Английский - русский
Перевод слова Thereof

Перевод thereof с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Таковых (примеров 15)
Thus, anyone who publicly incites to hatred of any nation, race, religion, class or other group of persons or to infringement of the rights and freedoms of members thereof shall be punished by imprisonment for up to two years. Так, любое лицо, которое публично разжигает ненависть по отношению к любой нации, расе, религии, классу или иной группе лиц или к ущемлению прав и свобод представителей таковых, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок до двух лет.
Draft guideline 3.3.2, proposed by the Special Rapporteur in his tenth report, should certainly be included in the Guide to Practice, as confirmed by the views of the majority of States on the problem of the effects (or absence thereof) of an impermissible reservation. Таким образом, предложенный Специальным докладчиком в его десятом докладе проект руководящего положения 3.3.2, безусловно, имеет свое место в Руководстве по практике, и позиция большинства государств по проблеме последствий (или отсутствия таковых) недействительной оговорки это четко подтверждает.
It required all ratifying States to "declare and pursue a national policy designed to promote, by methods appropriate to national conditions and practice, equality of opportunity and treatment in respect of employment and occupation, with a view to eliminating any discrimination in respect thereof". Она требует от всех ратифицировавших ее государств "определить и проводить национальную политику, направленную на поощрение совместимыми с национальными условиями и практикой методами равенства возможностей и обращения в отношении труда и занятий с целью искоренения всякой дискриминации в отношении таковых".
According to Article 36, paragraph 4, of the Statute of the Court, declarations shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations, who shall transmit copies thereof to the parties to the Statute and to the Registrar of the Court. В соответствии с пунктом 4 статьи 36 такие заявления сдаются на хранение Генеральному секретарю, который препровождает копии таковых участникам Статута и Секретарю Суда.
(a) Industrial accidents or an immediate threat thereof are recognized as such on time, enabling the activation of preparedness procedures as well as transboundary cooperation; а) промышленные аварии или непосредственная угроза их возникновения своевременно признавались в качестве таковых, благодаря чему появлялась бы возможность инициирования процедур обеспечения готовности, а также трансграничного сотрудничества;
Больше примеров...
Такового (примеров 14)
In some contexts, national legislation or its practical application, or the absence thereof, allows for the defence of honour to be presented as an exculpatory or a mitigating circumstance for perpetrators of such crimes, resulting in reduced sanctions or impunity. В ряде случаев национальные законодательства или их применение или отсутствие такового позволяют рассматривать "защиту чести" как оправдательное или смягчающее вину обстоятельство при рассмотрении дел лиц, виновных в таких преступлениях, что приводит к принятию ограниченных мер наказания или безнаказанности.
Irrespective of the precise legal basis, physical coercion or the threat thereof or the use of food as a tool or any other similar means to compel the internally displaced to return to an area where they would not be secure is unacceptable. Независимо от конкретной правовой основы, физическое принуждение или угроза такового, или же использование механизма распределения продовольствия или любых иных аналогичных средств с целью вынудить перемещенных внутри страны лиц вернуться в район, в котором они не будут находиться в безопасности, является неприемлемым.
In case of absence, the Chairpersons and the Vice-Chairpersons of the Main Committees or of the Drafting Committee or of the Credentials Committee shall designate another officer of the respective Committee or, if none is available, a member thereof as his substitute. В случае отсутствия председатели и заместители председателей главных комитетов, или Редакционного комитета, или Комитета по проверке полномочий назначают вместо себя другое должностное лицо соответствующего комитета или, в отсутствие такового, его члена.
The record of the proceedings of this meeting shall be authenticated by a notary public or, in the absence thereof, the local justice of the peace; Протокол соответствующего собрания заверяется государственным нотариусом или, в случае отсутствия такового, местным мировым судьей;
Article 35(2) of the Model Law provides that "the party relying on an award or applying for its enforcement shall supply the duly authenticated original award or a duly certified copy thereof and the original arbitration agreement... or a duly certified copy thereof". Статья 35(2) Типового закона предусматривает, что "сторона, основывающаяся на арбитражном решении или ходатайствующая о приведении его в исполнение, должна представить должным образом заверенное подлинное арбитражное решение или должным образом заверенную копию такового".
Больше примеров...
Из этого (примеров 10)
Conscious of the challenge posed by the very swift development of the information society and of the economic, technological and cultural implications thereof, СОЗНАВАЯ вызов, обусловленный стремительным развитием информационного общества, и вытекающие из этого цели и возможные выгоды в сферах экономики, техники и культуры,
This Agreement, shall be governed by the laws of Switzerland, without regard to conflicts of law principles thereof. Настоящее Соглашение будет регулироваться законодательством Швейцарии без соблюдения вытекающих из этого принципов коллизионного права.
It is the General Assembly, not the President or the Secretary-General, that is the final judge of any considerations related to the countries that were announced as entitled to vote, and the consequences thereof. Именно Генеральная Ассамблея, а не Председатель выносит окончательное решение по любым вопросам, связанным со странами, которые, как было объявлено, имели право на участие в голосовании, с вытекающими из этого последствиями.
He requested the showing of a video in which Ms. Goh, a member of the Office, presented the Guidelines and ran through the 12 sections thereof. Координатор просит показать видео, в котором г-жа Го из этого Управления представляет это Руководство.
However, we also advise you to use virus scanners and decline all liability for damage caused by e-mails or losses thereof. Однако, мы советуем вам также использовать вирус-сканеры и снимаем с себя любую ответственность за ущерб, причиненный сообщениями по электронной почте, а также вытекающих из этого потерь.
Больше примеров...
Вследствие этого (примеров 9)
Thereof act it appeared without authority and has been forced to stretch a hand to Caesar, then still to the young ambitious man not having behind self military merits and achieved consulate. Вследствие этого поступка он оказался без власти и был принужден протянуть руку Цезарю, тогда еще юному честолюбцу, не имевшему за собой военных заслуг и добивавшемуся консульства.
As a consequence thereof, the Arbitration Commission of that Conference has issued 15 Opinions on various legal aspects of the succession of States. Вследствие этого Арбитражная комиссия этой конференции выработала 15 заключений по различным правовым аспектам правопреемства государств.
Any abuse thereof is dangerous and unscrupulous, and the international community, including the United Nations, bears partial responsibility for it. Вследствие этого любые злоупотребления им носят опасный и беспринципный характер, а международное сообщество - в том числе Организация Объединенных Наций - несет за это частичную ответственность.
"If explosive materials having great destructive power are used in the commission of this offence and if, as a consequence thereof, death or serious injury results to one or more persons, the perpetrator shall be sentenced to 10 to 30 years' imprisonment." Если при совершении этого преступления используются взрывчатые материалы большой разрушительной силы и вследствие этого гибнут или получают ранения один или более человек, виновный наказывается тюремным заключением сроком от 10 до 30 лет».
The probability of tank rupture due to a collision and the area around the vessel affected by the cargo outflow as a result thereof are the governing parameters. Главными параметрами являются вероятность разрыва танка в результате столкновения и площадь вокруг судна, загрязненная вытекшим вследствие этого грузом.
Больше примеров...
Части (примеров 117)
9.5. Systems or part(s) thereof with apparent defects are disregarded. 9.5 системы или их часть (части) с явными дефектами не принимаются во внимание;
The Panel found that several claims, or portions thereof, were fundamentally defective in that each claimant failed to submit documents other than a claim form and a brief statement of claim. Группа пришла к выводу, что некоторые претензии или их части по существу не отвечали предъявляемым требованиям, поскольку их заявители не представили каких-либо других документов помимо заполненной формы претензии и краткого изложения претензии.
The view was expressed that operative paragraph 1 of section I of the revised working paper was a considerable and welcome improvement over the corresponding provision of the earlier draft, contained in paragraph 1 thereof. Было выражено мнение о том, что пункт 1 раздела I постановляющей части пересмотренного рабочего документа является значительно лучше и удачнее в сравнении с соответствующими положениями предыдущего проекта, содержащимися в его пункте 1.
In the case of a system or part(s) thereof with adjustable lighting units the requirements of paragraphs 6.2., and 6.3. are applicable for each mounting position indicated according to paragraph 2.1.3.. В случае системы и ее части с корректируемыми световыми модулями требования пункта 6.2 и 6.3 применяются к каждому положению установки, указанному в соответствии с пунктом 2.1.3.
Magnetically treating the edible portion of the harvest increases the viability, yield and quality of crops and also extends the storage life thereof without loss of quality. Благодаря магнитной обработке свежевымолоченной продуктивной части урожая повышаются всхожесть, урожайность и качество сельскохозяйственных культур, а также продолжительность их хранения без потери качества.
Больше примеров...
Часть (примеров 57)
States may elect to pay their entire assessed contribution for 2003 or a portion thereof earlier than 1 January 2003; Государства могут решить выплатить весь свой начисленный взнос на 2003 год или его часть до 1 января 2003 года;
If she had understood it correctly, under the proposed new law, a wife would have to have made a direct financial contribution to the acquisition of an asset in order for her to be able to receive a portion thereof upon divorce. Если она правильно поняла, в соответствии с предлагаемым новым законом жена обязана будет внести непосредственный финансовый вклад в приобретение того или иного имущества для того, чтобы иметь возможность получить его часть в случае развода.
The Board may declare any of its meetings, or segments thereof, closed; these shall then be open to members, alternates and the representatives of the secretariat and the trustee. Совет может объявить любое свое совещание или часть его закрытыми; такие совещания или части таких совещаний открыты для членов, заместителей членов, а также для представителей секретариата и доверительного управляющего.
The curvilinear section of the through hole is upwardly open and has an increased roughness area on the convex side thereof. Криволинейная часть сквозного отверстия выполнена открытой вверх и имеет на выпуклой стороне внутренней поверхности зону повышенной шероховатости.
The internal part of the container (bobbin) is provided with a screw thread and the diameter thereof mates the diameter of the bottle or tube neck. Внутренняя часть контейнера (бобины) имеет резьбу и совпадает по диаметру с горлышком флакона, тубы или тюбика.
Больше примеров...
Ним (примеров 54)
Some States reported that they were in the process of assessing the adequacy of their criminal code, criminal procedure code, legislation against money-laundering or laws for the suppression of terrorism and were preparing amendments thereof, or that such amendments had recently been adopted. Некоторые государства сообщили о том, что они пытаются оценить, насколько достаточными являются их уголовный кодекс, уголовно-процессуальный кодекс, законодательство о противодействии отмыванию денежных средств и борьбе с терроризмом, что они работают над поправками к ним или что такие поправки недавно были приняты.
Togo has ratified or acceded to most international instruments on the protection and promotion of human rights and has formally incorporated them into its Constitution in pursuance of article 50 thereof. В области поощрения и защиты прав человека Того ратифицировало большинство международных договоров или присоединилось к ним и официально включило эти договоры в свою Конституцию согласно статье 50 последней.
It transpires from the analysis of article 9, paragraph 1 - and from all comparable provisions in the ICCPR - that the requirement, which a "law" has to meet, is that the national legislation must set down all permissible restrictions and conditions thereof. Из анализа пункта 1 статьи 9 и всех перекликающихся с ним статей МПГПП следует, что закон должен обеспечивать соблюдение требования об обязательном установлении в национальном законодательстве всех допустимых ограничений и порядка их введения.
The remote sensing of disasters and management thereof: putting in place geographical information systems and early warning plans on the basis of satellite images and the necessary expert, technical processing; дистанционное зондирование районов стихийных бедствий и обеспечение готовности к ним: внедрение географических информационных систем и планов раннего предупреждения на основе спутниковых снимков и их необходимой экспертно-технической обработки;
provides for parties to create criminal offences, establish jurisdiction and accept delivery of persons responsible for or suspected of seizing or exercising control over a ship by force or threat thereof or any other form of intimidation, предусмотрено, что ее участники определяют составы преступлений, устанавливают юрисдикцию и соглашаются принять передаваемых лиц, виновных или подозреваемых в захвате судна или осуществлении контроля над ним силой или угрозой силы или путем любой другой формы запугивания,
Больше примеров...
Последствий (примеров 63)
Recent positive developments in the United States of America indicate a decrease in drug offences due to a revisiting of drug policies and the consequences thereof. Недавние позитивные изменения в Соединенных Штатах свидетельствуют о сокращении числа правонарушений, связанных с наркотиками, благодаря пересмотру политики в отношении наркотиков и ее последствий.
An important feature is a publicity campaign, indicating the reasons for the actions taken and the effect or lack of effect thereof on women from the point of view of their future benefits. Важным моментом является рекламная кампания, указывающая основания для принятия этих мер и их последствия или отсутствие последствий для женщин с точки зрения их будущих выгод.
Moreover, it is necessary to promote the media's role in educating Bahraini society about violence against women, the consequences thereof, and ways to protect against and treat such violence. Кроме того, необходимо более активно использовать средства массовой информации для проведения разъяснительной работы среди населения относительно насилия в семье и его последствий, а также способов защиты от насилия и борьбы с ним.
In addition, the Model Law would help his Government to make use of information technology while considering the legal implications thereof. Кроме того, Типовой закон будет полезен для правительства Австралии в деле использования информационной технологии с учетом юридических последствий этого процесса.
55.2 The Movement reaffirmed the established distinction between humanitarian assistance and UN peacekeeping and peace enforcement operations as well as operational activities, and re-emphasised that humanitarian assistance is designed to address the consequences and not the causes thereof. 55.2 Движение подтвердило установленное разграничение между гуманитарной помощью и операциями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и принуждению к миру, а также оперативной деятельностью и вновь подчеркнуло, что гуманитарная помощь предназначена для смягчения последствий, а не устранения причин конфликтов.
Больше примеров...
Последствия (примеров 63)
Following the discussions on agenda items 5 to 9, any possible implications thereof on the proposed revised UNFC will be discussed. После обсуждения пунктов 5-9 повестки дня будут обсуждены все их возможные последствия для предлагаемого пересмотренного варианта РКООН.
Inconsistencies are to be found in respect of the time, place and reason for the alleged attack, as well as the course of events and the consequences thereof. Имеются неувязки по таким факторам, как время, место и причины предполагаемого посягательства, равно как и ход событий и их последствия.
Looking at poverty and employment, we will first examine different groups of countries, according to their level of their development, and different related problems and the effects thereof, before considering possible solutions to the problems. Рассматривая проблемы нищеты и занятости, мы сначала изучим различные группы стран в соответствии с уровнем их развития, а также различные смежные проблемы и их последствия, прежде чем рассмотрим возможные решения этих проблем.
An important feature is a publicity campaign, indicating the reasons for the actions taken and the effect or lack of effect thereof on women from the point of view of their future benefits. Важным моментом является рекламная кампания, указывающая основания для принятия этих мер и их последствия или отсутствие последствий для женщин с точки зрения их будущих выгод.
Before a State implements or permits the implementation of planned activities which may affect a transboundary aquifer or aquifer system and thereby may have a significant adverse effect upon another State, it shall provide that State with timely notification thereof. Прежде чем государство осуществляет или санкционирует осуществление планируемой деятельности, которая может затронуть трансграничный водоносный горизонт или систему водоносных горизонтов и в связи с этим иметь значительные неблагоприятные последствия для другого государства, оно своевременно направляет такому государству уведомление об этом.
Больше примеров...
Применения (примеров 96)
Colombia called for the cessation of the use of force, or threat thereof, and the end of terrorism. Колумбия призвала прекратить использование силы или угрозы ее применения и положить конец терроризму.
The Commission should, as a matter of priority, insist that every country that uses capital punishment undertake full and accurate reporting of all instances thereof, and should publish a consolidated report prepared on at least an annual basis. Комиссии следует в первоочередном порядке настаивать на том, чтобы каждая страна, применяющая смертную казнь, предоставляла полный и точный отчет о всех случаях ее применения и публиковала сводные доклады, по крайней мере, на ежегодной основе.
Under the law of Hong Kong a confession made by an accused person may not be given in evidence against him if it was obtained by oppression, which term includes torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment or the threat thereof. В соответствии с законодательством Гонконга признание, сделанное обвиняемым, не является уликой против него, если это признание было получено в результате применения насилия, которое включает в себя применение пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих человеческое достоинство видов обращения или наказания или угроза таковых.
To reform the Organic Law on the Right of Women to a Life Free of Violence based on an evaluation of its implementation and enforcement and the results thereof and with the participation of all public and civil society institutions concerned with the institutional path provided by the law реформировать Конституционный закон о праве женщин на жизнь без насилия на основе оценки применения и реализации положений закона и его результатов, задействовав все государственные учреждения и институты гражданского общества, имеющие отношение к институциональным процессам, предусмотренным этим законом;
Agreement the interpretation and application thereof. ПУЛЕ, по обеспечению единообразного толкования и применения его
Больше примеров...
Копии (примеров 40)
Moreover, this court was abolished in March 2003 and it pronounced only the operative part of its judgements, without issuing an executory copy or any copy thereof. К тому же этот трибунал был упразднен в марте 2003 года, успев принять постановление лишь по результативной части дела, не выпустив ни оригинала постановления, ни его копии.
notarized or authorized by the body that issued it, or the original of the insurance certificate for the authorization of the copy thereof by the Bank's responsible employee. от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний Украины, заверенная нотариально либо органом, его выдавшим, или оригинал страхового свидетельства для заверения копии уполномоченным сотрудником Банка.
The original text of this Code of Conduct shall be deposited with the Secretary-General of the Central American Integration System, who shall submit certified copies thereof to all the States Parties. Подлинный текст настоящего Кодекса поведения будет сдан на хранение Генеральному секретарю Системы центральноамериканской интеграции, который должен препроводить заверенные копии Кодекса всем государствам-участникам.
Should we receive information electronically, we shall not dismiss the validity, legal effects and/or enforceability thereof on account of the mere fact that the information is electronic and that we have not received the information in hard copy. Получая информацию электронным путем, мы не будем ставить под сомнение ее достоверность, юридическую силу и/или обеспеченность правовой санкцией лишь на том основании, что она представлена в электронной форме и что мы не получили ее в виде документальной копии.
The two-level screen copy tone signal is formed by setting the values thereof according to the result of comparison between the signal values of the areas of the original and the weighting values of the first and second types. Двухуровневый сигнал тона растровой копии формируют, устанавливая его значения по результату сравнения значений сигнала участков оригинала с весовыми значениями как первого, так и второго типа.
Больше примеров...
Таковой (примеров 6)
The parties must follow the procedures set out for this purpose in the treaty or, in the absence thereof, the procedure established by articles 39 et seq. of the Vienna Conventions. Участники должны следовать процедуре, предусмотренной для этих целей в договоре, или, в отсутствие таковой, процедуре, предусмотренной статьей 39 и последующими статьями Венских конвенций.
We believe that implementation of the existing obligations must be a necessary precondition for proposing a new European security architecture or any meaningful discussion thereof - unless, that is, under the new security architecture the authors mean building new dividing walls. Мы считаем, что выполнение существующих обязательств должно стать необходимым предварительным условием любых предложений относительно новой архитектуры в области европейской безопасности или какого-либо серьезного обсуждения таковой, если конечно не понимать под новой архитектурой безопасности строительство новых стен, разделяющих народы.
He agreed with the Special Rapporteur that enlargement of the scope of a reservation should be treated as the late formulation thereof and that the restrictions adopted in guidelines 2.3.1 to 2.3.3 must therefore be transposed to cases of assessment of the scope of reservations. Он согласен со Специальным докладчиком в том, что расширение сферы действия оговорки должно рассматриваться в качестве позднего формулирования таковой и что ограничения, принятые в руководящих положениях 2.3.1 - 2.3.3, должны поэтому применяться и к случаям оценки сферы действия оговорок.
The principle of the non-use of force or threat thereof, enshrined in the United Nations Charter, extends to nuclear weapons. Закрепленный в Уставе Организации Объединенных Наций принцип неприменения силы и отказа от угрозы применения таковой распространяется и на ядерное оружие.
The Act provides that neither registration nor failure to register may constitute a precondition for the exercise of the civil rights and freedoms set out in the Constitution and the law or for the restriction thereof. При этом Законом определено, что регистрация или отсутствие таковой не могут служить основанием ограничения или условием реализации конституционно и законодательно обусловленных прав и свобод граждан.
Больше примеров...
Комбинации (примеров 16)
The boundaries of a minefield shall be marked using natural or artificial landscape features or combinations thereof, and, when feasible, by installing warning signs in accordance with the requirements of Amended Protocol II of 1996. Обозначение границ минного поля осуществляется путем использования естественных, искусственных элементов ландшафта или их комбинации, а по мере осуществимости установкой предупредительных знаков, соответствующих требованиям Дополненного Протокола П 1996 г.
There are many ways that tokens can be classified: single or multi-use, cryptographic or non-cryptographic, reversible or irreversible, authenticable or non-authenticable, and various combinations thereof. Существует множество способов классификации токенов: одноразовый или многоцелевой, криптографический или некриптографический, обратимый или необратимый, аутентифицируемый или неаутентифицируемый, и различные их комбинации.
The collection of information is performed from information-containing components or GSM/UMTS mobile cellular communication networks or LBS systems of GSM/UMTS mobile cellular communication operators or a GPS system or Wi-Fi positioning systems or combinations thereof. Сбор информации осуществляют от содержащих информацию компонентов либо сетей сотовой подвижной связи стандарта GSM/UMTS, либо систем LBS операторов сотовой подвижной связи стандарта GSM/UMTS, либо системы GPS, либо систем позиционирования по сетям Wi-Fi, либо их комбинации.
For the surface-modifying substance, use is made of surfactants selected from polysorbates, or of polymers, selected from a group consisting of glycosaminoglycans, polypeptides, or combinations thereof. В качестве модифицирующего поверхность вещества применены сурфактанты, выбранные из полисорбатов, или полимеры, выбранные из группы, включающей гликозаминогликаны, полипептиды, или их комбинации.
KOSEDAG Inc. conducts the projects of world's most advanced physical security systems and implement thereof, in integration with the electronic security systems of SIBERTEK Inc. which was founded in 1997. А.О.КОСЕДАГ предоставляет полный спектр проектирования систем безопасности в комбинации самых модернизированными физических систем с электронными системами, производимой дочерней компанией А.О.СИБЕРТЕК, которая образовалась в 1997г.
Больше примеров...
Компонентов (примеров 32)
Formulating and interpreting gender and development policies or components thereof and the establishment of performance standards. Разработка и интерпретация гендерной политики в области развития и ее компонентов и разработка показателей достижений.
The parties to the Treaty undertook to ban the production, acquisition, development and deployment in their territories of nuclear weapons and components thereof and any other nuclear explosive devices. Стороны Договора взяли на себя добровольные обязательства запретить производство, приобретение и развертывание на их территории ядерного оружия, его компонентов или других ядерных взрывных устройств.
The invention relates to waste processing and can be used in the chemical and industrial rubber industry, for obtaining ingredients of a rubber mixture from waste of petrochemical raw material, and in power engineering for producing fuels and the components thereof. Изобретение относится к технологии обработки отходов и может быть использовано в химической и резинотехнической промышленности, для получения из отходов нефтехимического сырья, ингредиентов резиновых смесей, а также может быть применено в энергетике для получения топлив и их компонентов.
The invention relates to medicine, in particular to the treatment of disorders of the cerebral circulation, and relates to a pharmaceutical combination which comprises, as active ingredients, atorvastatin or a pharmaceutically acceptable salt thereof and nicergoline in therapeutically effective quantities. Изобретение относится к медицине, в частности терапии нарушений мозгового кровообращения и касается фармацевтической комбинации, которая в качестве активных компонентов содержит аторвастатин или его фармацевтически приемлемую соль и ницерголин в терапевтически эффективных количествах.
The collection of information is performed from information-containing components or GSM/UMTS mobile cellular communication networks or LBS systems of GSM/UMTS mobile cellular communication operators or a GPS system or Wi-Fi positioning systems or combinations thereof. Сбор информации осуществляют от содержащих информацию компонентов либо сетей сотовой подвижной связи стандарта GSM/UMTS, либо систем LBS операторов сотовой подвижной связи стандарта GSM/UMTS, либо системы GPS, либо систем позиционирования по сетям Wi-Fi, либо их комбинации.
Больше примеров...
Результатах (примеров 27)
Please provide updated information on measures taken to increase the representation of women in Parliament, the Government, and in senior positions in the public service and their impact thereof. Просьба представить обновленную информацию о мерах, принятых в целях увеличения представленности женщин в парламенте, правительстве и на руководящих должностях в системе государственной службы, и о достигнутых результатах.
In his letter of 30 April 1996, General George Joulwan (SACEUR) informed me that the matter would be reviewed by the competent officials and that I would shortly be informed thereof. В своем письме от 30 апреля 1996 года генерал Джордж Джоулван (верховный главнокомандующий Объединенными вооруженными силами НАТО в Европе) сообщил мне о том, что этот вопрос будет рассмотрен компетентными должностными лицами и что мне вскоре сообщат о результатах.
The complaint must be promptly submitted to the procurator, who must take a decision within three days of receipt and inform the complainant thereof (Code of Criminal Procedure, art. 112). Прокурор в течение трёх суток после получения жалобы на действия органа дознания или следователя обязан разрешить её и сообщить заявителю о результатах разрешения (статья 112 Уголовно-процессуального кодекса).
The measurement data indicator, the voice synthesizer and the pulsed wave sensor position indicator are arranged in the body of the cellular telephone, and the integrated inputs thereof are also connected via an interface cable to an antenna input of the signal receiver. Индикатор информации о результатах измерения, синтезатор голоса и индикатор размещения датчика пульсовой волны расположены в корпусе сотового телефона, а их объединенные входы соединены и через интерфейсный кабель с антенным входом приемника сигнала.
Please provide information on the results of the State party's national policy to promote equality of opportunity and treatment in employment with a view to eliminating all discrimination in respect thereof, as required by International Labour Organization Convention No. 111. Просьба представить информацию о результатах проводимой государством-участником национальной политики, направленной на поощрение равенства возможностей и равноправия в области занятости в целях ликвидации всех форм дискриминации в этой области, как это предусмотрено Конвенцией Nº 111 Международной организации труда.
Больше примеров...