Jamaica reported that its domestic legislation contemplated the identification, tracing, freezing or seizure of items liable to confiscation only in offences related to drugs. | Ямайка сообщила, что ее внутреннее законодательство предусматривает выявление, отслеживание, замораживание и арест всего того, что подлежит конфискации, только в случае преступлений, связанных с наркотиками. |
Specific requirements of regional instruments, both legally and politically binding (marking, record-keeping, tracing and related aspects, such as cooperation, assistance and capacity-building) | конкретные требования, содержащиеся в региональных документах, имеющих обязательную юридическую и политическую силу (маркировка, ведение учета, отслеживание и связанные с этим аспекты, такие как сотрудничество, оказание помощи и создание потенциала) |
The Law on Seizure and Confiscation of the Proceeds from Crime governs the requirements, the procedure and the authorities responsible for tracing, seizing/confiscating and managing the proceeds from crime. | Закон об аресте и конфискации доходов от преступной деятельности регулирует требования, порядок и деятельность органов, ответственных за отслеживание, замораживание/конфискацию и использование доходов от преступной деятельности. |
Requirements management is the process of identifying, eliciting, documenting, analyzing, tracing, prioritizing and agreeing on requirements and then controlling change and communicating to relevant stakeholders. | Управление требованиями к программному обеспечению (англ. software requirements management) - процесс, включающий идентификацию, выявление, документирование, анализ, отслеживание, приоритизацию требований, достижение соглашения по требованиям и затем управление изменениями и уведомление соответствующих заинтересованных лиц. |
But the metaphor of war should not blind us to the fact that suppressing terrorism will take years of patient, unspectacular civilian cooperation with other countries in areas such as intelligence sharing, police work, tracing financial flows, and cooperation among customs officials. | Однако успех военных действий не должен закрывать нам глаза на тот факт, что успешная борьба с терроризмом потребует многих лет терпеливого гражданского сотрудничества с другими странами в таких сферах, как обмен разведывательными данными, работа полиции, отслеживание финансовых потоков и сотрудничество между таможенными службами. |
B) Telematics, tracking and tracing | В) Телеинформатика, слежение и розыск |
Encourages strengthened cooperation between national and international law enforcement agencies, in particular the International Criminal Police Organization, responsible for detecting and intercepting child traffickers, as well as tracing the families of the trafficked children; | призывает к укреплению сотрудничества между национальными и международными правоохранительными органами, в частности с Международной организацией уголовной полиции, в задачи которой входит выявление торговцев детьми и пресечение их деятельности, а также розыск семей детей, ставших объектом торговли; |
Tracing of family members and guardians, and the provision of appropriate care for unaccompanied minors are highlighted as priorities. | К числу приоритетных задач относятся розыск членов семьи и опекунов и обеспечение подлежащей заботы о несовершеннолетних, оставшихся без сопровождения взрослых. |
At the height of a conflict, tracing is particularly difficult. | В разгар конфликта розыск детей связан с особыми трудностями. |
While tracing continues, UNICEF, UNHCR and non-governmental organizational partners have continued to provide basic support (shelter, food, water, medical care) with ongoing tracing, reunification and fostering activities. | Пока идет процесс розыска семей, ЮНИСЕФ, УВКБ и партнеры из числа неправительственных организаций продолжают оказывать основную поддержку (в виде предоставления жилья, продовольствия, воды, медицинского ухода) наряду с проведением текущих мероприятий, направленных на розыск семей, их воссоединение и передачу на воспитание. |
ICRC endeavoured to help members of families dispersed by armed conflict to re-establish contact and had, for example, distributed more than 1.3 million messages and identified the whereabouts of more than 6,000 persons for whom tracing requests had been filed by their families. | МККК считает своим долгом оказание помощи членам семей, разлученных вследствие вооруженных конфликтов, в восстановлении контактов, например доставил по назначению свыше 1,3 млн. посланий и установил местонахождение более 6 тыс. человек, на поиск которых семьи представили заявки. |
This could include, for instance, the tracing of information in related databases and sources of information with possible direct linkages from the HEUNI database, with no attempt to collect and copy detailed information from other sources. | Это может включать, например, поиск инфор-мации в смежных базах данных и источниках информации с возможным прямым выходом из базы данных Института, но при этом не пытаться соби-рать и копировать подробную информацию из дру-гих источников. |
It has also distributed food and has engaged in tracing and reuniting families and has supported post-trauma recovery programmes. | Он также распределял продукты питания, обеспечивал поиск пропавших родственников и воссоединение семей, оказывал поддержку программам по восстановлению здоровья пострадавших. |
Obtaining precise information that can facilitate the search, as well as tracing, reaching out to and securing the cooperation of reliable witnesses, become a challenge. | Серьезной проблемой стало получение точной информации, которая могла бы облегчить поиск, а также обнаружение надежных свидетелей, установление с ними контакта и обеспечение сотрудничества с их стороны. |
For Child Connect to realize its potential, all the tracing agencies in a region need to be able to submit and review the lost-and-found data on a regular basis. | Чтобы можно было реализовать потенциал проекта «Поиск детей», все занимающиеся поиском учреждения, действующие в данном конкретном регионе, должны иметь возможность на регулярной основе представлять и обновлять данные о пропавших и найденных детях. |
It is a fact that tracing covert financial operations is difficult. | Факт, что отслеживать тайные финансовые операции сложно. |
I began tracing the secret back through history | Я начала отслеживать его путь в истории. |
However, there is a pre-existing financial instrument that may aid in tracing UNITA-related assets, the Basel Treaty on money-laundering. | Вместе с тем уже существует финансовый механизм, который мог бы помочь отслеживать активы, имеющие отношение к УНИТА; речь идет о Базельском договоре об отмывании денег. |
All programmes also have a modern electronic database system that allows for detailed tracing at any time. | Все программы имеют также современные электронные базы данных, которые позволяют отслеживать информацию в любой данный момент времени. |
All members of the FIU have received some training and exposure to the methods and techniques employed in the effective tracing of suspected criminal assets. | Все сотрудники ПФР прошли определенную подготовку и обучение методам и способам, позволяющим эффективно отслеживать активы, в отношении которых есть подозрение, что они были получены преступным путем. |
The longer you can keep him talking, the better chance we've got of tracing the call. | Чем дольше он будет говорить, тем выше наши шансы отследить звонок. |
I have had some luck tracing the money he received nine years ago. | Мне удалось отследить деньги, которые он получил девять лет назад. |
It also shows that the multivariate method is capable of tracing recovery in parts of the pH scale where methods based on acidity indexes would probably have indicated no change. | Это свидетельствует также о том, что многомерный метод позволяет отследить восстановление в частях шкалы рН, где методы, основанные на использовании показателей подкисленности, вероятно, не позволили бы обнаружить изменений. |
I've had my best people working on tracing their communications and they hit wall after wall. | Мои лучшие люди, пытаются отследить их но каждый раз, у них не получается. |
Often the tracing process was made impossible by marking deterioration and the age of many of the weapons. | Нередко отследить происхождение оружия оказывалось невозможно из-за неразборчивости маркировки и состояния многих единиц оружия. |
Several speakers highlighted the importance of building cooperation at the early stages of asset recovery, specifically with regard to the tracing, freezing and seizing of such assets. | Ряд ораторов подчеркнули важность активизации сотрудничества на ранних этапах процесса возвращения активов, т.е. на этапах обнаружения, замораживания и ареста таких активов. |
Any additional navigational information and tracking and tracing symbols should however in no way degrade the display of the original radar content. | Однако любая дополнительная навигационная информация и символы обнаружения и отслеживания ни в коем случае не должны ухудшать отображение первоначального радиолокационного изображения. |
(c) The investigation and use of new technologies to improve the marking of ammunition and the tracing and detection of explosives and explosive components; | с) исследовать и применять новые технологии для улучшения маркировки боеприпасов и отслеживания и обнаружения взрывчатых веществ и их компонентов; |
The goal is to establish one single approach to the AIS equipment, the development of information systems on vessel traffic, vessel traffic management and introduction of an international standard of vessel tracking and tracing; | Целью является выработка единого подхода по оснащению судов АИС, развитию Служб информации о движении судов, Служб управления движением и внедрению Международного стандарта обнаружения и отслеживания судов на ВВП; |
The development of network-based mobile communication like GPRS, UMTS and broadband two-way satellite communication led to the reflection if it would be feasible to extend tracking and tracing systems towards monitoring of vessels/traffic in inland navigation. | Развитие сетевых средств мобильной связи, как, например, ГПРС, УМТС и двусторонние широкополосные спутниковые системы, заставило задуматься о целесообразности превращения систем обнаружения и отслеживания судов в средства наблюдения за судами/движением судов во внутреннем судоходстве и о практической выполнимости этой задачи. |
For several years, Finland as had in place operative co-operation between the police, the execution and tax authorities and the Customs for the tracing and recovery of proceeds of crime. | На протяжении ряда лет полиция, исполнительные и налоговые органы и таможня в Финляндии оперативно сотрудничают между собой в деле выявления и изъятия поступлений от преступной деятельности. |
In addition to tracing trends in the ratio of debt to exports and debt to GNP, analysts also typically calculate the ratio to exports of debt servicing (that is to say, interest plus principal payments). | Помимо выявления тенденций в динамике показателей отношения задолженности к экспорту и задолженности к ВНП, аналитики также обычно рассчитывают отношение выплат в счет обслуживания задолженности (т.е. платежей по процентам и выплат в счет погашения капитальной суммы долга) к экспортным поступлениям. |
It was stressed that the emergence of new types of crime in this area required further capacity-building for identifying organizations and individuals involved in committing economic crimes and tracing funds illegally transferred through the use of banking systems. | Было подчеркнуто, что появление в этой области новых видов преступности требует дальнейшего наращивания потенциала в целях выявления организаций и лиц, причастных к совершению экономических преступлений, и отслеживания средств, незаконно переводимых через банковские системы. |
Specific measures to integrate and support unaccompanied and separated children into schools and other learning programmes are being undertaken to prevent them from being exposed to further protection risks, and to facilitate their early identification and tracing. | Для недопущения того, чтобы несопровождаемые и разлученные с семьями дети оказывались подверженными дополнительным угрозам их безопасности и для облегчения их скорейшего выявления и нахождения принимаются специальные меры по охвату таких детей школьным образованием и другими образовательными программами и по оказанию им поддержки в этой связи. |
In that regard, any document agreed by Member States should contain provisions for tracing the flow of small arms and light weapons from its source, in order to identify points of diversion into illicit networks. | В этой связи любой согласованный государствами-членами документ должен содержать в себе положения об отслеживании потоков стрелкового оружия и легких вооружений от их источника в целях выявления точек их отклонения в незаконные сети. |
However, due to the lack of investigators experienced in tracing assets, most decisions of the Registrars on this matter are necessarily based on representations of the suspect/accused persons themselves. | Однако из-за отсутствия опытных следователей-экспертов по выявлению активов большинство решений секретарей по этому вопросу неизбежно основывается на сведениях, представленных самими подозреваемыми/обвиняемыми. |
As that paragraph indicates, the establishment of such a panel would be subject to agreement within the Open-ended Working Group to negotiate an international instrument on tracing and marking. | Как указано в этом пункте, создание такой группы обусловлено достижением договоренности в рамках рабочей группы открытого состава для ведения переговоров относительно международного документа по выявлению и отслеживанию. |
Compliance by States parties with the obligations under the international instrument for the identification and tracing of small arms adopted in June 2005; | соблюдение государствами-участниками обязательств согласно международному документу по выявлению и отслеживанию незаконного стрелкового оружия, принятому в июне 2005 года; |
In that regard, Mexico regrets the limited reach of the draft instrument on the identification and tracing of illicit small arms and light weapons, as well as the fact that it is not legally binding. | В связи с этим Мексика сожалеет о том, что проект документа по выявлению и отслеживанию незаконного стрелкового оружия и легких вооружений ограничен по охвату и не имеет обязательной юридической силы. |
In order to effectively trace and confiscate funds of illicit origin and to prevent further laundering before confiscation, it is essential to take precautions against money-laundering and to clear away obstacles to tracing and identification that remain within the financial services sector. | Для эффективного отслеживания и конфискации средств незаконного происхождения и предупреждения их последующего отмывания до конфискации крайне важно принять меры предосторожности в отношении отмывания денежных средств и устранить препятствия отслеживанию и выявлению таких средств, которые сохраняются в секторе финансовых услуг. |
Batou and Ishikawa are in a car, tracing the signal. | Бато и Ишикава в машине, отслеживают сигнал. |
I can't take this, 'cause honestly, I think they might be tracing my calls. | Отвечать нельзя, потому что они похоже отслеживают мои звонки. |
They're tracing this call! | Они отслеживают этот звонок! |
They're probably tracing us. | Они, наверно, отслеживают нас. |
Don't! They're tracing this call! | Они отслеживают этот звонок! |
However, there is a European Commission Regulation, called TSI TAF, Telematic Applications for Freight, which is aimed at facilitating the tracking and tracing of freight vehicles. | Вместе с тем имеется Регламент Европейской комиссии под названием "Технические спецификации эксплуатационной совместимости - Применение средств телематики в секторе грузовых перевозок" (ТСЭС-ПСТГП), который направлен на облегчение процедур контроля и слежения за движением грузовых вагонов. |
The requirements will be defined within the standard for vessel tracking and tracing by the European expert group in 2004. | Требования будут определены в стандарте для систем наблюдения и слежения за судами, разрабатываемом группой европейских экспертов, в 2004 году. |
being one of the systems that can be used in vessel tracking and tracing | одна из систем, которая может использоваться для наблюдения и слежения за судами |
There is no branch of detective work which is as important nor as neglected as the art of tracing footsteps. | В детективной работе нет другого такого занятия, столь же важного и столь же недооцениваемого, как искусство слежения. |
The development and implementation of integrated chain quality assurance concepts and tracking and tracing systems enable agro-industrial companies and retailers to assure the quality and safety of food, but also imply a major challenge for producers in developing countries. | Развитие и внедрение интегрированных механизмов контроля качества в рамках всей цепочки, а также систем наблюдения и слежения позволяют агропромышленным компаниям и предприятиям розничной торговли гарантировать качество и безопасность продуктов питания. |
The department studies and conducts research on fundamental transformations happening within the framework of the international relations system, tracing the course of political behavior in the regional and political area and identifying the possible effects of these processes on the country. | Департамент занимается исследованиями важных аспектов фундаментальных преобразований, происходящих в рамках системы международных отношений, отслеживая траекторию политического поведения в региональном и политическом контексте и определяя возможные влияния этих процессов на Азербайджанскую Республику. |
Tracing successive positions as just mentioned, there is no difference between π and σ until arriving at position k. | Отслеживая перестановки, как было упомянуто выше, мы не найдем разницу между π и σ, пока не достигнем позиции k. |
Tracing the path of HIP 46950 backwards suggests that it would have been in the vicinity of the Scorpius-Centaurus Association about 13 million years ago. | Отслеживая путь HIP 46950 в прошлое, можно предположить, что около 13 миллионов лет назад она находилась вблизи ассоциации Скорпиона-Центавра. |
Through continuous tracing of development of aviation and airline management services of the world, we aim to bring in internationally accepted standards, methods and applications to our country. | Постоянно отслеживая мировое развитие авиации и служб управления воздушным движением, мы стремимся к внедрению в нашу работу международных стандартов и технологий. |
The authorities, therefore, have remained in full alert and vigilant in tracing activities of the extremist elements, mainly to search for Al-Qaeda network and supporters. | По этой причине власти страны находятся начеку и проявляют постоянную бдительность, отслеживая деятельность экстремистских элементов и прежде всего осуществляя поиск членов организации «Аль-Каида» и ее сторонников. |
Enables or disables the tracing of personally identifiable information | Включает или отключает трассировку личной информации. |
Enables or disables the tracing of activity events | Включает или отключает трассировку событий, связанных с выполнением действий. |
Methods for visualizing vector fields include glyphs (graphical icons) such as arrows, streamlines and streaklines, particle tracing, line integral convolution (LIC) and topological methods. | Методы визуализации векторных полей включают глифы (графические иконки), такие как стрелки, линии тока и треки, трассировку частиц, линейную интегральную свёртку (LIC) и топологические методы. |
In very complex cases we will add tracing for localization of the problem. We can also provide our unique Monitoring Framework for this purpose. | Для более сложных случаев мы добавим трассировку и сбор статистики для локализации проблем. |
Enable tracing Tracing is a mechanism to automatically print values of the chosen expressions and continue execution when breakpoint is hit. You can think of it as printf debugging that does not require modifying the source. | Включить трассировку Трассировка заключается в автоматическом выводе значений указанных выражений. Другими словами, это аналог отладки посредством вставки команд printf, без необходимости изменять код. |
Rabies lyssavirus is used in research for viral neuronal tracing to establish synaptic connections and directionality of synaptic transmission. | Вирус бешенства используется в исследованиях для трассировки вирусных нейронов, для установления синаптических связей и направленности синаптической передачи. |
However, the cookie remains vulnerable to cross-site tracing (XST) and cross-site request forgery (XSRF) attacks. | Тем не менее, куки остается уязвимым для кросс-сайтовой трассировки (XST) и кросс-сайтовых поддельных запросов (XSRF). |
Based on a general concept of tracing, isotope techniques enable researchers to assess dam leakage and identify groundwater zones that are vulnerable to contamination from surface water and irrigation water. | Основанные на общей концепции трассировки изотопные методы позволяют исследователям оценить утечки в плотинах и выявить зоны грунтовых вод, которые являются уязвимыми для загрязнения поверхностными водами и водой, используемой для орошения. |
The anterograde and retrograde tracing techniques allow the detailed descriptions of neuronal projections from a single neuron or a defined population of neurons to their various targets throughout the nervous system. | Антероградная и ретроградная трассировки позволяют детально описать нейронный пути из одного нейрона или определенной популяции нейронов к их разным целям через нервную систему. |
As a demo-example, the program Tachyon was chosen implementing the algorithm of ray tracing and drawing a three-dimensional fractal on the screen. | В качестве демонстрационного примера была выбрана программа Tachyon, реализующая алгоритм трассировки лучей и рисующая на экране трехмерный фрактал. |
We're tracing every charge he might've tried overnight. | Мы отслеживаем каждый платеж, который он может сделать, круглосуточно. |
I don't know, we're tracing it from Texas. | Не знаю, мы отслеживаем его с Техаса. |
We're not tracing these calls. | Мы не отслеживаем звонок. |
We're tracing the encryption signal. | Мы отслеживаем сигнал расшифровки. |
We're tracing the cell signature and we can triangulate her location. | Мы сейчас отслеживаем идентификатор ее телефона, и мы можем вычислить ее местоположение. |
Bill was paid for with an electronic check - I'm still tracing it. | Счет оплачен электронным чеком, я все еще отслеживаю. |
I mean, I'm tracing cell phones, e-mails, credit card transactions - this is McGeek work. | Я отслеживаю сотовые, электронную почту, операции с кредитными карточками - это работа МакЗануды. |
He made a phone call and I'm tracing her name and address. | Он позвонил, я отслеживаю номер телефона и адрес |
I am tracing the call-routing now. | Я отслеживаю маршрут звонка. |
I'm tracing the kids' steps. | Я отслеживаю шаги детей. |