The text of the principles has an introduction and three main sections. | Текст принципов состоит из введения и трех основных разделов. |
The text had been drafted to foster a consensual approach, and bilateral consultations had been conducted throughout the process. | Текст был составлен в духе подхода на основе консенсуса, и на протяжении всего процесса проводились двусторонние консультации. |
In this way, the text was reviewed once again in its entirety. | Таким образом, текст еще раз в своей совокупности был пересмотрен. |
The final text of the guiding principles now before the Council is the outcome of the broad and inclusive process of consultation outlined above. | Окончательный текст руководящих принципов, в настоящее время рассматриваемый в Совете, представляет собой итог широкого и открытого для всех процесса консультаций, о котором говорилось выше. |
The text of the principles has an introduction and three main sections. | Текст принципов состоит из введения и трех основных разделов. |
Saves the history into a text file. | Сохраняет журнал произнесённых фраз в текстовый файл. |
Using only the built-in features, one can write a text editor application in as few as 10 lines of code. | Используя только встроенную функциональность, можно написать текстовый редактор в 13 строк кода. |
Insert at least one address database field into a text document, then start printing the document. | Вставьте в текстовый документ по крайней мере одно поле базы данных адресов, а затем приступайте к печати документа. |
QED is a line-oriented computer text editor that was developed by Butler Lampson and L. Peter Deutsch for the Berkeley Timesharing System running on the SDS 940. | QED - это строковый текстовый редактор, разработанный Батлером Лэмпсоном и Питером Дойчем для Berkeley Timesharing System, работавшей на SDS 940. |
If you select a database field in text format, you will not be able to select any format from the selection list, since the text format will be automatically maintained. | При выборе текстового поля базы данных выбор формата из списка невозможен, так как текстовый формат поддерживается автоматически. |
Chief, we got a text from the bride, Becca? | Шеф, мы получили сообщение от невесты, Бекки. |
Her text said she'd relented and agreed to talk to me for my "Spectator" article. | Ее сообщение говорит, что она смягчилась и согласна со мной поговорить. для моей статьи "Наблюдатель" |
I want to be with a girl who really wants to be with me, not someone who lies to me or broke up with me by text. | Я хочу быть с девушкой, которая действительно хочет быть со мной, а не с той, что мне врет или расстается со мной через сообщение. |
I got your text message. | Я получила твоё сообщение. |
She just sent a text. | Она только что отправила сообщение. |
The Co-Chairmen's proposed outcome will serve as the main text for negotiations at the special session. | Подготовленный сопредседателями предлагаемый итоговый документ ляжет в основу обсуждения в ходе специальной сессии. |
The text that I am introducing today is little different from that of resolutions adopted in previous years. | Документ, который я представляю сегодня, мало отличается от резолюций, принятых в предыдущие годы. |
In introducing this document to delegates, the Chair underlined that all the elements of this text are subject to negotiations among Parties and that a balanced text could be achieved only through such negotiations. | Представляя этот документ делегатам, Председатель подчеркнула, что все элементы этого текста подлежат обсуждению Сторонами в процессе переговоров и что сбалансированный текст может быть разработан только путем проведения таких переговоров. |
We also expect the working paper of the Chairman of the NTB Ad Hoc Committee to offer valuable reference materials for us, so that we can pursue further our negotiations and reach agreement on the basis of the rolling text. | Мы также ожидаем, что рабочий документ Председателя Специального комитета по ВЗИ даст нам ценный исходный материал для продолжения наших переговоров и достижения согласия на основе переходящего текста. |
that Quanta has four types of templates? There are document (page), text snippet, binary (linked files) and site (tgz files holding entire trees) templates. These all go in folders for each type. | что в Quanta есть четыре типа шаблонов? Это может обычный документ, текстовая заготовка, двоичный файл (для ссылок) с целый сайт. Для каждого из типов предусмотрена отдельная папка. |
Well, somebody got hold of the phone and apparently as a joke, personalised their text alert noise. | Ну очевидно, кто-то залез в мой телефон и в шутку изменил сигнал о смс на стон. |
I got a couple for the two of us, so we can text and tweet. | Я купил нам по такой штучке, так что мы можем слать смс и твиты. |
You know, if you can't talk to her, why don't you just text her? | Если ты не можешь поговорить с ней почему бы тебе не отправить ей СМС? |
I can barely send a text. | Я едва могу смс отослать. |
Or a text message or something, okay? | Или СМС отправь, ладно? |
I think you should text them all. | Я думаю, что ты должен написать всем. |
So I can text you when I miss youf I know, but... | Я смогу написать тебе, когда начну скучать Знаю, но... |
Is that right? Look, can you text my son? | Слушайте, можно мне сыну сообщение написать? |
Why don't I just... just text them and tell them the place is burned? | Почему бы мне просто... не написать им и сказать, что сюда не стоит идти? |
Tell Taylor to text me. | Скажи Тейлор написать мне. |
The Russian text, too, was unsatisfactory. | Формулировка данного пункта на русском языке является неудачной. |
The reference to regional economic integration organizations represented a considerable improvement over the previous text. | Он считает, что благодаря ссылке на организации региональной экономической интеграции формулировка пункта значительно улучшается по сравнению с предыдущим текстом. |
This phrase would become redundant if this paragraph were placed under the heading "Additional obligations applicable to the voyage by sea" as suggested in the text. | Эта формулировка станет излишней, если данный пункт будет включен в статью, озаглавленную "Дополнительные обязательства, применимые в отношении морского рейса", как это предлагается в тексте. |
That said, the wording for article 7 as found in the Working Group text did not receive a great deal of support, and it is clear that many delegations have problems with it. | Тем не менее формулировка статьи 7 в том виде, в котором она содержится в тексте Рабочей группы, не получила широкой поддержки и явно не устраивает многие делегации. |
It was also suggested that the Guide should note, as an example of the efforts to harmonize procurement texts, that the proposed text was consistent with similar provisions in other international instruments (such as World Bank procurement guideline 2.45). | Было также высказано мнение о том, что в Руководстве следует отметить в качестве примера усилий по согласованию касающихся закупок текстов, что предложенная формулировка соответствует аналогичным положениям в других международных документах (например, пункту 2.45 Руководящих принципов Всемирного банка в области закупок). |
Light! Send me text messages every day. | что будешь писать мне каждый день. |
All right. I won't text you either. | Ладно, писать тоже не буду |
Luckily, I can walk and text simultaneously. | К счастью, я умел писать СМСки на ходу. |
Do you know how to text message? | Ты знаешь как писать смс? |
I didn't want to text you. | Не хотела писать сообщение. |
Mr. HERNDL proposed that the alternative text in square brackets, which had originally been suggested by Ms. January-Bardill, be retained instead of the original text. | Г-н ХЕРНДЛЬ предлагает вместо первоначального текста включить альтернативный вариант в квадратных скобках, который был ранее предложен г-жой Джануари-Бардилль. |
The Ad Hoc Committee did not review this text after its distribution. | Данный пересмотренный вариант повлечет за собой исключение статьи 27. |
However, before reaching a final decision, his delegation had to have the French text of the protocol before it. | Однако для принятия окончательного решения в отношении текста его делегации необходимо изучить его вариант на французском языке. |
The Australian Government proposes the following alternate text: Subject to article 6, this Convention applies to all contracts of carriage by sea between two different contracting States, if: | Правительство Австралии предлагает следующий вариант текста: С учетом положений статьи 6 настоящая Конвенция применяется ко всем договорам морской перевозки между двумя различными договаривающимися государствами, если: |
It was agreed to delete the square bracketed text"[five (5)]" and retain"[seven (7)]" removing the square brackets in order to maintain consistency with draft article 4, paragraph (3). | Для обеспечения соответствия с пунктом 3 проекта статьи 4 было решено исключить приведенный в квадратных скобках вариант"[пять (5)]" и сохранить вариант"[семь (7)]", сняв квадратные скобки, в которые он заключен. |
Under the previous text, the term applied was "shall reserve." | В предыдущей редакции данного текста использовалась формулировка "резервирует". |
The Legal Board will discuss the document and further elaborate the text by making suggestions on the proposed options and taking decisions on the drafting language. | Совет по правовым вопросам обсудит этот документ и продолжит разработку текста путем вынесения соответствующих рекомендаций по предложенным вариантам и принятия решений в отношении редакции формулировок. |
Notwithstanding the concerns and suggestions expressed in the course of the discussion, the Working Group provisionally agreed to retain the text of article 5.1 as drafted. | Независимо от опасений и предложений, высказанных в ходе обсуждения, Рабочая группа в предварительном порядке согласилась сохранить текст статьи 5.1 в ее нынешней редакции. |
An early example of such legislative text was offered by Section 5-106 (2) of the Uniform Commercial Code's 1952 version, enabling the signature of a letter of credit by telegram. | Одним из первых примеров этого стала статья 5-106 (2) Единого коммерческого кодекса в редакции 1952 года, санкционировавшая подписание аккредитивов по телеграфу. |
As it stood, the text placed responsibility on members themselves to decide whether or not to take the floor during the consideration of the report of the country of which they were nationals, thus safeguarding members' freedom of speech, which was as it should be. | При нынешней редакции члены Комитета сами должны брать на себя ответственность и принимать решения о том, выступать им или не выступать при рассмотрении доклада страны, гражданами которой они являются, что должным образом гарантирует им свободу слова. |
He accidently sends me a text meant for her, with emojis, like a 13-year-old. | Он просто случайно отправил мне смс-ку, которая предназначалась ей. |
I did manage to piece together Alice's last text. | Мне удалось восстановить последнюю смс-ку Элис. |
What, you didn't get my text? | Ты что не получил мою СМС-ку? |
You might as well text them we're coming. | Может, лучше смс-ку им скинешь, что мы идем. |
Why didn't you just call, text? | Можно было позвонить или смс-ку прислать. |
There was a text from him last night with our address, but he doesn't know anything. | Вчера вечером он отправил им СМСку с нашим адресом, но он не знает ничего. |
I photographed this text message on Miss Gulliver's phone so she couldn't delete it before I confronted her. | Я сфоткал эту смску на телефоне мисс Гулливер, чтоб она не смогла ее удалить, до того как я высказал ей. |
Did you get my text? | Ты получила мою смску? |
Text me in the morning if you're still alive. | Скинь смску утром, если останешься жив. |
Who did I just text? | Кому я только что смску отправил? |
If you know how to send a text message, you can get the same information for free. | Если вы умеете отправлять смски, вы можете получить ту же информацию бесплатно. |
Well, I told you to delete those text messages. | Я говорил тебе удалить те смски. |
Get one on TV, and receive text messages from strange women. | Это она помогает появляться на телеэкранах... и получать смски от незнакомых женщин. |
Why do you send text messages? | Зачем ты посылаешь эти смски? |
Well, it's been a long time since I had a late night text from Constanze. | Давно мне не приходили посреди ночи смски от Констанс. |
'Cause I'm waiting on a text from Kylie. | Я жду смс-ки от Кайли. |
Reply at least when I text you. | Ты хоть на смс-ки отвечай. |
Well, somebody got hold of the phone and apparently as a joke, personalised their text alert noise. | Ну, кто-то взял мой телефон и, видимо, в шутку поставил на СМС-ки от себя вот такой сигнал. |
It's so funny to text. | Так смешно писать смс-ки. |
You can text as well... 80295. | Также мы принимаем смс-ки... 80295. |
According to the Portuguese Ministry of Education no text books or multimedia teaching materials have been rejected on the basis of the new criteria. | Согласно данным Министерства образования Португалии, ни один учебник и ни одно мультимедийное учебное пособие не были отклонены по причине несоответствия новым критериям. |
In the current review, the Social Science text book for Year 8 will be completed by the end of 2011, and should be ready for use in secondary schools by 2012. | В ходе текущей реформы к концу 2011 года будет подготовлен учебник обществоведения для учащихся восьмых классов, который должен быть готов для использования в средних школах в 2012 году. |
The resulting text, Survey Methodology, was published by Wiley in 2004. | Они написали учебник "Методология проведения обследований", опубликованный издательством "Уайли" в 2004 году. |
A text book entitled Environmental management came out recently, which is used as auxiliary material at a number of universities in non-environmental courses. | Недавно был опубликован учебник под названием "Рациональное природопользование", который используется в качестве вспомогательного материала в ряде университетов при проведении курсов, конкретно не посвященных проблемам окружающей среды. |
The book will be used as a supplementary civics text in twelfth-year classes in technical secondary schools and in second-year classes in traditional high schools. | Этот учебник будет использоваться как дополнительная книга в рамках курса гражданского образования с 12 класса среднего технического образования и 2 класса общего среднего образования. |
Since the issue was adequately covered in part three of the text, draft article 13 should be deleted or limited to cases of legal immigrants. | Поскольку данная тема должным образом рассматривается в третьей части текста, проект статьи 13 следует опустить или ограничить случаями незаконных иммигрантов. |
The first was whether the topic was likely to produce a consensus or whether it was unduly divisive and unlikely to lead to harmonization and a viable text. | Первый из них заключается в том, будет ли тема потенциально способствовать достижению консенсуса или она вызовет излишние разногласия и вряд ли приведет к унификации текста и его приемлемости. |
Someone will text and drive their hybrid into a tree and we'll have a new headline. | Кто-нибудь будет копаться в телефоне за рулем и врежется в дерево, а у всех будет новая тема для разговора. |
The Department of Public Information publications focused on the topic in the Yearbook of the United Nations, publishing the text of the resolution and a related report. | Эта тема рассматривалась в публикациях Департамента общественной информации, включенных в Ежегодник Организации Объединенных Наций, в котором были опубликованы текст резолюции и доклад по данному вопросу. |
The fourth topic, ambitious in scope, was the question of other topics that should be addressed in a modern text on privately financed infrastructure projects including, inter alia, issues of oversight and promoting domestic dispute resolution measures. | Четвертая тема, будучи амбициозной по предметному охвату, касается других тем, которые предстоит рассмотреть в существующем на сегодняшний день тексте о проектах в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, в том числе вопросы надзора и содействия принятию внутренних мер по урегулированию споров. |