What's the thrill if I get you easily? | Каков трепет, если я получу тебя легко? |
The thrill of sledding, that is fleeting, but the joy of obeying a direct order from your superior, that lasts forever. | Трепет катания, который скоротечен, но радость выполнения поручения от твоего начальника, длится вечно. |
It's all because of the thrill of that place. | Точно сказано, что я хочу ощутить - это трепет! |
It's the thrill of an escape that almost wasn't. | Ёто трепет при бегстве от незначительной опасности. |
What matters to me is the thrill of the fight, not which side I'm on. | Меня интересует трепет сражения; на чьей я стороне - роли не играет. |
Dante's Inferno, the thrill of the century. | Ад Данте, острые ощущения века. |
Maybe the danger gives you a thrill. | Может быть это даёт тебе острые ощущения |
The thrill of the impossible. | Острые ощущения от невозможного задания. |
And know the thrill of loneliness | и знать острые ощущения одиночества |
He chose not to kill her in the apartment because he wanted the thrill of arresting her. | Он решил не убивать её в квартире, потому что он хотел испытать острые ощущения при её аресте. |
The thrill is in the chase, never in the capture. | Волнение погони, но не поимки. |
The thrill of a chase... to be a man! | Волнение погони, снова почувствовать себя мужчиной! |
There's not many people who will ever know the thrill... when the sky goes dark, the masks go on... and the criminal hearts thump with fear. | Не многим людям доведется испытать такое волнение... когда небо меркнет, одеваются маски... и сердца преступников стучат от страха. |
Football is an opportunity to experience the thrill of combat, without risking much more than a few broken bones. | Футбол является возможностью ощутить глубокое волнение сражения, не рискуя сильно пострадать, и при этом отделаться поломкой всего лишь нескольких костей. |
Now, what I want to do, in the short time I have, is to try to allow each of you to experience the thrill of revealing nature's design. | За время этой короткой презентации я хочу дать вам возможность испытать глубокое волнение от открытия того, как конструирует свои творения природа. |
You want that thrill. | Ты хочешь тех острых ощущений |
Natural born thrill seeker. | Прирожденный искатель острых ощущений. |
You know, just for the thrill of it. | Доставить ему острых ощущений. |
Alan reappears alone at the graveyard, wearing the "I Rode The Bullet At Thrill Village" button. | Алан вновь появляется один на кладбище, со значком «Я катался на "Пуле" в Деревне Острых ощущений Лакония». |
The Los Angeles Times said "chill chasers will get a tremendous thrill out of the picture, while the more detached will obtain laughs out of the slyly satirical moments." | Газета Los Angeles Times отметила: «Любители острых ощущений пощекочут себе нервы, а более равнодушных рассмешат сатирические моменты фильма.» |
Every time he looks at them again, he relives the thrill. | Каждый раз, когда он их разглядывает, он вновь переживает то возбуждение. |
After 11 years, the thrill is gone. | После 11ти лет возбуждение ушло. |
I need a vicarious thrill. | Мне нужно как-то компенсировать возбуждение. |
This, the thrill of pwning a system, this is the greatest rush. | Это возбуждение захвата системы, эта великолепная лихорадка. |
You're driven by the thrill of the sale. | Тобой двигает возбуждение от продажи. |
Must have been a thrill ripping off her shirt, | Должно быть кайф срывать с неё рубашку, |
A thrill a minute, an invention a day | Минута на кайф, день на изобретение |
Some of these mussys, that'd just be another thrill. | Некоторые из этих чуваков ловят от этого еще больший кайф. |
So feel the thrill I know you will | Лови же драйв и чистый кайф! |
It is the fiery, mangly potential that gives it the thrill. | Так как раз опасность оказаться в горящих искореженных обломках кайф и дает! |
Forgot what a thrill that was, man. | Я уж и забыл, как это волнующе. |
Having a celebrity dad is a real thrill. | Иметь знаменитого папу реально волнующе. |
It's been a thrill, Mom. | Да. Это было так волнующе, мама. |
The article covered the many issues with the event's organization and was very critical of the organizers and the Rolling Stones; one writer stated: "what an enormous thrill it would have been for an Angel to kick Mick Jagger's teeth down his throat." | В статье были рассмотрены многие вопросы касающиеся организации события и, кроме этого, статья очень критиковала организаторов и The Rolling Stones; один из авторов написал: «Как же это было бы волнующе для Ангела - выбить Мику Джаггеру зубы». |
They like their victims to be alive, that's half the thrill to them. | Они любят своих жертв живыми, это возбуждает их. |
You used to like the thrill of it. | Тебя ведь это возбуждает. |
'Cause that's the thrill. | Потому что это возбуждает. |
Ben, you should feel the thrill of winning more money than you can possibly imagine. | Бен, тебе нужно почувствовать, как это возбуждает - выйгрывать большие деньги. |
Maybe it's just the thrill of breaking the rules. | Да, нарушение устоев очень возбуждает. |
I've decided... to give her one last thrill. | Я решил... заставить её трепетать в последний раз. |
Make me thrill as only you know how | Заставь меня трепетать одному тебе известным способом, |
According to disposition one can marvel at the delicate masonry of the windows or thrill to the wealth of the tenant. | В зависимости от склонностей можно подивиться изысканной каменной кладкой окон или трепетать перед богатством владельца. |
Her first supernatural story, "The Wolf on the Steppes" was sold to Thrill Book in 1919. | Первый рассказ Грей Ла Спины «Волк в степи» был продан журналу Thrill Book в 1919 году. |
During 2004, Milsap worked with producer Jerry F. Sharell to record his first non-country album since the early 1970s, Just for a Thrill. | В течение 2004 года Милсап с продюсером Джерри Ф. Шареллом записал первый с 1970 года альбом не в стиле кантри, Just for a Thrill. |
"The Thrill Is Gone" is a slow minor-key blues song written by West Coast blues musician Roy Hawkins and Rick Darnell in 1951. | «The Thrill Is Gone» - медленная песня в минорном ключе, написанная в 1951 году блюзовым музыкантом Роем Хокинсом (англ.)русск. и Риком Дарнеллом. |
The song played in Paulie's Cadillac is "Hold Me, Thrill Me, Kiss Me" by Mel Carter. | В фильме исполняется песня Мэла Картера «Hold Me, Thrill Me, Kiss Me». |
Thrill The World 2009 was performed on October 24/25. | Thrill The World 2009 состоялся 24/25 октября. |
Might even have a lie-in tomorrow, give my Odette a thrill. | Может даже проваляюсь в постели весь завтрашний день, доставлю удовольствие моей Одетт. |
The thrill is in the chase, never in the capture. | Удовольствие - в погоне. И никогда не в поимке. |
Okay, most gamers enjoy the thrill of trash-talking the other players in real time via headset, right? | Большинство геймеров получает удовольствие, подстрекая других игроков во время игры через гарнитуру, так? |
I suppose I could dabble in this trade lock, find a thrill in the cut and thrust of commerce. | Думаю, что я мог бы соблазниться игрой в переговоры и получить от этого определенное удовольствие. |
I know it is madness to keep this journal, but it gives me a strange thrill to do so and only a loving wife could decipher my microscopic script. | Безумие - вести этот дневник, но он доставляет мне трепетное удовольствие, и лишь любящая жена разобрала бы этот почерк. |
It is a total thrill to be invited to join the Worldwide Partnership for Girls' and Women's Education today. | Так волнительно, быть приглашенным сегодня присоединиться к международному союзу по вопросам образования девушек и женщин. |
It's a thrill to have you back, Mike. | Это так волнительно, что ты вернулся, Майк. |
It is such a thrill for a humble breakfast radio announcer from Sydney, Australia, to be here on the TED stage literally on the other side of the world. | Это так волнительно для диктора скромной утренней радиопередачи из Сиднея, Австралия быть здесь, на сцене TED буквально на другой стороне мира. |
It was such a thrill. | Это было так волнительно. |
Such a thrill to meet you. | Очень волнительно познакомиться с Вами. |
Nothing would thrill me more than tossing you out... | Нет большего удовольствия, чем высадить тебя на лету. |
Or am I the only one of us who isn't in this for a cheap thrill? | Или я единственная, кто погряз в этом не ради удовольствия? |
So what if this really is all about the thrill? | И что же, если у него это ради удовольствия? |
Why did I wait so long to discover the thrill of pawning? | И почему я так долго лишала себя удовольствия воспользоваться ломбардом! |
So he's a thrill killer. | Так что убивает он ради удовольствия. |