The choice of entities for hearings each year could be guided by the thematic discussion in the programme of work. |
Выбор подразделений для ежегодных слушаний мог бы определяться темой обсуждения, предусмотренной в программе работы. |
The United Kingdom expressed a willingness to take a lead role in that thematic work. |
Соединенное Королевство выразило готовность играть руководящую роль в работе над этой темой. |
Its thematic focus will be on minorities and access to education. |
Его темой будет вопрос о меньшинствах и их доступе к образованию. |
In 2012, the Trust Fund established a three-year thematic window on violence against women in conflict, post-conflict and transitional contexts. |
В 2012 году Целевой фонд принял решение в течение трех лет заниматься темой насилия в отношении женщин в конфликтных и постконфликтных ситуациях и в переходный период. |
Mr. Rodolfo Stavenhagen reminded the Working Group that his thematic topic of this year was the subject of implementation of constitutional reform and laws. |
Г-н Родольфо Ставенхаген напомнил Рабочей группе о том, что в этом году ее темой является вопрос об осуществлении конституционной реформы и законов. |
The Secretary-General has made proposals to introduce the addition of thematic evaluations in the schedule of evaluation approved by the Committee for Programme and Coordination. |
В рамках этих оценок будет проводиться обзор деятельности, связанной с какой-либо одной темой, но осуществляемой различными подразделениями Секретариата. |
Given the upcoming elections in the subregion, a specific thematic focus was the strengthening of election-related national capacities for the conduct of credible and peaceful electoral processes. |
В условиях, когда в субрегионе намечаются выборы, конкретной темой совещания стало укрепление национальных возможностей в этой сфере, позволяющих провести избирательные процессы без нареканий и мирным путем. |
Participants were reminded of the conclusions of the thematic meeting on "Markets for migration and development", held in Bern in September 2011, namely, that: |
Как известно, темой совещания в Берне, состоявшегося в сентябре 2011 года, была: «Рынки как двигатель развития», и на нем был сделан вывод о том, что: |
In connection with the Working Group's thematic priority on economic and social life, UN-Women and OHCHR organized an expert group meeting in June 2012 on good practices in realizing women's rights to land and other productive resources. |
Поскольку приоритетной темой для Рабочей группы являются социально-экономические вопросы, в июне 2012 года Структура «ООН-женщины» и УВКПЧ организовали заседание группы экспертов по вопросам передовой практики в области реализации прав женщин на землю и другие производственные ресурсы. |
At this review of the Brussels Programme of Action, we must assess frankly the gains that have been made and seek to redeem the commitments of the Programme, as the thematic focus for this High-level Meeting enjoins us to do. |
Проводя обзор хода осуществления Брюссельской программы действий, мы должны беспристрастно оценить прогресс, достигнутый в выполнении взятых обязательств, в соответствии с темой этого Заседания на высоком уровне. |
In its medium-term work programme, the Conference of Parties to the Convention, at its first meeting, agreed that the biological diversity of marine and coastal ecosystems would be the first thematic focus to be addressed at its second meeting. |
В рамках своей среднесрочной программы работы Конференция Сторон Конвенции на своем первом совещании решила, что биологическое разнообразие морских и прибрежных экосистем будет первой темой, подлежащей рассмотрению на втором совещании. |
(k) A supplement with a thematic focus on emerging issues in procurement from developing countries, providing an overview of the international debate on the subject, case studies and contributions from practitioners and experts. |
к) дополнение, темой которого являются новые проблемы в области закупок в развивающихся странах, содержит обзор международной дискуссии по этому вопросу, исследование конкретных ситуаций и материалы, поступившие от специалистов-практиков и экспертов. |
The Working Group recommended that the Sub-Commission should refrain from negotiating and adopting thematic resolutions which contained references to specific countries. |
Стремление сохранить независимость Подкомиссии было доминирующей темой обсуждений в Рабочей группе. |
The results of the activities of the thematic groups will feed into existing national and regional efforts to achieve ESM of PCBs. |
Членам клуба, интересующимся какой-либо конкретной темой рекомендуется обмениваться информацией через механизм посредничества Стокгольмской конвенции, а также, при необходимости, путем организации дискуссионных форумов. |
Many respondents suggested the thematic focus of a given edition of the report be related to or coincide with the theme of the relevant meeting of the high-level political forum. |
Многие респонденты полагали, что тематическая направленность конкретных докладов должна быть связана с темой соответствующего совещания политического форума высокого уровня или совпадать с ней. |
CATA welcomes the thematic focus on the Millennium Declaration for the upcoming 2005 Substantive Session of the Economic and Social Council. |
КАТА приветствует тот факт, что основной темой предстоящей основной сессии Экономического и Социального Совета 2005 года станет Декларация тысячелетия. |
The participation of young people and women in the process of democratization was another major theme of the Conference, with an entire thematic meeting devoted to the question. |
Другой основной темой Конференции было участие молодежи и женщин в процессе демократизации, а одно тематическое заседание было полностью посвящено этому вопросу. |
The other thematic and parallel events for the Conference were also closely guided by the overarching theme of "building productive capacities and international competitiveness", leading to the organization of 16 specialized round tables, workshops and meetings. |
Другие тематические и параллельные мероприятия в связи с Конференцией также тесно переплетались с главной темой "Формирование производственного потенциала и международной конкурентоспособности", что позволило провести 16 специализированных "круглых столов", коллоквиумов и семинаров. |
At its second intersessional meeting, on 23 November 2005, the Commission decided that the theme of the thematic discussion would be "maximizing the effectiveness of technical assistance provided to Member States in crime prevention and criminal justice". |
На втором межсессионном совещании, состоявшемся 23 ноября 2005 года, Комиссия постановила, чтобы темой для тематического обсуждения было "Максимальное повышение эффективности технической помощи, предоставляемой государствам - членам в области предупреждения преступности и уголовного правосудия". |
The Commission welcomes the decision of the General Assembly to declare the "Rule of law at the national and international levels" as the thematic subject for this year and to hold the 2012 high-level meeting. |
Комиссия приветствует решение Генеральной Ассамблеи провозгласить "Верховенство права на национальном и международном уровнях" специальной темой 2012 года и провести по ней заседание высокого уровня. |
As the thematic assessment on pollination and pollinators will be one of the first two reports to be launched, it could be used as a model for the activities and products needed prior, during and after each assessment report. |
З. Поскольку тематическая оценка опыления и опылителей явится темой одного из первых двух докладов, которые будут выпущены, ее можно было бы использовать в качестве модели видов деятельности и материалов, необходимых до, в ходе и после каждого доклада об оценке. |
The theme for the Decade as proposed by the Working Group is "Recognition, Justice, Development", therefore the thematic focus of the twelfth session was recognition through education, cultural rights and data collection. |
Темой для Десятилетия, предложенной Рабочей группой, является "Признание, справедливость, развитие", и, таким образом, работа двенадцатой сессии была ориентирована в основном на тему признания через систему образования, культурных прав и сбора данных. |
(a) The theme for the thematic discussion during its 2015 session will be "Strengthening and building institutions for policy integration in the post-2015 era"; |
а) темой для тематической дискуссии на его сессии в 2015 году будет «Укрепление и развитие учреждений по вопросам интеграции политики в период после 2015 года»; |
Recruitment practices and their impact on the human rights of migrants is something the Special Rapporteur believes warrants a more thorough study, and he plans to look into this more in detail in one of his future thematic reports. |
Практика найма и ее воздействие на права человека мигрантов является темой, представляющей, по мнению Специального докладчика, интерес для более тщательного исследования, и он планирует рассмотреть ее более подробно в одном из своих будущих тематических докладов. |
In the present report the Special Rapporteur has chosen as his thematic focus one of the phenomena that has emerged as one of the priority issues with respect to adequate housing as a component of the right to an adequate standard of living, i.e. forced evictions. |
В настоящем докладе Специальный докладчик избрал своей главной темой одно из явлений, которое стало одним из приоритетных аспектов вопроса о достаточном жилище как компонента права на достаточный жизненный уровень, а именно явление принудительных выселений. |