| Emperor Xiaojing bestowed Gao Yang the nine bestowments - the traditional penultimate step before abdication. | Сяо Цзин наделил Гао Яна девятью привилегиями - традиционный шаг перед отречением. |
| Only one country (an EEA based country, adopting a traditional census approach) published both adjusted and unadjusted statistics, in comparison to the rest who all only published the adjusted results. | Лишь одна страна (расположенная в ЕЭП, использующая традиционный метод проведения переписи) опубликовала как скорректированную, так и нескорректированную статистику в отличие от остальных стран, все из которых опубликовали только скорректированные результаты. |
| The 2010 Wii release of Dance Dance Revolution also added a mode combining its traditional dance pad gameplay with choreography gestures performed using the Wii Remote and Nunchuck; in its review, IGN declared that the dance pad had become "antiquated" by motion-controlled dance games. | В вышедшей в 2010 году версии для Wii Dance Dance Revolution появился новый режим, сочетающий в себе традиционный игровой процесс с танцевальной платформой и хореографическими жестами, выполняемыми посредством Wii Remote и Nunchuck; в своём обзоре IGN назвал «устаревшей» танцевальную платформу в управляемых движениями играх. |
| Although the MPU is referred to as a Memory Management Unit (MMU) in the Blackfin documentation, the Blackfin MPU does not provide address translation like a traditional MMU, so it does not support virtual memory or separate memory addresses per process. | Хотя MPU упоминается как блок управления памятью (MMU) в документации Blackfin, Blackfin MPU не обеспечивает преобразование адресов, как традиционный MMU, поэтому он не поддерживает виртуальную память или отдельные адреса памяти для каждого процесса. |
| Curses-based programs often have a user interface that resembles a traditional graphical user interface, including 'widgets' such as text boxes and scrollable lists, rather than the command line interface (CLI) most commonly found on text-only devices. | Программы, использующие curses, часто имеют пользовательский интерфейс, напоминающий традиционный графический интерфейс пользователя, включая такие виджеты, как выпадающие меню и прокручиваемые списки, вместо интерфейса командной строки (command line interface, CLI), широко используемого на текстовых терминалах. |
| Provision of food and clothes should take into account traditional and cultural practices. | При обеспечении продовольствием и одеждой следует учитывать традиции и культурные особенности. |
| Although human rights and fundamental freedoms are generally respected, lack of knowledge of some international standards, corruption, red tape and some traditional factors impede the efforts of Montenegrin authorities to bring human rights observance in line with international standards. | Хотя права человека и основные свободы в целом соблюдаются, отсутствие знаний о некоторых международных нормах, коррупция, бюрократическая волокита и некоторые традиции затрудняют реализацию усилий властей Черногории, нацеленных на приведение деятельности по соблюдению прав человека в соответствие с международными стандартами. |
| Traditional values prevail even amongst judges and administrative officials, who interpret statutory law according to customary law, often depriving women of the benefits they should enjoy under statutory law. | Традиции превалируют даже среди судей и государственных должностных лиц, которые толкуют статутное право в соответствии с обычным правом, часто лишая женщин тех льгот, которыми они могут пользоваться по статутному праву. |
| Reference was made to prevailing negative cultural and traditional attitudes and practices that often stood in the way of equal treatment of girls. | Упоминались преобладающие негативные культурные традиции и практика, которые зачастую препятствуют равному обхождению с девочками. |
| In most cases the adoptive family are relatives and it is an honour to be able to have an aiga vaetama or traditional adopted family. | В большинстве случаев детей усыновляют их родственники, и считается за честь обладать айга ваетама или быть усыновленным в силу традиции. |
| I know Mondo growing up wasn't your traditional child. | Я знаю, что Мондо вырос не как ваш обычный ребёнок. |
| User mailbox: This is a traditional mailbox. | User mailbox (Пользовательский почтовый ящик): Обычный почтовый ящик. |
| The thus obtained converter makes it possible to convert not only a traditional frequency band of electromagnetic waves (optical band) but also the larder frequency band and to enable the converters to be operational around the clock. | Полученный таким образом преобразователь способен преобразовывать не только обычный диапазон частот электромагнитных волн (оптический диапазон), но и более широкий диапазон рабочих частот электромагнитных волн с обеспечением работы преобразователей в любое время суток. |
| We establish a traditional log cabin, then cut to - | Мы показываем обычный бревенчатый домик, а затем... |
| The current payout rate lies at approximately 97%, which exceeds the usual payout rates of traditional casinos. | Текущий коэффициент выплат составляет приблизительно 97%, что превышает обычный процент выплат в традиционных казино. |
| It's traditional that everyone shares. | У нас традиция - каждый должен сказать. |
| To exemplify that tradition should not support discriminatory laws and practices, the authors refer to apartheid as South Africa's former traditional approach to promulgate laws to perpetuate a racially discriminatory process. | В качестве примера того, что традиция не должна способствовать дискриминационным законам и практике, автор ссылается на апартеид как прежний традиционный подход Южной Африки к промульгированию законов, направленных на увековечение процесса расовой дискриминации. |
| Tradition and culture may be useful to help promote respect for human rights in our diverse societies by way of human rights education at the national level, but no one could invoke traditional values to justify human rights violations or to restrict the scope of human rights. | Традиция и культура могут сыграть полезную роль в содействии уважению прав человека в нашем разнообразном обществе путем более широкого просвещения по вопросам прав человека на национальном уровне, но никто не может ссылаться на традиционные ценности в оправдание нарушений прав человека или ограничения объема этих прав. |
| Umuganda is a traditional form of voluntary labour in community projects | Умуганда: традиция добровольной работы в общинных проектах; |
| Umusanzu is a traditional system of contributions to support the poor or for the execution of a specific community project. | Умузанзу: традиция пожертвования на помощь бедным или на реализацию отдельной общественной цели. |
| We have to encourage innovation and research into additional tools for our response, including vaccines and microbicides, traditional medicine and other forms of therapies. | Нам надо поощрять изобретения и исследования в отношении дополнительных средств для нашего реагирования, включая вакцины и бактерицидные средства, методы и средства традиционной народной медицины и другие формы лечения. |
| raising awareness among TK-holders, including the creators of traditional folk culture, of their rights in the area of intellectual property; | повышение информированности носителей ТЗ, включая создателей традиционной народной культуры (фольклора), об их правах в области интеллектуальной собственности; |
| The only difference between traditional vernacular architecture and open-source architecture might be a web connection, but it's a really, really big difference. | Единственная разница между традиционной народной архитектурой и архитектурой с открытым ПО может быть в интернете, но это действительно огромная разница. |
| Programme of Traditional, Popular and Alternative Medicine | Программа сочетания традиционной, народной и альтернативной медицины |
| And if you look at the trunk, the trunk, of course, safeguards water, which is often harvested by a thirsty traveler, and the leaves are used in traditional medicine against infectious disease. | А если взглянуть на ствол, ствол прекрасно сохраняет воду, которая утолит жажду путника; а листья используются в народной медицине против инфекционных заболеваний. |
| It was also highlighted that there is a trend of growing migration of indigenous peoples to urban areas, which is related to factors such as improved social services, enhanced economic opportunities, loss of traditional lands, environmental degradation, and conflicts of different types. | Было также подчеркнуто, что все более массовая миграция в города населения, принадлежащего к коренным народам, обусловлена такими факторами, как улучшение социального обслуживания, расширение экономических возможностей, утрата исконных земель, ухудшение состояния окружающей среды и различного рода конфликты. |
| It also expressed concern about the limits of the legislation that had allowed mining activities in indigenous traditional territories without the free and prior informed consent of the affected communities. | Комитет также выразил обеспокоенность в связи с недостатками законодательства, позволяющего вести горные разработки на исконных территориях коренных народов без их свободного, предварительного и осознанного согласия. |
| Every element of an indigenous peoples' heritage has traditional owners, which may be the whole people, a particular family or clan, an association or society, or individuals who have been specially taught or initiated to be its custodians. | Каждый элемент наследия коренных народов имеет своих исконных владельцев, которыми могут являться целый народ, отдельная семья или род, объединение или община, а также отдельные лица, специально обученные или посвященные для того, что быть его хранителями. |
| Another indigenous representative of the Torres Strait Islanders who lived on the mainland of the Australian continent said that his people had experienced the effects of the dislocation of their families from their traditional lands and sea. | Другой представитель коренных народов - жителей островов Торресова пролива, которые проживают на материке австралийского континента, сказал, что его народ испытывает на себе последствия отрыва своих семей от своих исконных земель и моря. |
| Indigenous, traditional and local knowledge refers to the mature, long-standing traditions and practices of indigenous or regional communities. | В основе исконных, традиционных и местных знаний лежат устоявшиеся давние традиции и практика коренных и местных общин. |
| Let us mourn her with a traditional ballad. | Давайте почтим её память классической балладой. |
| A unique terroir and strong meeting of traditional technology of wine-making are bases of the success of sparkling wine made by Artyomovsk Winery. | Основа успеха игристого вина Artyomovsk Winery - это уникальный терруар и строгое следование классической технологии производства. |
| He also collaborated with a wide range of musicians, from traditional jazz to the avant-garde to contemporary classical music. | Он также сотрудничал со многими музыкантами, от традиционного джаза до авангарда и современной классической музыки. |
| Frequent tours, uninterrupting communication on concerts and fesivals gave Loyko many ideas from Celtic, traditional Romanian and Hungrian and classic music. | Постоянные гастроли, постоянное общение на концертах и фестивалях значительно обогатили "Лойко" элементами кельтской, традиционной румынской и венгерской и классической музыки. |
| This flew in the face of traditional learning theory, of B.F. Skinner's classical and instrumental conditioning. | Пощёчина традиционной теории классической и традиционной психологии Б.Ф. Скиннера. |
| It wished in particular to be given information about any prosecutions of traditional chiefs and its results as well as a detailed account of the situation at Douala central prison. | Он пожелал, в частности, чтобы ему была представлена информация о любых преследованиях племенных вождей и их результатах, а также подробный отчет о ситуации в центральной тюрьме Дуалы82. |
| APCLS is the strongest Mai Mai group in North Kivu, mobilizing its forces on the basis of popular resistance to Tutsi refugee returns, traditional land rights, and defence against the expansion of the Tutsi and Hutu dominance in Masisi territory. | АПССК является самой сильной группировкой «майи-майи» в Северном Киву и мобилизует свои силы благодаря народному сопротивлению возвращению беженцев тутси, защите племенных прав на землю и противодействию доминированию тутси и хуту на территории Масиси. |
| The country is divided into four administrative units constituting the Southern, Eastern and Northern provinces and the Western area. There are twelve districts and one hundred and forty nine chiefdoms. The chiefdoms are under the control of traditional leaders called Paramount Chiefs and their sub-chiefs. | Страна делится на четыре административные единицы: Северную, Восточную и Южную провинции и Западную область, которые состоят из 12 районов и 149 вождеств под управлением традиционных правителей - верховных племенных вождей и их помощников. |
| However, his policies alienated and antagonised several groups, which included the small, but powerful Burkinabé middle class, the tribal leaders whom he stripped of the long-held traditional right to forced labour and tribute payments as well as France and its ally Ivory Coast. | Но его политика пошла наперекор интересам различных групп, в том числе небольшого, но влиятельного среднего класса Буркина-Фасо; племенных лидеров, которых он лишил традиционного права на использование принудительного труда и сбора дани, а также Франции и её союзника Кот-д'Ивуара. |
| 2.4 The Traditional Leadership and Governance Framework Act, 2003 (Act 41 of 2003) requires at least 30% of members of the National House of Traditional Leaders to be women. | 2.4 Закон 2003 года об основах традиционного руководства и управления (Закон 412003 года) требует, чтобы среди членов Национального совета племенных вождей по меньшей мере 30 процентов составляли женщины. |
| Traditional healers and local leaders may condone witchcraft accusations; and uninformed families may seek assistance to exorcise the child's "evil" spirits. | Народные целители и местные лидеры могут поддерживать обвинения в колдовстве, а невежественные семьи могут обращаться к ним за помощью в изгнании «злых духов» из ребенка. |
| Local feast days and traditional customs had been forbidden, taxes imposed and the population pressed into forced labour. | Запрещались местные праздники и народные обычаи, население острова облагалось налогами и привлекалось к принудительному труду. |
| In the modern era, the government of People's Republic of China adapted and promoted various traditional folk dances, which contributed to the popularity of the current form of the dragon dance now found widely in China as well as Chinese communities around the world. | В современную эпоху правительство Китайской Народной Республики адаптировало и пропагандировало различные традиционные народные танцы, которые способствовали популярности нынешней формы танца драконов, широко распространенной в настоящее время в Китае, а также в китайских общинах по всему миру. |
| The national emblem of North Macedonia depicts two curved garlands of sheaves of wheat, tobacco leaves and opium poppy fruits, tied by a ribbon decorated with embroidery of traditional Macedonian folk motifs. | Герб Северной Македонии состоит из двух изогнутых гирлянд из снопов пшеницы, табачных листьев и опийного мака, привязанных лентой, украшенной вышивкой на традиционные македонские народные мотивы. |
| Bogdan sings both the original and also the traditional songs of Vojvodina and Slavonia accompanied by the traditional tamburitza orchestra. | Богдан исполняет оригинальные и народные песни Воеводины и Славонии в сопровождении оркестра тамбуриц. |
| Hence the obvious corollary of the problem of "traditional" minorities, which, historically at least, may be defined as individuals who live outside the State in which their people is politically organized. | Неизбежным следствием этого является проблема "классических" меньшинств, которые, по крайней мере в историческом плане, можно рассматривать как лиц, проживающих за пределами государства, в котором их народ организован в политическом плане. |
| The Committee is aware that this type of comprehensive adjustment of the transmitted school culture (involving not only different and partly new contents, even in traditional subjects, but also cognitive models and symbolic structures) is a long-term undertaking. | Комитет осознает, что такое всеобъемлющее изменение передаваемой школьной культуры (предполагающее не только изменение и частично обновление содержания различных дисциплин, в том числе и классических, но и внедрение различных моделей познания и символических структур) является работой не одного дня. |
| Eight traditional secondary schools: | 8 классических лицеев, дающих среднее образование: |
| The mastering of computer graphics and animation marked the beginning of her enthusiasm for new media, new media art and technologies in art and the concentration of her interests on the transition from traditional classical methods to cyberarts that was afforded unlimited possibilities by the rapidly developing internet. | Освоение компьютерной графики и анимации положило начало увлечению новыми средствами и технологиями в искусстве и концентрации интересов в направлении перехода от традиционных классических методов к кибер-арту (англ.)русск., чему открывал бесконечные возможности стремительно развивающийся интернет. |
| At the broadest level, a theory of art aims to shed light on some aspect of the project of defining art or to theorize about the structure of our concept of 'art' without providing classical definitions, namely traditional functions. | В самом широком смысле теория искусства направлена на освещение некоторых аспектов проекта определения искусства или на теоретизирование относительно структуры нашего понимания «искусства» без приведения классических определений, а именно тех, которые сформулированы в рамках «необходимых и достаточных» условий. |
| With regard to resource mobilization, which had emerged as a major challenge during the delegation's discussions with national stakeholders, the onus was on the members of the Sierra Leone configuration to become more creative in moving beyond traditional donors and traditional aid modalities. | Что касается мобилизации ресурсов - одного из основных проблемных вопросов, проявившихся в ходе обсуждений, проведенных делегацией с национальными заинтересованными сторонами, - члены структуры по Сьерра-Леоне должны проявить больше изобретательности и перейти к использованию нетрадиционных доноров и нетрадиционных методов предоставления помощи. |
| It was also suggested that businesses consider traditional as well as non-traditional means of recovery. | Хозяйствующим субъектам также было рекомендовано рассмотреть вопрос о применении как традиционных, так и нетрадиционных способов возвращения активов. |
| To enhance institutional capabilities for the mobilization of additional funding for investment in the transport sector from traditional and non-traditional sources, including public-private partnerships. | Увеличение организационного потенциала в деле мобилизации дополнительных средств для капиталовложений в сектор транспорта из традиционных и нетрадиционных источников, в том числе государственно-частных партнерств. |
| These studies led to policy conclusions on how to expand exports in traditional and non-traditional sectors that are of direct relevance to African countries, particularly LDCs. | Эти исследования помогли сформулировать принципиальные выводы на предмет того, как можно наращивать экспорт продукции традиционных и нетрадиционных отраслей, имеющие непосредственное отношение к африканским странам, особенно к НРС. |
| In Colombia there was a surge in traditional exports such as coal, hydrocarbons and coffee, but a drop was seen in non-traditional exports as the Colombian peso appreciated in real terms. | В Колумбии значительно увеличился экспорт традиционных видов товаров, таких, как уголь, углеводород и кофе, в то время как экспорт нетрадиционных видов продукции резко сократился вследствие повышения курса колумбийского песо в реальном выражении. |
| Indigenous, traditional and local knowledge can be expressed through stories, legends, folklore, rituals, songs and even laws. | Исконные, традиционные и местные знания могут быть воплощены в рассказах, легендах, фольклорном искусстве, ритуалах, песнях и даже законах. |
| In the Philippines, indigenous communities are being supported to organize themselves and to claim titles for their ancestral domains and their right to continue practising and strengthening their traditional livelihoods. | На Филиппинах коренным общинам оказывается поддержка в самоорганизации и отстаивании прав на их исконные земли и права сохранять и укреплять свои традиционные методы хозяйствования. |
| Native title can provide a successful defence to the imposition of statutory penalties for breaching provisions governing hunting and removing various fauna (such as crocodiles or fish) for personal consumption, under traditional law and customary practice. | Титул на исконные территории может служить эффективным средством защиты от введения в законодательном порядке санкций за нарушение положений, регулирующих охоту и отлов различных объектов животного мира (например, крокодилов или рыбы) для личного потребления в соответствии с нормами традиционного права и обычаями. |
| This includes direct personal access to the country's leaders on essential issues either through the Consultative (Shura) Council, the media or through other traditional and established institutions as befits the country's Islamic and cultural particulars. | Такая система включает наличие прямого доступа граждан к руководителям страны с целью решения тех или иных насущных вопросов либо через Консультативный совет (шура) или средства массовой информации, либо через иные традиционные и исконные механизмы, отвечающие исламским и культурным особенностям страны. |
| The Committee is also concerned about the lack of adequate protection in the legal system of the State party of the right of indigenous peoples in the north, Siberia and the far east, to their ancestral lands and to the traditional use of their natural resources. | Комитет также озабочен отсутствием надлежащей защиты в правовой системе государства-участника права коренных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока на их исконные земли и традиционное пользование своими природными ресурсами. |
| No statistics or data are available on unsafe abortions carried out by traditional methods or outside the Sultanate but the Government is obliged to provide health care regardless of cause. | Статистической информации или данных о небезопасных абортах, производимых народными средствами в Султанате Оман или за его пределами, не имеется, однако независимо от причин таких случаев правительство обязано предоставлять женщинам медицинскую помощь. |
| UNICEF is currently providing various forms of support to 24 hospitals, 105 mother and child health centres, 50 out-patient departments and more than 200 health posts, in addition to providing training to community health workers and traditional birth attendants. | ЮНИСЕФ в настоящее время оказывает различные виды помощи 24 больницам, 105 центрам охраны здоровья матери и ребенка, 50 отделениям амбулаторного обслуживания и более 200 медицинским пунктам и проводит также занятия с медицинскими работниками на уровне общины и народными повивальными бабками. |
| Births were attended by traditional birth attendants. | Роды принимаются народными акушерками. |
| In managing natural resources, modern technologies may be combined with traditional and indigenous knowledge. | В контексте управления природными ресурсами современные технологии могут сочетаться с традиционными и народными знаниями. |
| Though mutual prejudice and suspicion still exist, there are a growing number of efforts at collaboration between traditional and mainstream health practitioners. | Хотя взаимное недоверие и предрассудки все еще существуют, растет число усилий по развитию сотрудничества между народными целителями и представителями официальной медицины. |
| The present technical solution is directed to enhancing the performance characteristics of a traditional archery bow and to improving firing outcomes. | Техническое решение направлено на улучшение эксплуатационных характеристик классического лука и повышения результативности стрельбы. |
| The various branches of traditional secondary schooling and the general and vocational branches of technical secondary education are compulsory for both girls and boys. | Общеобразовательные предметы изучаются как в рамках классического среднего образования, так и в рамках среднего технического образования и являются обязательными для юношей и девушек. |
| We plan to launch this product in India in 2010, and thetarget price point will be 25 dollars, less than 0.1 percent of thecost of a traditional incubator. | Мы планируем запустить этот конечный результат в Индии в2010 году. А его базовая цена составтяет 25 долларов, менее чем 0,1процента стоимости классического инкубатора. |
| Haas realized that traditional European politics could be dramatically changed by liberalizing movement of goods capital, and persons, but his analysis differed significantly from classical liberalism. | Хаас понял, что традиционная европейская политика может быть существенно изменена путём либерализации перемещения капитала, товаров и услуг, однако, его анализ существенно отличается от классического либерализма. |
| African socialism is a belief in sharing economic resources in a traditional African way, as distinct from classical socialism. | Африканский социализм - форма хозяйствования, предполагающая возможным рациональное использование ресурсов «традиционным» африканским способом, в отличие от классического социализма. |