Since its establishment, its budget had grown more than threefold and its membership had risen from 20 to 55. | После его создания его бюджет увеличился более чем в три раза, а число сотрудников - с 20 до 55 человек. |
The share of fuel exports from LLDCs increased more than fourfold, while the share of exports of agricultural raw materials fell almost threefold during the period 1993 - 2002. | В период с 1993 по 2002 год доля экспорта топлива из НВМРС увеличилась более чем в 4 раза, в то время как доля экспорта сельскохозяйственной сырьевой продукции упала практически в три раза. |
With support provided through the United Nations Office for Project Services, productivity has improved threefold in the last six months, with in excess of 1 million sq m cleared. | При поддержке со стороны Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов за последние шесть месяцев удалось повысить эффективность работы в три раза: была очищена от мин территория площадью свыше 1 млн. кв. метров. |
With that objective in mind, in January 2006 Russia adopted a federal programme for the development of physical education and sport. The programme aims to increase threefold the number of individuals participating in sport and significantly develop sports infrastructure. | С этой целью в январе 2006 года в России была принята «Федеральная целевая программа развития физической культуры и спорта на период 2006 - 2015 годов», призванная в три раза повысить число занимающихся спортом. |
A particularly alarming situation in this context is in the Transnistria region of the country, where prevalence is threefold (107.2 per 100,000 population on the right bank and 292.63 in Transnistria in 2009). | Особую обеспокоенность в связи с этим вызывает ситуация, складывающаяся в Приднестровье, где показатель инфицированности в три раза выше (107,2 случая на 100000 человек в районах, расположенных на западном берегу Днестра, и 292,63 случая в Приднестровье в 2009 году). |
These are the essential tools for achieving the threefold objective which the Secretary-General recommends in his latest report on the activities of the Organization: peace, development and democracy. | Таковы основные средства для достижения тройной цели, которая была рекомендована Генеральным секретарем в его последнем докладе о деятельности Организации: это мир, развитие и демократия. |
The dynamic partnership that is developing between the State and civil society, and between Governmental mechanisms and women's organizations, is a strong sign of the times that must be promoted as part of the threefold goal of equality, development and peace. | Динамичное партнерство, развивающееся между государством и гражданским обществом, а также между правительственными механизмами и женскими организациями, это существенный признак времени, который необходимо развивать в интересах достижения тройной цели: равенства, развития и мира. |
Today, the world must face a threefold challenge: the escalations in the prices of food staples and energy products and the effects of climate change being felt throughout the world, sparing neither developed nor developing countries. | Сегодня мир столкнулся с тройной проблемой: резким повышением цен на продовольствие, на продукцию энергетики, а также последствиями климатических изменений, которые ощущаются во всем мире, затрагивая как развитые, так и развивающиеся страны. |
Legal protection for trade union rights in Argentina is threefold, operating at the constitutional, supra-legal or legislative level depending on the nature of the legal instrument that applies. | С правовой точки зрения, права профсоюзов в нашей стране находятся под тройной защитой, которая включает три измерения, конституционное, международно-правовое, превалирующее над национальным законодательством, и законодательное, в зависимости от характера соответствующего юридического инструмента |
Shall we divide our right according to our threefold order ta'en? | Как велит тройной союз, Разделим мы владенья между нами. |
Ms. Varnavidou (Cyprus) acknowledged the very broad mandate of the National Machinery for Women's Rights, which had been strengthened, particularly through having its funding increased more than threefold over the previous three years. | Г-жа Варнавиду (Кипр) подтверждает весьма широкий мандат Национального механизма защиты прав женщин, который был усилен особенно путем более чем троекратного увеличения его финансирования за предыдущие три года. |
Although the integration and the extension with the above mentioned themes resulted in numerous inconsistency and disclosure issues, these past few years have lead to a threefold improvement in data-availability: more, more frequent, and faster. | Хотя интеграция и расширение вышеупомянутых тем привело к появлению различных проблем противоречивости и идентификации, в течение последних трех лет удалось добиться троекратного улучшения доступности данных: больше, чаще и быстрее. |
Another element of Wiccan Morality comes from the Law of Threefold Return, which is understood to mean that whatever one does to another person or thing (benevolent or otherwise) returns with triple force. | Другая часть викканской морали заключается в Законе Троекратного Возвращения, который понимается так: всё, доброе или злое, что ты сделаешь другим, вернётся к тебе троекратно (похоже на восточную идею кармы). |
Many Wiccans also promote the Law of Threefold Return, a belief that anything that one does will be returned to them threefold. | Многие виккане также руководствуются Законом Троекратного Возвращения, с верой в то, что все, что они делают возвращается усиленное троекратно. |
Consultations and negotiations have been taking place in recent years to achieve that threefold aim. | Для определения путей решения этой триединой задачи в последние годы проводились консультации и переговоры. |
Emphasizing that access to adequate food is a basic human right, the World Food Programme (WFP) follows a threefold strategy in situations of mass exodus. | Делая упор на том, что доступ к полноценному питанию является основным правом человека, Мировая продовольственная программа (МПП) придерживается триединой стратегии в ситуациях, связанных с массовым исходом. |
Governments owe it to women to commit themselves to ensuring the full enjoyment and exercise by women of all human rights, as well as to achieving the goal of the Conference as embodied in its threefold theme - equality, development and peace. | Долг правительств перед женщинами состоит в том, чтобы принять обязательства в отношении обеспечения полного осуществления и реализации женщинами всех прав человека, а также в отношении достижения цели Конференции, сформулированной в ее триединой теме: равенство, развитие и мир. |
The purpose of the proposed reform is threefold: | Цель предлагаемой реформы является триединой: |
The training needs to be answered are threefold: | Подготовка должна отвечать триединой цели: |
The strategic impact to date of the Energy TTF on the energy activities of the organization overall, as reported in the ROARs, is threefold. | На сегодняшний день стратегическое воздействие ТЦФ для энергетики на деятельность организации в области энергетики в целом, как указывается в ДСУН, утроилось. |
In the last ten years alone the number of centenarians increased by threefold (and has not only doubled!), the recorded average population growth of centenarians was 13.1 per cent, while it was 0.2 per cent for the whole population. | Только за последние десять лет их число утроилось, а среднегодовой прирост составил 13,1% (против 0,2% для всего населения). |
That is why the Romanian State has initiated a threefold programme of defence: a strengthening of the legislative framework; reform of institutions; and, above all, intense educational action with a view to preventing the spread of drug addiction, especially among the young. | Именно поэтому румынское государство инициировало программу обороны на трех направлениях: укрепление законодательных основ, реформирование учреждений и, прежде всего, интенсивная просветительская кампания с целью предотвратить распространение наркомании, особенно среди молодежи. |
Mongolia fully shares the Secretary-General's call upon us, the Member States, to spare no effort to make the United Nations a more effective instrument in pursuing the threefold freedom identified in the millennium report. | Монголия полностью разделяет обращенный к нам, государствам-членам, призыв Генерального секретаря приложить все усилия для того, чтобы превратить Организацию Объединенных Наций в более эффективный инструмент достижения свободы в трех направлениях, определенных в докладе Саммиту тысячелетия. |
Those actions, we felt, were threefold: the strengthening of security, the disarmament of all armed groups and encouraging all minorities to return. | Мы считали, что эти действия должны идти в трех направлениях: укрепление безопасности, разоружение всех вооруженных групп и поощрение возвращения всех меньшинств. |
The Zairian Government has been informed of the tasks of the joint United Nations/OAU Special Special Representative has a threefold mission: | Правительство Заира ознакомилось с задачами, которые были возложены на Специального представителя и которые предполагают осуществление действий в трех направлениях: |
From this perspective, nuclear disarmament would, in our view, proceed on the basis of a threefold strategy. | В этой перспективе ядерное разоружение, на наш взгляд, происходило на основе троякой стратегии. |
The second component of this threefold strategy consists of measures to halt the development of new nuclear weapons or new systems. | Второй компонент этой троякой стратегии состоит из мер с целью остановить разработку новых ядерных вооружений или новых систем. |
The purpose of the process of consultation was threefold: | Цель процесса консультаций была троякой: |
Since 1945, progressive exercise of that right had increased the Organization's membership threefold. | Все более широкая реализация этого права после 1945 года привела к увеличению втрое числа членов Организации. |
Since 2000, our ODA has tripled in volume, with our assistance to Africa increasing threefold over the past three years. | С 2000 года объем предоставляемой нами ОПР вырос в три раза, при этом за последние три года наша помощь Африке также увеличилась втрое. |
Over the 10-year period from the mid 1980s to the mid 1990s, world stock market capitalization rose threefold, from US$ 4.7 trillion to $15.2 trillion. | За десятилетний период с середины 80-х годов по середину 90-х годов капитализация мирового рынка ценных бумаг выросла втрое с 4,7 триллиона до 15,2 триллиона долл. США. |
A 2005 study demonstrated that cars running on lithium-ion batteries out-perform both compressed air and fuel cell vehicles more than threefold at the same speeds. | Исследование 2005 года показало, что транспортные средства на литиево-ионных батареях имеют показатели втрое лучше, чем транспортные средства как на сжатом воздухе, так и на топливных элементах. |
All those measures had resulted in a substantial reduction in the number of acts of domestic violence, which had decreased nearly threefold from 2007 to 2008. | Все эти мероприятия позволили существенно сократить число актов насилия в семье: в 2008 году их было совершено втрое меньше, чем в 2007 году. |
The UNEP strategy in this area is threefold: | ЮНЕП будет осуществлять свою стратегию в этой области по трем направлениям: |
UNEP's strategy in the area of resource efficiency is threefold: | ЮНЕП будет осуществлять свою стратегию в области эффективного использования ресурсов по трем направлениям: |
The UNEP strategy in this subprogramme is threefold: | Стратегия в рамках подпрограммы будет осуществляться ЮНЕП по трем направлениям: |
At the outset, the work of the ILC in this respect could be threefold, either in an alternative or in a combined manner: a report, a compilation of materials and proposals for operative work of the Commission. | На начальном этапе работа КМП в этой связи могла бы вестись по трем направлениям с использованием альтернативного или комплексного метода: подготовка доклада, компиляция материалов и сбор предложений для оперативной работы Комиссии. |
Specifically, the Ministry of Health was empowered to issue supplementary regulations to achieve a threefold objective: | В частности, Министерство здравоохранения было наделено полномочиями принимать дополнительные меры, направленные на решение следующих задач по трем направлениям: |
The goals of UN-Women were threefold: | Цели Структуры «ООН-женщины» включают три аспекта: |
Rental housing problems are threefold: the quantity of rental houses is decreasing, rents are too high, and the rent charged has no relationship to the quality of the dwelling. | Проблемы, связанные с арендуемым жильем, имеют три аспекта: качество арендуемых жилищ снижается, арендная плата слишком высока и взимаемая квартплата не зависит от качества жилища. |
The preparatory process currently under way was a threefold one. | В связи с подготовительным процессом следует выделить три аспекта. |
This threefold topic allowed the participants to exchange views and details on new approaches towards audit and counselling by supreme audit institutions, risks in audit, and opportunities to enhance independence, effectiveness and efficiency as well as the possibilities of citizen engagement. | Эта охватывающая три аспекта тема позволила участникам обменяться мнениями и более подробной информацией о новых подходах к аудиту и консультированию со стороны высших ревизионных учреждений, рисках в процессе аудита и возможностях повышения независимости, эффективности и действенности, а также перспективах привлечения к этому процессу граждан. |
"The advantages of regional cooperation and organization are threefold...: first of all, the regional sea approximates most closely what is now called the 'large marine ecosystem', and this facilitates fisheries management as well as pollution control from most sources. | «Можно выделить три аспекта преимуществ регионального сотрудничества и организации...: во-первых, региональные моря в наибольшей степени похожи на то, что принято называть крупными морскими экосистемами, и это облегчает управление рыболовством, а также контроль за загрязнением из большинства источников. |