"Thy rod and thy staff, they comfort me..." | посох Твой и опора Твоя - они успокоят меня. |
Thou dost conspire against thy friend if thou but think'st him wronged and makest his ear a stranger to thy thoughts. | Ты строишь козни против друга, Яго: Ты думаешь, что друг твой оскорблен, И все ж молчишь. |
He will not give suffer thy foot to be moved. | Он не даст пошатнуться ноге твоей, не будет дремать страж твой. |
Now thy image doth appear in the rare semblance that I loved it first. | О Геро, вновь в душе воскрес твой образ в той красоте, какую я любил! |
Sir John, thy tender lambkin now is king. | СэрДжон! Теперь король - твой кроткий агнец. Он |
Cursed be thy name, Atreides. | Будь проклято твое имя, Атрейдес. |
'"Hallowed be thy name'". | "Свято имя твое". |
And when thy little heart doth wake, | И когда твое маленькое сердце пробудится |
Hollowed be thy name. | Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, |
Our Lord in heaven, hallowed be Thy name. | Да святится имя твое. |
From this time such I account thy love. | С этих пор Я о любви твоей того же мненья. |
Romeo, doff thy name, and for that name which is no part of thee take all myself. | И, взамен за это имя, в котором нет твоей и части, всю меня возьми! |
and let thy heart cheer thee in the days of thy youth. | Да вкушает сердце твое радости во дни юности твоей. |
I firmly resolve, with the help of thy grace, nevermore to offend thee, but to amend my life. Amen. | Я решил, милостью Твоей, никогда более не оскорблять Тебя, но изменить к лучшему свою жизнь. |
That our feet may swiftly carry out Thy command. | От десницы Твоей снизошла сила. |
And the smell of thy garments! is like the smell of Lebanon. | Запах платья твоего - Аромат Ливана. |
Thou, Who did forgive our fathers when they rebelled against Thy word. | Ты, Ты прощал отцам нашим, когда они восстали против слова Твоего. |
In the name of thy only son. | Во имя сына твоего. |
"Yet thy Teacher shall not hide Himself any more, but thine eyes shall see thy Teacher" (Isaiah 30, 20). | И сказано: "И не скроется больше твой Учитель, и глаза твои увидят Учителя твоего". |
Response: And take not thy Holy Spirit from me. | Не отвержи мене от лица Твоего и Духа Твоего Святаго не отыми от мене. |
One who, to put thee from thy heaviness, hath sorted out a sudden day of joy, that thou expect'st not nor I look'd not for. | Чтобы грусть твою рассеять, тебе готовит день такого счастья, какого и не ждали мы с тобой. |
And bless this food unto our nourishment that it may strengthen us... to do thy will in all things. | И благослови эту пищу, которую Ты даёшь нам для насыщения... которая даёт нам силы исполнять волю Твою во всём. |
Set me as a seal on thy heart, as a seal on thine arm, for strong as death is love, sharp as Sheol is jealousy. | Положи меня, как печать, на сердце твое, как перстень, на руку твою: ибо крепка, как смерть, любовь; люта, как преисподняя, ревность. |
"the son of Thy servant and Thy handmaid." | "сын раба Твоего и рабу Твою." |
I shall lay down my justice upon thy lonesome brow | Справедливая кара падет на главу твою! |
Deep in thy wounds, Lord | В глубине ран твоих, Господи... |
Turn thee unto me according to the multitude of thy mercies | по множеству щедрот Твоих призри на меня; |
For it is profitable that one of your members should perish - And not that thy whole body should be cast into hell. | ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну. |
"thou shall not oppress a hired servant who is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy strangers that are in thy land within thy gates." | Не должно тебе угнетать наемного слугу коли тот беден иль нуждается будь он из соплеменников твоих, иль из чужеземцев пришлых в земли твои через врата твои. |
PT 363; column 607c-d: Ra comes, ferry the king over to yonder side, as thou ferriest thy follower over, the wng-plant, which thou lovest! | Отрывок из Текстов пирамид: Ра пришёл, переправить царя на другую сторону, как ты, переправивший твоих последователей, растение-венег (wng-plant), которое ты любишь! |
We ask this and all things in Thy precious and alliterative name. | Именем Твоим мы молим об этом и обо всем остальном. |
I will organize the masses so that we may do thy bidding. | Я сплочу массы и они будут следовать твоим урокам. |
"Let thy discontents be thy secrets." | "Позволь твоим недовольствам быть твоими секретами" |
Thy lips, O my spouse, drop as the honeycomb honey and milk are under thy tongue. | С губ твоих капает мёд, суженая моя, словно из медовых сот Мед с молоком под твоим языком. |
Thy place in council thou hast rudely lost, which by thy younger brother is supplied, and art almost an alien to the hearts of all the court and princes of my blood. | За грубость ты лишен в совете места, Что младшим братом занято твоим, Ты совершенно стал чужой сердцам |
Now, if you wish for them to renounce killing as you did, thy will be done. | Теперь, если ты желаешь им отвергнуть смерть, как ты, будет по твоему. |
With the cancellation of Phase II, writers rushed to adapt its planned pilot episode, "In Thy Image", into a film script. | С отменой «Фазы II» сценаристы бросились адаптировать запланированный пилотный эпизод «По твоему образу» в сценарий фильма. |
The new series' pilot episode "In Thy Image" was based on a two-page outline by Roddenberry about a NASA probe returning to Earth, having gained sentience. | Новая серия пилотного эпизода «По твоему образу» была основана на двухстраничном наброске Родденберри о зонде НАСА, возвращающемся на Землю, обретшем чувство. |
Come back thou to thy Lord, well pleased thyself and well-pleasing unto Him! | Вернись к твоему Господу довольной и снискавшей довольство! |
O Lord, give unto thy servant that peace that the world cannot give, that my heart may be set to obey thy commandments, That through thee I remain constant of purpose and fearless of the enemy. | Господи, дай рабу твоему тот покой, который не может дать ему этот бренный мир, чтобы сердце его подчинилось заповедям твоим, чтобы с Твоей помощью не забыл он о своём назначении и не убоялся врагов своих. |
Gregory, remember thy swashing blow! | Грегорио, не забудь свой победный удар. |
This one last gift... dear child for thee... the symbol of thy royalty. | Мы передадим тебе... свой последний дар... Символ королевской власти... |
From now on, if you want to know me, thou shalt sheath thy sword. | С этого момента, если захочешь познать меня... придется зачехлить свой меч. |
Abate thy rage, great duke! | Умерь свой гнев, великий герцог! |
Good Bardolph, put thy nose between the sheets, and do the office of a warming-pan. | Добрый Бардольф, сунь-ка свой нос в простыни и согрей его вместо грелки. |
"Hallowed Be Thy Name" was released as a live single. | «Hallowed Be Thy Name» была выпущена в качестве живого сингла. |
Thy Art Is Murder is an Australian deathcore band from Sydney that formed in 2006. | Thy Art Is Murder - австралийская дэткор-группа, образованная в Сиднее в 2006 году. |
Trail of Tears had formed in 1994 while Tristania formed in 1995 and The Sins of Thy Beloved were formed in 1996. | Trail of Tears сформировались в 1994 году, Tristania и The Sins of Thy Beloved возникли в 1996 году. |
On a third version of Nerve War, "Thy Glory" reappears, along with new tracks "View To Kill", "To The World", "Holy War I" and "Holy War II". | В третьей версии Nerve War, «Thy Glory» появляется, наряду с новыми треками «View To Kill», «To The World», и «Holy War I» и «Holy War II». |
From thy dark exile thou art summoned ), Iolanthe rises from the frog-infested stream that has been her home in exile. | From thy dark exile thou art summoned»), Иоланта восстаёт из ручья, кишащего лягушками, который был её домом в изгнании. |
Accept our humble gratitude, dear Lord, and forgive us our trespasses, and please accept Harry Korn into thy joyous heart. | Прими нашу скромную благодарность, Господи, прости нас за наши прегрешения и прими Хэрри Корн в своё открытое сердце. |
"Take thy place." | "Займи своё место". |
Sleeping within my orchard my custom always of the afternoon upon my secure hour thy uncle stole with juice of cursed hebenon in a vial and in the porches of my ears did pour the leperous distilment, whose effect holds such an enmity with blood of man | Когда я спал в саду, В своё, послеобеденное время, В мой уголок прокрался дядя твой, С проклятым соком Белены во фляге. |
Behind thine hands and thy curses thou didst hide thy face. | Своё лицо скрывал ты, за своими руками и бранью своею. |
Thy Kingdom come, Thy Will be done, So tell us your opinion and go away | Да придёт царствие Твоё, да будет воля Твоя, поэтому скажи нам своё мнение и уходи. |
We'll speak no more on thy brother. | Не будем больше о твоём брате. |
The king hath happily received, Macbeth, the news of thy success | Король был счастлив, Макбет, получить Известье о твоём успехе. |
Let me find redemption in thy heart, despite the wanderings of my wayward procreational appendage. | Дай мне найти прощение в твоём сердце, несмотря на похождения моего непослушного детородного придатка. |
But like the Thief will I confess Thee: Remember me, O Lord, in Thy Kingdom. | Но подобно (благоразумному) разбойнику исповедаю Тебя: Помяни меня, Господи, во Царствии Твоём. |
As we stand in thy presence today in thy house... we worship thee... as the author of every good and perfect gift. | Сегодня мы стоим перед тобой, Господи, в храме твоём и возносим хвалу, за то, как дивно ты устроил мир. |