David, please. Look, Dr. Edwards is a resident, a trainee... | Послушайте, доктор Эдвардс ординатор, стажёр... |
And although you had only just finished as a trainee... am I right? | И хотя, ты только закончила здесь, как стажёр... я прав? |
Why are you still here, Trainee Amin? | Почему вы всё еще здесь, стажёр Амин? |
I'm only a trainee. | Ну... я пока стажёр. |
So it's nice to meet you, Trainee Parrish. | Приятно познакомиться, стажёр Пэрриш. |
1958: Entered government service and deputed as trainee in courts. | 1958 год Поступил на государственную службу; был направлен в качестве стажера в суд. |
Hennessey began as a trainee at Manchester City but was released in 2003, whereupon he joined the youth academy at Wolverhampton Wanderers. | Хеннеси начал карьеру сначала в качестве стажера в Манчестер Сити, был выпущен в 2003 году, после чего поступил в молодежную академию в Вулверхэмптон. |
Sculley joined the Pepsi-Cola division of PepsiCo in 1967 as a trainee, where he participated in a six-month training program at a bottling plant in Pittsburgh. | Скалли начал свою работу в Pepsi-Cola, подразделении PepsiCo в 1967 году в качестве стажера, где он участвовал в шестимесячной программе обучения на заводе в Питтсбурге. |
I joined as a trainee Accountancy Assistant and ascended to the position of Town Treasurer at the time of leaving. | Я поступил туда в качестве стажера помощника бухгалтера и вырос до городского казначея - должность, которую я занимал на момент увольнения. |
Now, each of you will be investigating one flagged trainee. | Теперь каждый из вас будет расследовать одного оставленного на потом стажера. |
If you want, you can be trainee director. | Если хочешь, можешь стать стажером на мизансценах. |
Close contact and an ongoing exchange between the editor and the trainee helps the latter to improve and ensure the generation of material appropriate for distribution to media subscribers. | Тесный контакт и повседневный обмен мнениями между редактором и стажером помогают последнему улучшить качество материалов, предназначенных для распространения среди подписчиков. |
You've been a trainee cook for half a year, but haven't buit any confidence in yourself. | Ты был стажером вот уже полгода, а так и не выработал в себе никакой уверенности. |
Research on the subject chosen by the trainee on the basis of the outcome of the previous stages of the training programme; | изучение предметов, отобранных стажером по результатам предыдущих этапов программы подготовки; |
Here you are my trainee. | Ты будешь моим стажером. |
Most of our trainee crew has been reassigned. | Большинство нашего экипажа стажеров, получили назначения. |
BGR offered four trainee positions for the exploration cruise in 2008. | БГР пригласил четырех стажеров для участия в разведочной экспедиции в 2008 году. |
Provision of assistance to the Government in the development of correctional facilities operations through the co-location of 15 mentors at 12 prisons, to mentor managers and provide an 8-month on-the-job training course to trainee officers who have completed a 3-month intensive corrections induction programme | Оказание правительству содействия в совершенствовании работы исправительных учреждений путем направления 15 наставников в 12 тюрем, консультирования руководителей и организации 8-месячного обучения на рабочих местах для стажеров, которые завершили 3-месячный интенсивный вводный курс по тематике исправительных учреждений |
Apart from the regular process for selection of trainees by the Commission at its sessions in February and July, the following procedure is recommended for streamlining the trainee selection and approval process, in response to receiving notification of training opportunities at short notice. | В дополнение к регулярным процедурам отбора стажеров Комиссией на ее сессиях в феврале и июле рекомендуется принять следующую процедуру, позволяющую упорядочить процесс отбора и утверждения стажеров, в последний момент получающих уведомления об учебной подготовке: |
Agencies should also ensure that positions for internships and trainee programmes are filled by equal numbers of women and men. | Учреждения должны обеспечивать также, чтобы в интернатуре и в программах подготовки стажеров были в равной мере представлены женщины и мужчины. |
Within the courses of study offered to trainee guards and cadets, mention may be made of the following subjects relating to respect for human rights and the prohibition of the ill-treatment of persons deprived of their liberty: | Среди учебных программ этого училища, предназначенных для слушателей и курсантов, можно упомянуть следующие дисциплины, имеющие отношение к правам человека и запрещению жестокого обращения с лицами, лишенными свободы: |
Arrange for Trainee lodging and meals | Организация размещения и питания слушателей |
In respect of the evaluation of training activities, UNITAR systematically provides an assessment of trainee satisfaction, with some feedback on the programme and application of the skills and knowledge from training. | В том что касается оценки учебной деятельности, то ЮНИТАР систематически представляет оценку степени удовлетворенности слушателей учебных курсов наряду с определенными откликами в отношении программы и применения полученных в результате подготовки знаний и навыков. |
From 2010 to 2012, a total of 120 trainee Army officers, 300 non-commissioned officers, 2,700 trainee police officers and 600 trainee gendarmes attended these lectures. | С 2010 по 2012 год на этих лекциях побывали 120 слушателей офицерского состава, 300 - слушателей унтер-офицерского состава, 2700 будущих полицейских и 600 будущих жандармов. |
Classroom and other facilities (schedule equipment and classroom supplies, arrange for trainee identification materials, assemble instructors' course materials and trainee class materials, reproduce material, etc.) April-May | Помещение для занятий и другие элементы инфраструктуры (подготовка оборудования и оснащения классных комнат, подготовка удостоверений слушателей, систематизация методических материалов для инструкторов и учебных материалов для слушателей, размножение материалов и т.д.) |
For a year and four months, Hyunseung was a trainee for the boy group Big Bang. | На протяжении года и четырёх месяцев Хёнсын проходил стажировку для дебюта в составе Big Bang. |
Following completion of his studies, he took a job at the Higher Court of Ljubljana, where he worked as a court trainee and an assistant in the Commercial Department before taking a job at the Ceferin Law Firm in 2008. | ) После окончания университета проходил стажировку в Высшем суде г. Любляны в отделе хозяйственного права. С 2008 г. работает в Адвокатской компании «Чеферин». |
In addition, since 1997, human rights and criminal procedure have been included in the curriculum of courses for trainee police officers. | Кроме того, с 1997 года такие учебные дисциплины, как права человека и уголовное судопроизводство, входят в программу курсов, которые организуются для проходящих стажировку сотрудников судебной полиции. |
Currently, foreign nationals from 14 countries, including China, Viet Nam and Mongolia, are eligible for the trainee system. Chinese account for the highest portion, followed by Indonesians and Vietnamese. | В настоящее время правом пройти стажировку располагают граждане 14 стран, включая Китай, Вьетнам и Монголию. |
The field of activity of trainee is animal husbandry. | Программа «AgriLida» предоставляет возможность студентам и выпускникам сельскохозяйственных специальностей пройти стажировку и производственную практику на фермах Дании. |
The industrial trainee system had been replaced in 2004 by the employment permit system, which introduced some flexibility. | В 2004 году на смену системе производственной стажировки пришла система разрешений на работу, которая допускает определенную гибкость. |
Since I started as a trainee... I haven't rested a day in ten years. | С самой стажировки за десять лет я не отдыхала ни дня. |
The Department for General Assembly and Conference Management should consider creating a trainee programme and short-term contract opportunities to develop a pool of eligible local candidates, particularly in New York | Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению следует рассмотреть вопрос о создании программы стажировки и возможностей для предоставления краткосрочных контрактов с целью создания резерва необходимых местных кандидатов, в частности в Нью-Йорке. Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению в принципе одобрил указанную рекомендацию. |
Persons admitted into the civil service with no working experience, that is, in the capacity of a trainee, may not take the state professional examination before the expiration of their traineeship. | Лица, взятые на работу в учреждения гражданской службы, которые не имеют опыта работы, т.е. работают в качестве стажеров, не могут сдать государственный профессиональный экзамен до окончания своей стажировки. |
Each trainee is expected to prepare a report on the training, which will be submitted to the Training Panel together with a full description of the training provided. | От каждого стажера потребуется составить отчет о пройденной подготовке, который будет представлен Группе по подготовке кадров вместе с полным описанием стажировки. |
One trainee each from Barbados, Egypt, Madagascar and Mali participated in the training programme, as selected by the Commission. | В программе подготовки кадров приняли участие по одному стажеру от Барбадоса, Египта, Мадагаскара и Мали, которые были отобраны Комиссией. |
Unfortunately the truck was not available the second day, so only one trainee was able to drive after being trained in the theoretical part. | К сожалению, на второй день грузовой автомобиль предоставлен не был, поэтому только одному стажеру удалось совершить поездку на автомобиле после ознакомления с теоретической частью. |
So I went straight to A&E and the trainee midwife she couldn't find a heartbeat and I thought, she's dead. | Тогда я пошела в А&Е к стажеру акушеру, она не могла нащупать сердцебиение и я подумала, что она мертва. |
(b) $1,522 to a trainee as compensation for personal injury suffered in an accident (out-of-court settlement); | Ь) 1522 долл. США стажеру в качестве компенсации за полученную травму в результате несчастного случая (внесудебное урегулирование); |
The trainee is paid during the course; | В течение срока обучения стажеру выплачивается вознаграждение. |
Because a trainee kills a patient every year by pushing too hard. | Потому что каждый год практикант убивает пациента, надавив слишком сильно. |
I'm just a trainee. | Я всего лишь практикант... |
"T" stands for trainee, not something you send him out to buy, all right? | Стажер, значит, практикант, а не тот, кого можно послать за покупками, ясно? |
A three-day course on human rights law for a group of 30 trainee judges and prosecutors was held in August 1994. | В августе 1994 года был проведен трехдневный курс "Нормы в области прав человека" для группы из 30 стажирующихся судей и прокуроров. |
For instance, the Satellite Network Telematics Training for Surgeons programme, developed by the University of Plymouth, broadcasts regular satellite live television sessions of specialists from teaching hospitals demonstrating surgical techniques for trainee surgeons around the country. | Так, например, благодаря разработанной Плимутским университетом спутниковой сетевой телематической программы повышения квалификации для хирургов, через спутник регулярно напрямую транслируются лекции специалистов из университетских клиник, в ходе которых демонстрируются хирургические методы для стажирующихся хирургов по всей стране. |
The objectives of this project are to design and set up a web services platform for collaboration between expert and non-expert or trainee surgeons to provide remote technical or surgical assistance, or both. | Этот проект предназначен для разработки и создания шёЬ-платформы услуг для сотрудничества опытных и неопытных или стажирующихся хирургов с целью дистанционного предоставления технической или хирургической помощи, либо обеих видов. |
Officer ranks go from OF-1 (applying to all subaltern officers below (army) captain) up to OF-10; OF(D) being a special category for trainee officers awaiting a commission. | Офицерские звания начинаются с OF-1 (применяемо ко всем подчинённым офицерам ниже капитана) и продолжаются до OF-10; OF(D) является специальной категорией для стажирующихся офицеров, ожидающих присвоения звания. |
All provincial and regional teacher training centres provide dormitories for trainee teachers from disadvantaged remote areas, especially for female trainee teachers. | Во всех провинциальных и региональных центрах подготовки преподавателей имеются общежития для стажирующихся учителей из неблагополучных отдаленных районов, предназначенные в первую очередь для женщин. |
Having trouble, Trainee Amin? | Проблемы, курсант Амин? |
That is correct, Trainee Parrish. | Все верно, курсант Пэрриш. |
Very impressive, Trainee Amin. | Впечатляюще, курсант Амин. |
At the end of training the trainee sits for trade tests and is upgraded if successful. | В конце подготовки курсант проходит профессиональные испытания, и в случае их сдачи его квалификация повышается. |
The cost estimate is based on a series of three-day workshops for 70 staff at a cost of $850 per trainee. | Смета исчислена исходя из серии трехдневных семинаров-практикумов для 70 сотрудников из расчета 850 долл. США на одного обучаемого. |
A commitment to retraining of workers should be a pre-requisite of any restructuring programme, but it is essential that the retraining is appropriate for both the trainee and the potential future employer. | Необходимым предварительным условием любой программы реструктуризации должно быть обязательство обеспечить переподготовку работников, но важно, чтобы переподготовка устраивала и обучаемого и потенциального будущего нанимателя. |
In an attempt to promote Omanization and reduce the proportion of expatriates, Oman issued new regulations in 1992, providing the private sector with unprecedented incentives to train Omanis, including grants covering 50-80 per cent of trainee salaries. | Стремясь содействовать оманизации страны и сокращению процентной доли экспатриантов, правительство Омана в 1992 году приняло новые постановления, в соответствии с которыми частным предприятиям, осуществляющим профессиональную подготовку граждан Омана, предоставляются беспрецедентные льготы, и в том числе субсидии в размере 50-80 процентов зарплаты обучаемого. |
Through the Women Workers' Centers, in 1999, it provided employment training to 6,400 unemployed women family heads and paid monthly subsidies of 250,000-400,000 won to each trainee. | В 1999 году посредством центров работающих женщин им были организованы курсы подготовки для 6400 безработных женщин - глав семей и выплачены ежемесячные пособия в размере 250000 - 400000 вон1 на каждого обучаемого.. |
The temporary trainee replacement scheme was reinstated for 2006 and 2007. | На 2006 и 2007 годы вновь была введена в действие схема временной стажерской подмены. |
A three-year trainee programme is also available. | Также возможно обучение по трехлетней стажерской программе. |
This came into force on 1 January 1998 and replaced three previous job-creation measures: the temporary public employment scheme, recruitment subsidies and the temporary trainee replacement scheme. | Она была введена в действие 1 января 1998 года и заменила собой три ранее осуществлявшиеся меры, направленные на создание рабочих мест: схему временной занятости в государственном секторе, субсидии по найму на работу и схему временной стажерской подмены. |
The temporary trainee replacement scheme is intended to make it possible for the public sector to invest in better training and education for its staff while providing work experience to 10000 unemployed men and women. | Схема временной стажерской подмены направлена на то, чтобы предприятия и организации государственного сектора могли осуществлять вложения на цели более совершенной подготовки и образования своего персонала при одновременном предоставлении 10000 безработным мужчинам и женщинам возможности для накопления производственного опыта. |
You are the instructor and she is the trainee | Вы смогли встретиться как учитель и ученик. |
The right to a survivor's pension is also held by a child who has compulsory insurance as a trainee; | право на получение пенсии в связи с потерей кормильца имеет также ребенок, застрахованный в обязательном порядке как ученик; |
Trainee Kharlampiev and Oshchepkova AA Budzinskaya told that he was at the home of the teacher at the beginning of 1937 in an alley Medvedev. | Ученик Харлампиева и Ощепкова А. А. Будзинский рассказывал, что был на квартире у учителя в начале 1937 года в переулке Медведева. |
Trainee (preparing for trade or profession), probationary or worker (paid or unpaid) with charitable, civil or women's association | Ученик-стажер (осваивающий ремесло или профессию...) ученик и работник (без вознаграждения) из благотворительных, гражданских и гуманитарных организаций |
Listen, there's a new trainee starting today, so watch your language in front of him! | Слушайте, я вам вот что хотел сказать Сегодня на работу выйдет новый парень, ученик. |