| Thus public expenditure on education increased by almost threefold between 1975 and 1990. | Так, в период с 1975 по 1990 год государственные расходы на образование возросли почти в три раза. |
| In other productive sectors such as agriculture, average wages had increased two or threefold. | В других производственных секторах, таких, как сельское хозяйство, размер средней заработной платы увеличился в два или три раза. |
| However, total world population will continue to grow, particularly in the least developed countries, whose combined population is expected to increase nearly threefold from 658 million to 1.8 billion between 2000 and 2050. | Однако общая численность населения мира будет продолжать расти, особенно в наименее развитых странах; предполагается, что совокупная численность населения этих стран в период 2000-2050 годов вырастет почти в три раза - с 658 млн. до 1,8 млрд. человек. |
| Since 2000, our official development assistance has increased three times in volume, with assistance to Africa increasing threefold in the past three years. | В период 2000 года мы увеличили объемы официальной помощи в целях развития в три раза, помощь африканским странам за последние три года тоже увеличилась в три раза. |
| A particularly alarming situation in this context is in the Transnistria region of the country, where prevalence is threefold (107.2 per 100,000 population on the right bank and 292.63 in Transnistria in 2009). | Особую обеспокоенность в связи с этим вызывает ситуация, складывающаяся в Приднестровье, где показатель инфицированности в три раза выше (107,2 случая на 100000 человек в районах, расположенных на западном берегу Днестра, и 292,63 случая в Приднестровье в 2009 году). |
| It has had to go through a threefold transition. | Ей пришлось пережить тройной переходный период. |
| Article 19 was the only instrument the General Assembly had with which to achieve that threefold objective. | Статья 19 - это единственный инструмент, которым располагает Генеральная Ассамблея для достижения этой тройной цели. |
| These are the essential tools for achieving the threefold objective which the Secretary-General recommends in his latest report on the activities of the Organization: peace, development and democracy. | Таковы основные средства для достижения тройной цели, которая была рекомендована Генеральным секретарем в его последнем докладе о деятельности Организации: это мир, развитие и демократия. |
| The dynamic partnership that is developing between the State and civil society, and between Governmental mechanisms and women's organizations, is a strong sign of the times that must be promoted as part of the threefold goal of equality, development and peace. | Динамичное партнерство, развивающееся между государством и гражданским обществом, а также между правительственными механизмами и женскими организациями, это существенный признак времени, который необходимо развивать в интересах достижения тройной цели: равенства, развития и мира. |
| Today, the world must face a threefold challenge: the escalations in the prices of food staples and energy products and the effects of climate change being felt throughout the world, sparing neither developed nor developing countries. | Сегодня мир столкнулся с тройной проблемой: резким повышением цен на продовольствие, на продукцию энергетики, а также последствиями климатических изменений, которые ощущаются во всем мире, затрагивая как развитые, так и развивающиеся страны. |
| Ms. Varnavidou (Cyprus) acknowledged the very broad mandate of the National Machinery for Women's Rights, which had been strengthened, particularly through having its funding increased more than threefold over the previous three years. | Г-жа Варнавиду (Кипр) подтверждает весьма широкий мандат Национального механизма защиты прав женщин, который был усилен особенно путем более чем троекратного увеличения его финансирования за предыдущие три года. |
| Although the integration and the extension with the above mentioned themes resulted in numerous inconsistency and disclosure issues, these past few years have lead to a threefold improvement in data-availability: more, more frequent, and faster. | Хотя интеграция и расширение вышеупомянутых тем привело к появлению различных проблем противоречивости и идентификации, в течение последних трех лет удалось добиться троекратного улучшения доступности данных: больше, чаще и быстрее. |
| Another element of Wiccan Morality comes from the Law of Threefold Return, which is understood to mean that whatever one does to another person or thing (benevolent or otherwise) returns with triple force. | Другая часть викканской морали заключается в Законе Троекратного Возвращения, который понимается так: всё, доброе или злое, что ты сделаешь другим, вернётся к тебе троекратно (похоже на восточную идею кармы). |
| Many Wiccans also promote the Law of Threefold Return, a belief that anything that one does will be returned to them threefold. | Многие виккане также руководствуются Законом Троекратного Возвращения, с верой в то, что все, что они делают возвращается усиленное троекратно. |
| The Committee underlines that the child's best interests is a threefold concept: | Комитет подчеркивает, что концепция наилучших интересов ребенка является триединой и предполагает: |
| Emphasizing that access to adequate food is a basic human right, the World Food Programme (WFP) follows a threefold strategy in situations of mass exodus. | Делая упор на том, что доступ к полноценному питанию является основным правом человека, Мировая продовольственная программа (МПП) придерживается триединой стратегии в ситуациях, связанных с массовым исходом. |
| Governments owe it to women to commit themselves to ensuring the full enjoyment and exercise by women of all human rights, as well as to achieving the goal of the Conference as embodied in its threefold theme - equality, development and peace. | Долг правительств перед женщинами состоит в том, чтобы принять обязательства в отношении обеспечения полного осуществления и реализации женщинами всех прав человека, а также в отношении достижения цели Конференции, сформулированной в ее триединой теме: равенство, развитие и мир. |
| In the area of access to energy and in particular to electricity we propose the institution of a single world agency designed to play a threefold role: | В области доступа к источникам энергии, и в частности к электроэнергии, мы предлагаем учредить универсальное всемирное агентство со следующей триединой ролью: |
| The training needs to be answered are threefold: | Подготовка должна отвечать триединой цели: |
| The strategic impact to date of the Energy TTF on the energy activities of the organization overall, as reported in the ROARs, is threefold. | На сегодняшний день стратегическое воздействие ТЦФ для энергетики на деятельность организации в области энергетики в целом, как указывается в ДСУН, утроилось. |
| In the last ten years alone the number of centenarians increased by threefold (and has not only doubled!), the recorded average population growth of centenarians was 13.1 per cent, while it was 0.2 per cent for the whole population. | Только за последние десять лет их число утроилось, а среднегодовой прирост составил 13,1% (против 0,2% для всего населения). |
| That is why the Romanian State has initiated a threefold programme of defence: a strengthening of the legislative framework; reform of institutions; and, above all, intense educational action with a view to preventing the spread of drug addiction, especially among the young. | Именно поэтому румынское государство инициировало программу обороны на трех направлениях: укрепление законодательных основ, реформирование учреждений и, прежде всего, интенсивная просветительская кампания с целью предотвратить распространение наркомании, особенно среди молодежи. |
| Mongolia fully shares the Secretary-General's call upon us, the Member States, to spare no effort to make the United Nations a more effective instrument in pursuing the threefold freedom identified in the millennium report. | Монголия полностью разделяет обращенный к нам, государствам-членам, призыв Генерального секретаря приложить все усилия для того, чтобы превратить Организацию Объединенных Наций в более эффективный инструмент достижения свободы в трех направлениях, определенных в докладе Саммиту тысячелетия. |
| Those actions, we felt, were threefold: the strengthening of security, the disarmament of all armed groups and encouraging all minorities to return. | Мы считали, что эти действия должны идти в трех направлениях: укрепление безопасности, разоружение всех вооруженных групп и поощрение возвращения всех меньшинств. |
| The Zairian Government has been informed of the tasks of the joint United Nations/OAU Special Special Representative has a threefold mission: | Правительство Заира ознакомилось с задачами, которые были возложены на Специального представителя и которые предполагают осуществление действий в трех направлениях: |
| From this perspective, nuclear disarmament would, in our view, proceed on the basis of a threefold strategy. | В этой перспективе ядерное разоружение, на наш взгляд, происходило на основе троякой стратегии. |
| The second component of this threefold strategy consists of measures to halt the development of new nuclear weapons or new systems. | Второй компонент этой троякой стратегии состоит из мер с целью остановить разработку новых ядерных вооружений или новых систем. |
| The purpose of the process of consultation was threefold: | Цель процесса консультаций была троякой: |
| If compared with the 1992 elections, the number of women candidates has grown almost threefold: from 98 to 278 (women candidates were nominated in both single- and multi-mandate electorial districts). | По сравнению с выборами 1992 года число женщин-кандидатов выросло почти втрое: с 98 до 278 (женщины-кандидаты выдвигались как в одномандатных, так и многомандатных избирательных округах). |
| The gross domestic product (GDP) has grown threefold, while poverty has dropped from 50 per cent 10 years ago to 6 per cent according to the statistical indicators for 2012. | Валовый внутренний продукт (ВВП) вырос втрое, а уровень нищеты снизился с 50 процентов 10 лет назад до 6 процентов согласно статистическим данным за 2012 год. |
| The number of country networks* of the International Trade Centre UNCTAD/WTO increased by 40 per cent, and the number of activities carried out by those networks in developing countries and countries with economies in transition increased more than threefold. | Число страновых сетей Центра по международной торговле ЮНКТАД/ВТО увеличилось на 40 процентов, а число мероприятий, проводимых этими сетями в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, выросло более чем втрое. |
| Seven essential scenarios were developed and disseminated, an increase of more than threefold over the target. | Были разработаны и доведены до сведения заинтересованных сторон семь основных сценариев, что более чем втрое превышает целевой показатель. |
| In fact, it is a business that has grown threefold over the past 15 years. | Фактически, спрос и предложение на оружие возросли втрое за последние 15 лет. |
| The UNEP strategy in this area is threefold: | ЮНЕП будет осуществлять свою стратегию в этой области по трем направлениям: |
| At the outset, the work of the ILC in this respect could be threefold, either in an alternative or in a combined manner: a report, a compilation of materials and proposals for operative work of the Commission. | На начальном этапе работа КМП в этой связи могла бы вестись по трем направлениям с использованием альтернативного или комплексного метода: подготовка доклада, компиляция материалов и сбор предложений для оперативной работы Комиссии. |
| Specifically, the Ministry of Health was empowered to issue supplementary regulations to achieve a threefold objective: | В частности, Министерство здравоохранения было наделено полномочиями принимать дополнительные меры, направленные на решение следующих задач по трем направлениям: |
| The functions of the Programme are threefold: to build a national capacity for unexploded ordnance activities; to prepare and implement a national unexploded ordnance strategy; and to coordinate clearance, surveying, training and community awareness programmes throughout the country. | Программа действует по трем направлениям: создание национального потенциала для обезвреживания невзорвавшихся снарядов; подготовка и осуществление национальной стратегии в отношении таких боеприпасов; и координация программ по разминированию, разведке, подготовке специалистов и повышению информированности населения по всей стране. |
| Since the 1993 reform human rights education within basic education has been planned in the curriculum within a threefold approach to the subject. | Начиная с реформы 1993 года, просвещение в области прав человека в системе базового образования велось согласно учебному плану и по трем направлениям. |
| The most challenging tasks faced by the Government of President Karzai are threefold, namely, to ensure security throughout the country, assert the Government's authority over the provinces and mobilize resources for national reconstruction. | Наиболее трудные задачи, стоящие перед правительством президента Карзая, включают три аспекта, а именно обеспечение безопасности на территории всей страны, утверждение правительственной власти в провинциях и мобилизация ресурсов в целях национального восстановления. |
| Rental housing problems are threefold: the quantity of rental houses is decreasing, rents are too high, and the rent charged has no relationship to the quality of the dwelling. | Проблемы, связанные с арендуемым жильем, имеют три аспекта: качество арендуемых жилищ снижается, арендная плата слишком высока и взимаемая квартплата не зависит от качества жилища. |
| The importance of these centrally collected or centrally calculated indices in connection with a discussion on editing is threefold: | Важность этих централизованно собираемых или централизованно рассчитываемых индексов в связи с вопросом имеет три аспекта: |
| This threefold topic allowed the participants to exchange views and details on new approaches towards audit and counselling by supreme audit institutions, risks in audit, and opportunities to enhance independence, effectiveness and efficiency as well as the possibilities of citizen engagement. | Эта охватывающая три аспекта тема позволила участникам обменяться мнениями и более подробной информацией о новых подходах к аудиту и консультированию со стороны высших ревизионных учреждений, рисках в процессе аудита и возможностях повышения независимости, эффективности и действенности, а также перспективах привлечения к этому процессу граждан. |
| "The advantages of regional cooperation and organization are threefold...: first of all, the regional sea approximates most closely what is now called the 'large marine ecosystem', and this facilitates fisheries management as well as pollution control from most sources. | «Можно выделить три аспекта преимуществ регионального сотрудничества и организации...: во-первых, региональные моря в наибольшей степени похожи на то, что принято называть крупными морскими экосистемами, и это облегчает управление рыболовством, а также контроль за загрязнением из большинства источников. |