The final text of the guiding principles now before the Council is the outcome of the broad and inclusive process of consultation outlined above. | Окончательный текст руководящих принципов, в настоящее время рассматриваемый в Совете, представляет собой итог широкого и открытого для всех процесса консультаций, о котором говорилось выше. |
The text of the principles was also placed on the Independent Expert's web page together with an invitation for public comments. | Текст принципов был также размещен на веб-странице Независимого эксперта с призывом представить свои комментарии. |
The text of the resolution was the product of extensive negotiations and represented the broadest possible consensus. | Текст резолюции является результатом обширных переговоров и отражает максимально возможный консенсус. |
The text of the principles was also placed on the Independent Expert's web page together with an invitation for public comments. | Текст принципов был также размещен на веб-странице Независимого эксперта с призывом представить свои комментарии. |
The final text of the guiding principles now before the Council is the outcome of the broad and inclusive process of consultation outlined above. | Окончательный текст руководящих принципов, в настоящее время рассматриваемый в Совете, представляет собой итог широкого и открытого для всех процесса консультаций, о котором говорилось выше. |
"Export Statistics" - the exporting of current program statistics to a text file. | "Export Statistics" - экспорт текущей статистики программы в текстовый файл. |
QED is a line-oriented computer text editor that was developed by Butler Lampson and L. Peter Deutsch for the Berkeley Timesharing System running on the SDS 940. | QED - это строковый текстовый редактор, разработанный Батлером Лэмпсоном и Питером Дойчем для Berkeley Timesharing System, работавшей на SDS 940. |
Open a text document, insert a table with multiple columns and rows, and then insert another table consisting of one cell. | Откройте текстовый документ, вставьте таблицу с несколькими столбцами и строками, а затем вставьте еще одну таблицу, состоящую из одной ячейки. |
The Text Mode installation of Anaconda now offers the option of switching to Virtual Network Computing (VNC) to complete the installation. | Текстовый режим установки Anaconda теперь предлагает возможность перехода в VNC (Virtual Network Computing) для завершения установки. |
The text installation method is being deprecated in the long term, as the GUI installation, VNC and kickstart methods are preferred. | Текстовый метод установки является устаревшим; графический метод установки, VNC и kickstart являются предпочтительными. |
We'll trace the text, but my guess is it's from a burn phone. | Мы отследим сообщение, но предположу, что номер неотслеживаемый. |
The second text message will contain all your check-in details. | Второе текстовое сообщение будет содержать все Ваши данные регистрации. |
I got this text from Rick. | Я получил это сообщение от Рика. |
And we hoovered up every text message, email, and phone call. | Мы прослеживали каждое текстовое сообщение, е-мейл или телефонный звонок. |
I just got a text from Brandon. | Я только что получила сообщение от Брэндона. |
The text comprises three parts: preface and introduction, guidelines 1 to 18, and international framework. | Этот документ состоит из трех частей: предисловия и введения, руководящих принципов 1-18 и международной основы. |
Proposed a legislative text to permit or restrict trade in genetically modified food and products within the Jamahiriya; | предложила разработать законодательный документ, разрешающий или запрещающий торговлю генетически модифицированными продовольственными продуктами и товарами в Джамахирии; |
According to such practice, the document containing the text of the Agreement in the three ECE official languages should be prepared and submitted for formal adoption by the Inland Transport Committee. | В соответствии с этой практикой документ, содержащий текст соглашения на трех официальных языках ЕЭК, должен быть подготовлен и представлен Комитету по внутреннему транспорту для его официального принятия. |
It was added that the draft Guide was a long document, which the Commission would not be in a position during its session to consider in sufficient detail in full in order to ensure the quality of the text. | Было также отмечено, что проект Руководства - это объемный документ, который Комиссия в ходе своей сессии не сможет достаточно подробно рассмотреть в полном объеме, с тем чтобы обеспечить высокое качество этого текста. |
The simplest actions. You can enter some text in the Detailed Settings area and whenever the action is executed this text will be inserted in your document at the current cursor position. See the below example. | Самые простые действия. Вы можете ввести текст в области Расширенные настройки, который будет вставлен в документ при выполнении действия. |
You - you just sent me an urgent text Saying to come right over. | Ты прислал мне смс, чтобы я срочно приехал. |
If you try to cut and paste it or forward the text it just encrypts itself. | Если попытаться вырезать и вставить или переслать смс, то смс шифрует сама себя. |
The phone that had the text messages and pictures of your daughter. | Телефоном, на котором были смс и фотографии вашей дочери. |
See anything in my text history to prove your theory? | Нашёл в моих СМС подтверждение своей теории? |
But whatever you decide... you don't have to text me... every time that you do. | Но что бы ты не решила ты не можешь присылать мне СМС постоянно, всё время |
I am almost too scared to text anyone about this. | Ещё немного, и мне будет слишком страшно, чтобы кому-нибудь об этом написать. |
So are you going to text him tonight? | Так ты собираешься написать ему сегодня вечером сообщение? |
Nearly 12 per cent of women can read and write a simple text, compared to 28 per cent of men. | Среди женщин только около 12% способны прочитать и написать простой текст, тогда как для мужчин этот показатель составляет 28%. |
When you feel like it contact me by phone or text. | На случай, если ты захочешь мне написать или позвонить. |
You couldn't call, you couldn't text? | ты не мог просто позвонить или написать? |
To reflect recommendations going beyond the basic requirements of the Convention, wording such as "a good practice" has been used throughout the text in order to offer possibilities to those interested in applying such practices. | Чтобы отразить рекомендации, не относящиеся к базовым требованиям Конвенции, по всему тексту использовалась формулировка «надлежащая практика», чтобы дать возможность тем, кто в этом заинтересован, применить эту практику. |
The wording suggested by the representative of the Netherlands would establish a clear link between the Africa Productive Capacity Initiative and NEPAD and was preferable to the text as it stood. | Формулировка, предложенная представителем Нидер-ландов, устанавливает четкую связь между Инициа-тивой по укреплению производственного потенциала Африки и является более предпочтительной, чем существующий текст. |
The wording in question and its location in paragraph was included in the Secretariat's first draft of provisions on administrative review and remained as such throughout the negotiation of the 1994 text. | Формулировка, о которой идет речь, фигурировала на своем нынешнем месте в данном пункте еще в первом подготовленном Секретариатом проекте положений об обжаловании в административном порядке и оставалась неизменной на всем протяжении переговоров по тексту, принятому в 1994 году. |
In the amended text, the formulation suggests that only the increase in the nitrate levels could aggravate other nitrogen-related problems. | В новом тексте формулировка этого пункта предполагает, что к обострению других проблем, связанных с азотом, может привести лишь повышение уровней нитрата. |
It might be necessary to change the French text. Mr. Zanker said that he had thought that draft article 15 was complete as it stood, ending "that settlement agreement is binding and enforceable". | Г-н Занкер говорит, что он полагал, что существующая формулировка проекта статьи 15, которая заканчивается словами "то это мировое соглашение имеет обязательную силу и может быть приведено в исполнение", является полной. |
I want a non-financial reason to text my parents. | Я хочу не финансовую причину, чтобы писать своим родителям. |
Only because you can't text during it. | Лишь тем, что во время процедуры ты не сможешь писать сообщения. |
who would text during a class? | Кто бы стал писать смс во время уроков? |
I promise to text 85 times a day. | Я обещаю писать смс по 85 раз на дню. |
So you can't text me and you can't e-mail me, and you can't... write on my wall. | И смски не надо мне писать, и электронку, и на моей стене тоже. |
At that meeting, the experts reviewed in detail all parts of the document and drew up a final draft version of text. | На этом совещании эксперты подробно пересмотрели все части документа и разработали окончательный вариант проекта. |
The current draft was a streamlined version of the 2006 consensus text and contained some new elements. | Данный проект представляет собой согласованный вариант текста, принятого на основе консенсуса в 2006 году, который содержит некоторые новые элементы. |
President Ulmanis (spoke in Latvian; English text furnished by the delegation): I congratulate the United Nations on its golden anniversary. | Президент Улманис (говорит по-латышски; вариант текста заявления на английском языке представлен делегацией): Я поздравляю Организацию Объединенных Наций с этим золотым юбилеем. |
It was decided to add an alternative to paragraph (3) based on the text of the European directive which seemed to have been better thought out, particularly with reference to the independence of the classification societies. | Было принято решение включить в пункт (3) альтернативный вариант, основанный на тексте европейской директивы, который представляется более продуманным, в частности в том, что касается принципа независимости классификационных обществ. |
According to Havlík, who writes that Conversion is a consolidated version of notes made by several authors in different years, the Moravians are twice mentioned in the text: first as Marhari, and next as Merehani. | Гавлик считал, что имеющаяся рукопись представляет собой сводный вариант, состоящий из записей, сделанных рядом авторов в разные годы - вот почему моравы два раза упоминаются в тексте: сперва, как Мархарии, а затем как Мереханы. |
We think that the final text of the document reflects this for the most part. | Мы считаем, что в окончательной редакции документ наиболее четко свидетельствует об этом. |
His delegation still had serious difficulties with the text, even in its revised version. | Даже в его нынешней редакции текст вызывает серьезные трудности. |
The text of subparagraph (b) should remain in the text as drafted; | текст подпункта (Ь) следует сохранить в его нынешней редакции; |
The text should read: It is necessary to collect data on mineral fertilizer use or, if such are not available, on fertilizer sales as well as fertilizers' basic characteristics. | Этот текст должен читаться в следующей редакции: рекомендуется собирать данные об использовании минеральных и органических удобрений или в их отсутствие данные о продажах минеральных и органических удобрений и их основных характеристиках. |
The single surviving text of the carol and the pageant containing it was edited by one Robert Croo, who dated his manuscript 14 March 1534. | Единственный сохранившийся текст кэрола и театрализованного представления вышел в редакции Роберта Кроо 14 марта 1534 года. |
She was so happy when she got that text from you. | Она была так счастлива, когда получила от тебя смс-ку. |
I was surprised to get your text. | Был удивлен, когда получил твою смс-ку. |
And then I got this text from Robert California - | А следом я получил смс-ку от Роберта Калифорнии - |
I felt sorry for you, so I text messaged your phone number. | Мне жаль тебя, поэтому я отправила смс-ку от твоего имени. |
We only know that her daughter sent a text. | Мы знаем лишь, что дочь прислала ей смс-ку. |
Scott sent a text to Allison asking her to meet him there. | Скотт послал Эллисон смску с просьбой встретиться там. |
Charlie, I just got your text that Justin is here. | Шарли, я получил твою смску, что Джастин тут. |
He dumped me with a text - a text. | Он бросил меня прислав СМСку - СМСку. |
you text me immediately. | Тут же киньте мне смску. Поняли? |
I'll text you later. | Разумеется, попозже скину смску. |
No, I haven't looked at your text messages. | Нет, я не читал твои смски. |
No, which brings me to my point... and my text. | Нет, что приводит нас сюда и... к моей смски. |
Five minutes (toilet flushing) of text time - you earned it. | Пять минут на смски, вы это заслужили. |
The only downside is that it requires you to know how to text - send a text message. | Единственный минус - нужно уметь печатать - отправлять смски. |
That is just a text telling me I have an e-mail asking me if I would like to continue the service that sends me a text every time I get an e-mail. | Это просто смска про имейл о том, хочу ли я продолжить использование сервиса, присылающего мне смски каждый раз, как я получаю имейл. |
I pulled the last 12 hours of text off the phone. | Я достала с телефона смс-ки за последние 12 часов. |
And I promise I'll text you every step of the way. | Хорошо. Обещаю, СМС-ки будут каждые 5 минут. |
You can find this on YouTube, the gentleman who's recumbent on a motorcycle while text messaging. | Вы можете найти этот ролик на YouTube, мужчина, лежащий на мотоцикле, и пишущий смс-ки. |
They only text me sometimes. | Постоянно какие-то странные смс-ки. |
And did you text him also, even though he asked you to stop? | Но ты посылала ему СМС-ки, даже после этого? |
However, the State did not and could not compel the author to include any specific facts in a text book. | Однако государство не заставляет и не вправе заставить автора включить какие-либо конкретные факты в учебник. |
Loan him my text for the hour? | Отдать ему мой учебник на час? |
In one case, a grant by CIDA - the Canadian International Development Agency - has allowed a consortium of twenty educators from ten Caribbean territories to discard the second-hand American textbooks on Home Economics and create a new text specifically tailored to the specific cultures of the region. | В одном случае грант, предоставленный Канадским агентством международного развития, позволил консорциуму, в который входят 20 педагогов из 10 карибских территорий, отказаться от устаревших американских учебников по экономике домашнего хозяйства и подготовить новый учебник, учитывающий конкретные культурные особенности стран региона. |
The resulting text, Survey Methodology, was published by Wiley in 2004. | Они написали учебник "Методология проведения обследований", опубликованный издательством "Уайли" в 2004 году. |
The book will be used as a supplementary civics text in twelfth-year classes in technical secondary schools and in second-year classes in traditional high schools. | Этот учебник будет использоваться как дополнительная книга в рамках курса гражданского образования с 12 класса среднего технического образования и 2 класса общего среднего образования. |
And an interesting text, didn't you think? | И интересная тема, как тебе кажется? |
The representative of Algeria said that the main theme of the Conference should be reflected on the front page of the negotiated text. | Представитель Алжира, заявил, что основная тема Конференции должна найти отражение на первой странице согласованного текста. |
At its resumed 8th meeting, on 10 May, the Chairman read out the text of a draft decision entitled "Special theme for the Commission on Population and Development in the year 2008". | На возобновленном 8-м заседании Комиссии 10 мая Председатель зачитал текст проекта решения, озаглавленного «Специальная тема для рассмотрения Комиссией по народонаселению и развитию в 2008 году». |
The Commission heard of the wide use of the PFIPs Instruments, and descriptions of developments in PPPs since they were issued, and concluded that PPPs would be amenable to harmonization and the consensual development of a legislative text. | Комиссия была проинформирована о широком применении документов по ПИФЧИ, а также об изменениях в области ПЧП, произошедших после их издания, и пришла к выводу о том, что тема ПЧП подходит для унификации и разработки законодательного текста на основе консенсуса. |
The fundamental changes which had taken place on the African continent had made it possible to amend the text of the resolution now submitted by the Group of African States, but the title and the agenda item under which the draft resolution was considered had remained the same. | Основополагающие перемены, произошедшие на африканском континенте, позволили изменить текст резолюции, представленный вчера Группой государств Африки, однако сохраняются название и тема программы, в связи с которой рассматривается настоящий проект резолюции. |