That slew thy kinsman, brave Mercutio. | Тот, кем был убит твой родственник Меркуцио. |
Ambitious York did level at thy crown, | Йорк дерзновенный на венец твой метил, |
If thou be a king, where is thy crown? | Но если ты король, где твой венец? |
Richard, thy wife... that wretched Anne thy wife... that never slept a quiet hour with thee... now fills thy sleep with perturbations. | О Ричард, Анна жалкая твоя, твоя жена, что сна с тобой не знала, теперь твой сон тревогою волнует. |
But once put out thy light thou cunning'st pattern of excelling nature I know not where is that Promethean heat that can thy light relume. | Но твой задую свет, о Дездемона, Высокое творение природы, Что превзошла в нем самое себя, Где, где найду я Прометеев пламень, Чтоб вновь его затеплить? |
I have named thee and thy name is woman. | Я назвал тебя и имя Твое женщина. |
may thy presence With us ever more be found. | пусть твое присутствие среди нас станет явным. |
"Hallow be thy name."Blessed be thy claim. | Да святится имя твое, да будет благословенно твое утверждение. |
The hope of thy time is ruined, and the soul of every man prophetically doth forethink thy fall. | На дни твои грядущие надежда, Погибла, и падение твое Пророчески в душе предвидит каждый. |
Our Lord in heaven, hallowed be Thy name. | Да святится имя твое. |
I charge thee on thy allegiance. | Повелеваю тебе именем твоей присяги на верность. |
First, to thy sacred state wish I all happiness. | Да будет счастье над твоей державой! |
May all my words be thy praise. | Пусть все мои слова будут твоей хвалой |
As always, I will interpret the lack of any sort of response as a sign of thy will. | Как всегда, я расценю полное отсутствие какой-либо реакции, как знак твоей воли. |
"What hast thou done with thy Golden Arm?" | Что ты собираешься делать с оружием в твоей руке?» |
There is nothing in the world so white as thy body. | Ничего в мире нет белее тела твоего. |
Prove that ever I dress myself handsome till thy return. | Чтобы я хоть раз нарядилась до твоего возвращения! |
Lord let me wait for thee alone, My life be only this, To serve Thee here on earth unknown, Then share Thy heavenly bliss. | И будет место, где Я укажу тебе окончить богоугодную жизнь твою, и прославлю имя Мое там, ибо в месте жительства твоего Я осную великую обитель Мою. |
You security guard thy brother. | Ты охраник брата твоего. |
CHOIR: Lord, now lettest thou thy servant depart in peace | Господи, теперь отпускаешь раба Твоего с миром |
Do not forget this visitation is but to whet thy almost blunted purpose. | Цель моего прихода - вдунуть жизнь в твою почти остывшую готовность. |
Remember also, O Lord, Thy servant, Mary Karras... | А ещё, Господи, помяни слугу твою, Мэри Каррас... |
And bless this food unto our nourishment that it may strengthen us... to do thy will in all things. | И благослови эту пищу, которую Ты даёшь нам для насыщения... которая даёт нам силы исполнять волю Твою во всём. |
"We beseech Thee, look down in pity and compassion upon this..."... Thy afflicted servant. | Предстоим Тебе, взгляни в жалости и сочувствии на жалкую Твою слугу. |
All thy vexations were but my trials of thy love, and thou hast strangely stood the test; | С тобою так сурово обращаясь, Твою любовь хотел я испытать И выдержал ты с честью испытань |
There was a bitter taste on thy lips. | Был горький привкус на твоих губах. |
France, we are children of thy seed, which will shine on the human race... the French homeland of tomorrow. | Франция, мы твоих семян поросль, которая будет завтра украшать расу нашей французской родины. |
And thy servant is not the same. | И слуг твоих нет тоже. |
"thou shall not oppress a hired servant who is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy strangers that are in thy land within thy gates." | Не должно тебе угнетать наемного слугу коли тот беден иль нуждается будь он из соплеменников твоих, иль из чужеземцев пришлых в земли твои через врата твои. |
Beauty's ensign yet is crimson in thy lips and in thy cheeks. | Знак красоты - Цвет розоватый губ и щек твоих; |
I here proclaim myself thy mortal foe. | Себя твоим врагом я объявляю. |
We are ready to do thy bidding! | Мы готовы к твоим приказам! |
We beseech thee, increase our faith in the promise of the Gospel, our fear of thy name and the hatred of all our sins, that we may be assured that the Holy Spirit dwells in us. | Мы молим тебя, укрепи нашу веру в слова Евангелие, наш страх перед именем твоим и ненависть к греху, чтобы чувствовали мы, что Святой дух пребывает в нас, и ниспошли на детей своих любовь свою и милосердие, |
Priest: Changing by Thy Holy Spirit. | Иерей: «Преложив Духом Твоим Святым.» |
"Let thy discontents be thy secrets." | "Позволь твоим недовольствам быть твоими секретами" |
Kroll, we offer this life in tribute to thy greatness. | Кролл, мы приносим эту жизнь в дар твоему величию. |
Now, if you wish for them to renounce killing as you did, thy will be done. | Теперь, если ты желаешь им отвергнуть смерть, как ты, будет по твоему. |
"Drive Them Unto Me, Thy Saviour". | "Веди их ко мне, твоему Спасителю". |
The writers began to adapt "In Thy Image" into a film script, but it was not completed until four months after production commenced. | Сценаристы начали адаптировать сценарий фильма «По твоему образу и подобию», но он был завершен только через четыре месяца после начала производства. |
Thus high, by thy advice and thy assistance... is King Richard seated. | По совету твоему и с помощью твоей король здесь - Ричард. |
"For were't not THOU the author of thy shame?" | И разве можно тем позор свой смыть? |
I prithee, lend me thy sword. | Одолжи мне, пожалуйста, свой меч. |
Curb thy foul stench, unholy minion. | Ограничь свой смрад, дьявольский приспешник. |
Thy firmness makes my circle just, | "По кругу весь свой путь пройдя," |
Let all the number of the stars give light To thy fair way! | Пусть сонмы звезд прольют свой свет на путь ваш. |
The two decide that their friendship is more important than love and renounce their claims to her ("Though p'r'aps I may incur thy blame"). | Оба решают, что их дружба важнее любви и отказываются от своих притязаний («Though p'r'aps I may incur thy blame»). |
Trail of Tears had formed in 1994 while Tristania formed in 1995 and The Sins of Thy Beloved were formed in 1996. | Trail of Tears сформировались в 1994 году, Tristania и The Sins of Thy Beloved возникли в 1996 году. |
From thy dark exile thou art summoned ), Iolanthe rises from the frog-infested stream that has been her home in exile. | From thy dark exile thou art summoned»), Иоланта восстаёт из ручья, кишащего лягушками, который был её домом в изгнании. |
Miss May I supported Parkway Drive on their October 2015 Ire North American tour with Thy Art Is Murder and In Hearts Wake. | В октябре 2015 Miss May I поддержали Parkway Drive в туре по Северной Америке в поддержку альбома «Ire» вместе с группами Thy Art Is Murder и In Hearts Wake. |
The second Burger King serves between 03:00-24:00 at the departure level, behind the THY Ticket sales offices after the "H" check-in desk before the passport control points. | Второй Burger King (часы работы 03:00-24:00) расположен в зале Вылета, за кассами продажи билетов THY (Турецкие Авиалинии), расположенных за стойками регистрации билетов H перед пунктами паспортного контроля. |
Accept our humble gratitude, dear Lord, and forgive us our trespasses, and please accept Harry Korn into thy joyous heart. | Прими нашу скромную благодарность, Господи, прости нас за наши прегрешения и прими Хэрри Корн в своё открытое сердце. |
To bless all who live here... and to bring them the abundance of all thy fruits. | Возьми под своё покровительство живущих в нём... и даруй им успех во всех начинаниях. |
Good Corporal Nym, show thy valour, put up thy sword. | Добрый капрал Ним, докажи своё мужество, вложи меч в ножны. |
Sleeping within my orchard my custom always of the afternoon upon my secure hour thy uncle stole with juice of cursed hebenon in a vial and in the porches of my ears did pour the leperous distilment, whose effect holds such an enmity with blood of man | Когда я спал в саду, В своё, послеобеденное время, В мой уголок прокрался дядя твой, С проклятым соком Белены во фляге. |
Thy Kingdom come, Thy Will be done, So tell us your opinion and go away | Да придёт царствие Твоё, да будет воля Твоя, поэтому скажи нам своё мнение и уходи. |
We'll speak no more on thy brother. | Не будем больше о твоём брате. |
The king hath happily received, Macbeth, the news of thy success | Король был счастлив, Макбет, получить Известье о твоём успехе. |
Let me find redemption in thy heart, despite the wanderings of my wayward procreational appendage. | Дай мне найти прощение в твоём сердце, несмотря на похождения моего непослушного детородного придатка. |
But like the Thief will I confess Thee: Remember me, O Lord, in Thy Kingdom. | Но подобно (благоразумному) разбойнику исповедаю Тебя: Помяни меня, Господи, во Царствии Твоём. |
No, faith, it's not, Kate: thy speaking of my tongue, and I thine, must needs be granted to be much alike. | Нет, Кет, честное слово, мой разговор на твоём языке и твой на моём - стоят друг друга. |