| All the more reason to have a touchstone. | Ещё одна причина иметь пробный камень. |
| We have to set this machine from here to track the Touchstone. | Нам нужно установить эту машину, чтобы отследить Пробный Камень. |
| We assume the Touchstone was brought here. | Мы считаем, что Пробный Камень доставили сюда. |
| And you think it's this Touchstone? | И вы думаете, что это Пробный Камень? |
| Taking revenge will not return the Touchstone, for we did not take it. | Месть нам не вернет Пробный Камень, потому что мы его не брали. |
| The reconstruction of Afghanistan is a touchstone in our fight against terrorism. | Восстановление Афганистана является пробным камнем в нашей борьбе с терроризмом. |
| Council effectiveness must be the touchstone by which all reform is measured. | Эффективность Совета должна служить пробным камнем, с помощью которого проверяются все реформы. |
| Primevil's album Smokin' Bats at Campton's has been called a "touchstone" of stoner rock. | Группа Primevil с альбомом Smokin' Bats at Campton's была названа «пробным камнем» стоунер-рока. |
| As such, it is a touchstone of the seriousness of the Kosovo Albanians' political leadership in demonstrating what kind of society they wish Kosovo to be. | В таком качестве она является пробным камнем серьезности намерений политического руководства косовских албанцев, в том что касается определения или будущего для косовского общества. |
| The implementation of the principle of the responsibility to protect, as formulated at the 2005 World Summit and approved by the unanimous consensus of all United Nations Member States, becomes a touchstone of the two enunciated principles of truth in international relations and of global governance. | Осуществление обязанности защищать, сформулированной на Всемирном саммите 2005 года и подкрепленной единогласным консенсусом всех государств - членов Организации Объединенных Наций, является пробным камнем двух четко провозглашенных принципов: принципа правдивости в международных отношениях и принципа глобального управления. |
| Member States' fulfilment of their financial obligations must be considered the touchstone of their attachment to the United Nations. | Соблюдение государствами-членами своих финансовых обязательств должно считаться краеугольным камнем их приверженности делу Организации Объединенных Наций. |
| For the African Union, the family remains the touchstone of all successful development. | Для Африканского союза семья остается краеугольным камнем успешного развития. |
| It is generally accepted that integrated management is the touchstone for managing multiple uses and threats to oceans. | Общепризнанно, что комплексное управление является краеугольным камнем в решении многообразных проблем Мирового океана и устранении грозящих ему опасностей. |
| Tolerance was the touchstone of the political culture of Kyrgyzstan, which comprised numerous communities that had various religious, racial, national, cultural and political affiliations. | Именно терпимость является краеугольным камнем политической культуры Кыргызстана - страны, состоящей из многочисленных общин, имеющих различные религиозные, расовые, национальные, культурные и политические традиции. |
| It should enable us to formulate a long-term strategy on ageing taking into account the most recent trends in the ageing process in our society, and their implications; in this, the concept of a society for all ages must be the touchstone. | Оно должно предоставить нам возможность выработать долгосрочную стратегию в отношении проблем старения с учетом последних тенденций в процессах старения в наших обществах и их последствий; в этом деле краеугольным камнем должна быть концепция "общества для людей всех возрастов". |
| It has become the touchstone of the moral and legal underpinnings of the very United Nations system. | Она стала мерилом нравственных и юридических основ самой системы Организации Объединенных Наций. |
| The touchstone of the success of UNIDO's reform and transformation would be the amount of assistance and the quality of service it provided to developing countries and the role they played in helping countries to achieve sustainable industrial development. | Мерилом успеха реформы и преобразования ЮНИДО будут служить объем и качество услуг, которые она оказывает развивающимся странам, а также вклад этих услуг в оказание содействия странам в достижении целей устойчивого промышленного развития. |
| Mr. Gookin (Western Sahara Human Rights Watch) said that Western Sahara was the touchstone of credibility for the United Nations. | Г-н Гукин (отделение организации «Хьюман райтс уотч» в Западной Сахаре) говорит, что Западная Сахара является мерилом доверия к Организации Объединенных Наций. |
| After all, the role of the United Nations in the development of developing countries and its impact on the lives of our citizens constitute the only touchstone on which we will judge the efficiency of the Organization. | В конечном итоге роль Организации Объединенных Наций в обеспечении развития развивающихся стран и ее воздействие на жизнь наших граждан являются единственным мерилом эффективности работы Организации. |
| Is not the protection of such legacies the touchstone of success of this global family of nations? | Разве не защита такого наследия является мерилом успеха нашей глобальной семьи наций? |
| We must remain vigilant, lest those that trespassed before come back to violate the sanctity of the Holy Touchstone. | Мы должны быть бдительны, чтобы те злоумышленники не вернулись и не нарушили неприкосновенность священного Пробного Камня. |
| General, is your gut telling you that this "person" is responsible for stealing the Touchstone? | Генерал, ваш инстинкт говорит вам, что эти "люди" ответственны за кражу Пробного Камня? |
| We are committed to freedom of information as the touchstone of all the freedoms to which the United Nations is consecrated. | Мы привержены делу свободы информации как пробного камня всех свобод, за которые выступает Организация Объединенных Наций. |
| Not on the Touchstone, sir. | Касательно Пробного Камня, нет, сэр. |
| My instruments will measure the Touchstone's emissions and give us an idea of how it works. | Мои инструменты измерят излучение Пробного Камня... и, надеюсь, дадут нам лучшее представление как оно работает. |
| It remains a touchstone for our collective effort to improve the lives of children in conflict regions. | Оно продолжает оставаться эталоном для наших коллективных усилий по улучшению положению детей в регионах конфликта. |
| Detailing this song in a description of the film soundtrack, the website CD Universe states that it is so familiar as to be a cultural touchstone. | В описании этой песни на сайте CD Universe говорится, «она настолько широко известна, что может считаться культурным эталоном. |
| They weren't easy for any of us, and I certainly wasn't at my best, but Charlotte was always my touchstone. | Они не были легкими для любого из нас и я, конечно, не была в лучшей форме, но Шарлотта всегда была моим эталоном. |
| I need you to be my touchstone. | Я хочу, чтобы ты был моей лакмусовой бумажкой. |
| Taste in common (and appetite to life, in particular) is the touchstone of our talent of living. | Вкус вообще (и вкус к жизни, в частности) является лакмусовой бумажкой для проявления таланта жить. |
| The Agreement is the touchstone of international efforts to achieve sustainable fisheries. | Это Соглашение - краеугольный камень международных усилий по достижению устойчивого рыболовства. |
| Let me conclude by noting that the Convention on the Rights of the Child provides a touchstone and set of standards to guide all policies and actions in addressing the best interests of our children. | Позвольте мне отметить в заключение, что Конвенция о правах ребенка представляет собой краеугольный камень и свод принципов, направляющих всю нашу политику и действия по наилучшему обеспечению интересов наших детей. |
| Africa is in many ways a touchstone for and an example of an effective multilateral system. | Во многих отношениях Африка является лакмусовой бумагой и примером эффективной многосторонней системы. |
| We are obliged to note that, regrettably, the conflict in Abkhazia has become a kind of touchstone exposing the inadequacy of United Nations efforts. | С сожалением приходится констатировать, что конфликт в Абхазии стал своеобразной "лакмусовой бумагой", высветившей недостаточность и неадекватность усилий Организации Объединенных Наций. |
| As of 2012, Scribner is a division of Simon & Schuster under the title Scribner Publishing Group which also includes the Touchstone Books imprint. | В настоящее время издательство находится в подчинении Simon & Schuster; c 2012 года в составе группы Scribner Publishing Group, в которую также входит Touchstone Books. |
| The initial script of Enchanted, written by Bill Kelly, was bought by Disney's Touchstone Pictures and Sonnenfeld/Josephson Productions for a reported sum of $450,000 in September 1997. | Первоначальный сценарий, написанный Биллом Келли (Bill Kelly), был куплен кинематографическим подразделением Студии Диснея Touchstone Pictures и продюсерской фирмой Sonnenfeld/Josephson Productions за $450000 в сентябре 1997 года. |
| The Paragon XP/S is a productized version of the experimental Touchstone Delta system that was built at Caltech, launched in 1992. | Первая модель, Paragon XP/S, была коммерциализированной версией экспериментальной вычислительной системы Touchstone Delta, созданной в Калифорнийском технологическом институте в 1992 году. |
| A month later, Walt Disney Studios-which was under prior agreement to distribute the film through its Touchstone Pictures banner-also joined the production as a co-producer and co-financier, and shifted the film from a Touchstone release to a Walt Disney Pictures production instead. | В апреле 2015 года, Walt Disney Studios, которая уже была под соглашением распространять фильм через её баннер Touchstone Pictures - присоединилась к производству в качестве со-продюсера и со-финансиста, и перевело фильм с выпуска от Touchstone на выпуск от Walt Disney Pictures вместо. |
| She directed Metamorphoses at Pacific Theatre in August 2008, and played Clara Epp in Touchstone Theatre's 2010 World Premiere of Sally Stubb's Herr Beckmann's People. | В августе 2008 года поставила пьесу «Метаморфозы» в театре «Пасифик» и сыграла Клару Эпп в пьесе Герра Бэкмена «Люди», поставленной Салли Стабб в 2010 году театром «Touchstone». |
| Instead, political consent is now clearly set as the necessary goal and touchstone for any stable arrangement in Ireland, whatever the framework. | Вместо этого политическое согласие сейчас ясно определено в качестве необходимой цели и критерия для любого стабильного соглашения в Ирландии, каковы бы ни были его рамки. |
| DNGOs noted with concern that international human rights law was rarely taken as a touchstone for policies and legislation in the Netherlands. | ГНПО с обеспокоенностью отметили, что международное право прав человека редко рассматривается в качестве критерия в политике и законодательстве Нидерландов. |
| The Minister for External Affairs of India pointed out that the dialogue which, it is hoped, will bring together the advances of all civilizations will be judged by one touchstone - compassion. | Министр иностранных дел Индии указал на то, что диалог, который, хотелось бы надеяться, соединит преимущества всех цивилизаций, будет оцениваться на основе главного критерия - сострадания. |
| Adherence to the latter Convention is now regarded as a touchstone of Governments' willingness to cooperate actively with foreign investors, a fact seemingly recognized by an increasing number of African countries. | Присоединение к последней Конвенции считается в настоящее время главным критерием готовности правительств активно сотрудничать с иностранными инвесторами, что, по-видимому, признает все большее число африканских стран. |
| Informed consent is the touchstone of the United States Government's approach to medical and scientific testing. | Главным критерием, которым руководствуется правительство Соединенных Штатов в своем подходе к медицинским и научным опытам над людьми, является информированное согласие испытуемых. |