалоге, эта деятельность выходит за рамки политических и избирательных циклов.
In the first presentation, the secretariat provided an overview of Article 6 of the Convention and the New Delhi work programme and reiterated the importance of Article 6 activities, which transcend issues relating to capacity-building, development and transfer of technology, mitigation and adaptation. В первом выступлении секретариат представил обзор статьи 6 Конвенции и Нью-Делийской программы работы и вновь отметил важность деятельности по осуществлению статьи 6, которая выходит за рамки вопросов, относящихся к укреплению потенциала, разработке и передаче технологий, смягчению и адаптации.
The purpose of the visit was to offer to facilitate the creation of operational protocols between these ministries and offices and their counterparts in Bosnia and Herzegovina in order to more effectively interdict criminal activities which transcend the borders of Bosnia and Herzegovina and Serbia. Цель этой поездки заключалась в оказании содействия выработке порядка взаимодействия между этими министерствами и ведомствами и их коллегами в Боснии и Герцеговине в целях более эффективного пресечения преступной деятельности, которая выходит за рамки границ Боснии и Герцеговины и Сербии.
The global nature of the problems, challenges and opportunities presented by international migration transcend isolated national responses. Глобальный характер этих проблем, вызовов и возможностей, которые влечет за собой международная миграция, выходит за рамки возможностей реагирования силами отдельных государств.
Больше примеров...
Выходящие за пределы (примеров 2)
Natural disasters, violent conflicts and their impact on civilians, climate change and the food, health, financial and economic crises take on transnational dimensions that transcend traditional notions of security. Стихийные бедствия, жестокие конфликты и их последствия для гражданских лиц, изменение климата и кризисы в области продовольствия, здравоохранения, финансов и экономики принимают транснациональные размеры, выходящие за пределы традиционных понятий безопасности.
While it is true that over the centuries, various cultures, philosophies or religions have promoted tolerance and respect towards others, it was not until 1948 that the peoples of the earth adopted the concepts that transcend what is personal and near to us. Хотя и верно то, что на протяжении веков различные культуры, философии и религии проповедовали терпимость и уважение к другим, только в 1948 году народы нашей планеты приняли концепции, выходящие за пределы личных и близких нам интересов.
Больше примеров...
Превосходить (примеров 1)
Больше примеров...
Превышать (примеров 2)
A humane version of the biomedical sciences would, for instance, acknowledge that it is not about to transcend the limits of the human body, and so it would no longer make promises that it cannot keep. Гуманная версия биомедицинских наук, например, признала бы, что она не собирается превышать границы человеческого тела и, таким образом, больше не давала бы обещаний, которых не может сдержать.
Today's new insecurities and vulnerabilities are global and interdependent, may involve multiple actors, transcend military solutions and require increased cooperation. Сегодняшние новые факторы отсутствия безопасности и уязвимости являются глобальными и взаимозависимыми, могут вовлекать многочисленных участников, превышать возможности военных решений и требовать более широкого сотрудничества.
Больше примеров...
Выходить за рамки (примеров 9)
Our objectives must therefore not be politicized; they must transcend individual interests and reflect pure humanitarian motives. В связи с этим не следует политизировать наши задачи; последние должны выходить за рамки индивидуальных интересов и вытекать из побуждений исключительно гуманитарного характера.
But in any event the arrangement must transcend the sphere of bilateral relations of the States parties. В любом случае такие соглашения должны выходить за рамки двусторонних отношений между государствами-участниками.
I also clearly see that raising these three problems to a certain extent may transcend traditional notions about the contemporary disarmament processes. Я также хорошо представляю себе, что постановка этих трех проблем в чем-то может выходить за рамки традиционных представлений о современных процессах разоружения.
The right to education should transcend primary and/or compulsory education, especially if systematic discrimination can be measured between particular social groups in society, as the Programme for International Student Assessment (PISA) suggests, with respect to migrants. Право на образование должно выходить за рамки начального или обязательного образования, особенно если системная дискриминация может проводиться между конкретными социальными группами в обществе, как это отмечается в Программе по международной оценке учащихся (ПИСА) применительно к мигрантам.
Multilateralism requires States to have a long-term view and to transcend their national positions. Многосторонность требует от государств иметь долгосрочное видение и выходить за рамки своих национальных позиций.
Больше примеров...
Выйти за рамки (примеров 12)
Support for Africa must therefore transcend platitudes; it must be reflected in concrete assistance. Поэтому поддержка Африки должна выйти за рамки обычных заявлений; она должна выражаться в предоставлении конкретной помощи.
The Summit must transcend structural and technological aspects and tackle institution-building, the contextualization of information, the protection of local content, cultural diversity and multilingualism. Эта Встреча на высшем уровне должна выйти за рамки структурных и технологических аспектов и рассмотреть вопросы создания учрежденческой инфраструктуры, определения приоритетных тем в информационной области, защиты местных интересов, культурного разнообразия и многоязычия.
We therefore urge all the parties directly concerned to transcend their short-term, myopic interests and, by extinguishing distrust and rekindling the peace process, to look to the horizon towards the greater and nobler goals of reconciliation and common prosperity. Поэтому мы настоятельно призываем все непосредственно вовлеченные в конфликт стороны выйти за рамки своих краткосрочных, непосредственных интересов и, преодолев недоверие и возродив мирный процесс, взглянуть на процесс шире, в направлении достижения более важных и благородных целей примирения и общего процветания.
They also foster diversity and interaction in the international march of civilization, which can transcend the logic of a fake clash. Кроме того, они способствуют разнообразию и взаимодействию цивилизаций на международном уровне, что может выйти за рамки логики псевдостолкновения.
In order to achieve objectives that transcend a simple reintegration into a context of rural poverty, programmes to provide support for the demobilized require an integral approach consisting of interdependent components such as credit, technical assistance and social and productive infrastructure. Для достижения целей, которые позволили бы выйти за рамки простого возвращения к малообеспеченной сельской жизни, программы поддержки демобилизованных лиц нуждаются в комплексном подходе, объединяющем такие взаимозависимые компоненты, как кредитование, техническая помощь и социальная и производительная инфраструктура.
Больше примеров...
Превзойти (примеров 5)
But the urge for knowledge that drives inborn curiosity to transcend given horizons does not remain uncurbed. Но стремление к знаниям, которое побуждает врожденное любопытство превзойти установленные горизонты, не ограничено.
People who believe in using science and technology to transcend our biological limitations. Чего? - Эти люди верят, что наука и технологии могут превзойти биологические ограничения.
Mr. Prabhu advocated a model that attempted neither to transcend cultural differences nor to solve them by making one culture superior to others, but rather to take the other cultures seriously and attempt an open-minded, meaning-and-truth-seeking dialogue. Г-н Прабху заявил о том, что он является сторонником модели, которая не пытается ни превзойти культурные различия, ни преодолеть, возвысив какую-либо одну культуру выше других, но основана на серьезном восприятии других культур и стремлении вести открытый диалог в поисках смысла и истины.
Instead, he's managed to transcend his previous efforts via the scaling up the sonics and simply maintaining the quality of this excellent record. Вместо этого он сумел превзойти самого себя путём расширения звуков и обычного улучшения качества этой превосходной записи.»
If your message is not strong enough to transcend a soda-pop commercial, you got problems! Если твой месседж недостаточно силён, чтобы превзойти рекламу содовой, у тебя проблемы!».
Больше примеров...
Выйти за пределы (примеров 11)
Before you can transcend, we must isolate and extract any nefarious agents impeding your transition. Перед тем как выйти за пределы, мы должны отделить и извлечь весь негатив, препятствующий вашему переходу.
It is logical to conclude, therefore, that the fight against drug-trafficking and abuse must transcend any individual country strategy. Поэтому логика подсказывает, что борьба с оборотом наркотиков и с их злоупотреблением должна выйти за пределы отдельно взятой страновой стратегии.
What Groenevelt can't or won't see is that Surinam attempts to transcend reality, to actually make the everyday experience tangible. Неужели Грюневельт не может или не хочет видеть, что Суринам пытается выйти за пределы реальности, сделать осязаемыми ежедневные переживания.
We are a dying species, we live on a dying planet, we're killing the planet so our disease is extremely serious, and therefore we're desperate to find new information, ideas and so on that can transcend. Мы были вымирающим видом, мы живем на умирающей планете, мы убиваем планету, так что наш недуг черезвычайно серьезен, и, следовательно, мы в отчаянии ищем новую информацию, идеи и тому подобное, что поможет выйти за пределы.
Literature allowed him to transcend his surroundings. Литература позволяла ему выйти за пределы своего окружения.
Больше примеров...
Быть выше (примеров 7)
The right to protect should transcend the notion of sovereignty. Право защищать должно быть выше понятия суверенитета.
Today, development was a global concern which should transcend ideology and short-term interests; it was primarily the responsibility of developing countries themselves. В условиях современности развитие - проблема общемировая, значение которой должно быть выше идеологических интересов и сиюминутных выгод, проблема, ответственность за решение которой ложится прежде всего на сами развивающиеся страны.
Such a vision should transcend visions of conflicting ideologies, which characterized the world of the cold war as well as the predictions of future clashes of civilizations. Такое видение должно быть выше любых идеологических конфронтаций, существовавших в мире в период "холодной войны", и выше любых пророчеств о будущих столкновениях цивилизаций.
At any given time, our commitment to children must transcend political or any other considerations not related to their survival, protection or development. Наша приверженность делу защиты интересов детей должна всегда быть выше политических и любых других соображений, которые не связаны с обеспечением их выживания, защиты или развития.
This new concept calls for nations to transcend their differences in ideology and social systems, respect one another's security interests, promote greater democracy in international relations and seek peaceful solutions to disputes through dialogue. Эта новая концепция призывает государства быть выше своих идеологических разногласий и различий в своих социальных системах, уважать интересы безопасности друг друга, содействовать расширению демократии в международных отношениях и стремиться к мирному решению споров в рамках диалога.
Больше примеров...