The text had been drafted to foster a consensual approach, and bilateral consultations had been conducted throughout the process. | Текст был составлен в духе подхода на основе консенсуса, и на протяжении всего процесса проводились двусторонние консультации. |
This text is intended to provide the type of assistance requested by judges at the Vancouver Colloquium. | Настоящий текст разработан в целях оказания такой помощи, запрошенной судьями в ходе Ванкуверского коллоквиума. |
This text includes references to several texts on cross-border insolvency, including: | В настоящий текст включены ссылки на несколько документов, касающихся трансграничной несостоятельности, в том числе на следующие: |
The text of the resolution was the product of extensive negotiations and represented the broadest possible consensus. | Текст резолюции является результатом обширных переговоров и отражает максимально возможный консенсус. |
The text of the principles was also placed on the Independent Expert's web page together with an invitation for public comments. | Текст принципов был также размещен на веб-странице Независимого эксперта с призывом представить свои комментарии. |
Specifies the text file to use as the data source. | Указывает текстовый файл, используемый как источник данных. |
If you are installing the system via a remote management device that provides a text interface to the VGA console, you may not be able to see the initial graphical splash screen upon booting the installer; you may even not see the boot prompt. | Если вы производите установку через удалённое управляющее устройство, которое выводит текстовый интерфейс на VGA консоль, то скорее всего, вы не увидите графическую начальную заставку перед загрузкой программы установки; вы даже можете не увидеть приглашение к загрузке. |
Send me both the.c file with the commented code and a little text file with a description of the program, your name and your e-mail address. | Присылайте мне и.с файл с комментариями, и небольшой текстовый файл с описанием программы, свое имя и адрес электронной почты. |
The text search engine allows queries to be formed from arbitrary Boolean expressions containing the keywords AND, OR, and NOT, and grouped with parentheses. | Текстовый поисковый сервер позволяет формировать запросы из произвольных Булевых выражений, содержащих ключевые слова AND, OR, и NOT. Выражения могут группироваться круглыми скобками. |
you need other programs that go with the compiler to help do this job. you need a debugger. you need a text editor. | вам нужны другие программы, которые используются вместе с компилятором для облегчения работы вам нужен отладчик, вам нужен текстовый редактор, вам нужен текстовый процессор, вам нужны почтовые программы... вам нужно много, много вещей. |
I got an anonymous text to go to go distract Jenna. | Я получил анонимное сообщение отвлечь Дженну. |
I got a text from my guy at the polls 10 minutes ago. | Я получил сообщение от своего знакомого с избирательного пункта 10 минут назад. |
Well, whatever it is, I think it's common courtesy to return a text. | Что бы она ни делала, это элементарная вежливость - ответить на сообщение. |
Text message from "General" William Amuri of Mai Mai Yakutumba in preparation of a meeting with UCDD members | текстовое сообщение от «генерала» уильяма амури, группа «майи-майи» под командованием Якутумбы, посланное в ходе подготовки к совещанию с членами СКОД |
Text can be sent to this channel with the"/rw" shortcut. | Сообщение на этот канал можно отправить при помощи команды"/гш". |
It is in this context that the sponsors of the draft resolution wish to introduce their text for consideration and adoption by the First Committee. | Именно поэтому авторы данного проекта резолюции хотели бы представить этот документ на рассмотрение и принятие в Первом комитете. |
I am glad that Council members have been able to resolve their differences, accommodating many points of view, and I hope they will adopt this text unanimously. | Я рад тому, что члены Совета смогли урегулировать свои разногласия, согласовать многие точки зрения, и я надеюсь, что они примут этот документ единогласно. |
Although the "Chairman's perception" did not reflect Canada's preferred position on every issue, his delegation believed that it was a very well-balanced text that merited careful reflection beyond the present session of the working group. | Хотя документ, озаглавленный "Концепция Председателя" не отражает позицию Канады по всем пунктам, его делегация считает, что этот текст является весьма сбалансированным и заслуживает тщательного рассмотрения, в том числе и после завершения текущей сессии рабочей группы. |
She would also be interested to learn whether the text she had submitted to the Secretariat in September or October 1993 containing ideas for recommendations to article 2 of the Convention had finally been translated, and if so, whether it could be made available. | Она также хотела бы узнать, был ли наконец переведен документ, который она представила секретариату в сентябре или октябре 1993 года и который содержит рекомендации по статье 2 Конвенции, и если да, то когда его можно будет получить. |
Like the representative of India, he felt that the text was incomplete and did not solve all the problems but it was nevertheless a milestone, and failing to adopt it would mean missing a golden opportunity. | Подобно представителю Индии, оратор считает, что, хотя документ не полон и не решает всех проблем, он все равно является важным достижением и не принять его - значит упустить драгоценный шанс. |
But, then again, he could text them from... a phone like this, which, you know, he could've gotten from his lawyer. | Но знаешь, смс он мог и с такого телефона отослать, а уж его он мог взять у адвоката. |
We come all this way, and you just leave me alone without so much as sending a text message? | Мы проделали такой путь, и ты бросил меня одну, даже не удосужившись отправить мне смс? |
Text me deets about Katy Perry. | Кинь мне смс про Кэтти Пэрри. |
What about the text from Mickey? | По поводу смс от Микки. |
I'll wait till I hear 'em all sing, and then I'll text in my choice. | Жду, когда они все выступят, а потом отправлю смс с моим голосом. |
If it goes above 20, I need you to text me. | Если оно превысит 20, ты должен написать мне. |
Time to text and shave and whittle and floss. | Время написать смс, побриться и выстругать зубочистку. |
Can I text someone from a dream? | Я могу написать кому-нибудь из сна? |
I went to text her my number, but I had to write it on her hand instead. | Я хотел отправить сообщением ей свой номер, но пришлось написать у неё на руке. |
Can't you just, like, text me? | Не мог бы просто написать смс? |
The new text of article 20 is given below: | Новая формулировка статьи 20 является следующей: |
Ms. Sabo said that the wording of the text had been discussed at great length by the Working Group. | Г-жа Сабо говорит, что формулировка этого текста подробно обсуждалась Рабочей группой. |
It was also suggested that the Guide should note, as an example of the efforts to harmonize procurement texts, that the proposed text was consistent with similar provisions in other international instruments (such as World Bank procurement guideline 2.45). | Было также высказано мнение о том, что в Руководстве следует отметить в качестве примера усилий по согласованию касающихся закупок текстов, что предложенная формулировка соответствует аналогичным положениям в других международных документах (например, пункту 2.45 Руководящих принципов Всемирного банка в области закупок). |
Indeed, the new wording of paragraph (2) made it more flexible and apt to take into account the various types of certificates and the varying level of reliability they provided, without having to refer in the text to different types of certificate. | Новая формулировка пункта 2 фактически повышает его гибкость и позволяет учесть различные виды сертификатов и различные уровни надежности, которые они обеспечивают, без какой-либо ссылки в тексте на различные виды сертификатов. |
It was not his understanding, however, that the Working Group had intended to make the main proposal parallel to the Mexican text. | Вполне возможно, что, как утверждал представитель Мексики, исключение второго предложения пункта 1 в тексте основного предложения по статье 7 не возымеет в конечном счете никаких последствий, но в этом тексте содержится формулировка, знакомая, по-видимому, всем. |
You don't text someone to tell them their friend might be dying. | Ты не можешь писать сообщение о том что ее друг может умереть. |
And so you just text him, and you're like, | А ты все продолжаешь писать ему Такая типа |
It's not your job to text me. | Ты не обязан мне писать. |
Why don't you shoot me a text when you've got your feet behind your ears. | Почему бы тебе не писать мне, когда у тебя ноги закинуты за уши. |
He had been the steward of King Nga'ara, the last king said to have had knowledge of writing, and although he was not able to write himself, he knew many of the rongorongo chants and was able to read at least one memorized text. | Он был распорядителем у короля Нга'ары, последнего из монархов, умевших читать, не умел писать на ронго-ронго, но знал много песен и декламаций и мог читать по крайней мере один запомненный текст. |
The Secretariat was requested to prepare the definitive version of the Guide and to publish it together with the text of the Model Law. | Секретариату было предложено подготовить окончательный вариант руководства и опубликовать его вместе с текстом типового закона. |
If the Committee opted for that solution in the future, a link to the online text of concluding observations could be inserted in the report. | Если Комитет выберет в будущем этот вариант, в докладе будет содержаться ссылка на веб-страницу Интернета, где будет размещен текст заключительных замечаний. |
Since the original version, rather than a compromise text, had been put to the vote, his delegation had had no choice but to abstain. | Поскольку первоначальный вариант, а не компромиссный текст был поставлен на голосование, у его делегации нет иного выбора, кроме как воздержаться от голосования. |
Option (b) appears to combine both an amendment to an annex and an amendment to the main text of the Convention and would thus appear to require both amendment procedures to be applied. | Как представляется, вариант Ь) сочетает в себе внесение поправок в приложение и в основной текст Конвенции и тем самым, по-видимому, потребовал бы применять обе процедуры внесения поправок. |
The oldest known text was written down by Robert Croo in 1534, and the oldest known printing of the melody dates from 1591. | Самый старый известный вариант текста записан Робертом Кроо в 1534 году, а мелодии - в 1591 году. |
The relevant provision had been amended and the text was currently under examination by the National Assembly. | Данное положение было предметом новой редакции, и в настоящий момент его текст передан для рассмотрения в Национальное собрание. |
Unlike the original text, which provided that the party must supply a duly certified translation, the amended version left it to the discretion of the court whether or not to request a translation. | В отличие от первоначального текста, согласно которому сторона должна представить должным образом заверенный перевод решения, в измененной редакции требование представления перевода оставляется на усмотрение суда. |
However, there was also support for the view that draft article 13 reflected an important commercial practice and need, and that it should be maintained in the text as drafted. | В то же время поддержку также получило и мнение о том, что в проекте статьи 13 отражены важная коммерческая практика и потребности и что его следует сохранить в нынешней редакции. |
The text of the federal law on the election of deputies of the State Duma (as it stood at the time), which requires candidates to stand for election through existing parties. | текст федерального закона о выборах депутатов Государственной Думы (в редакции на то время), который требует от кандидатов выдвигаться от существующих партий; |
At its informal plenary meetings held from 25 July to 3 August 1995, the Conference conducted an examination of the Draft Agreement for the purposes of refining its drafting, harmonizing recurring words and expressions and achieving concordance of the text of the Agreement in the six languages. | В период с 25 июля по 3 августа 1995 года на своих неофициальных пленарных заседаниях Конференция провела изучение проекта соглашения с целью улучшения редакции текста, упорядочения использования повторяющихся слов и выражений и согласования текста соглашения на шести языках. |
I did manage to piece together Alice's last text. | Мне удалось восстановить последнюю смс-ку Элис. |
Rose got your breakup text and wrote back. | Роза получила вашу смс-ку и ответила. |
After I saw your text message, I went into the mainframe and pulled it from your hard drive. | Когда я увидела твою смс-ку, я вошла на главный сервер и скачала снимок у тебя с диска. |
Maybe I should text "I love you" to her. | Может отправить ей смс-ку "Я тебя люблю"? |
I'm trying to send a text, but it won't send the text and I don't know why. | Я пытаюсь послать смс-ку, но она не отсылается, не пойму почему. |
Scott sent a text to Allison asking her to meet him there. | Скотт послал Эллисон смску с просьбой встретиться там. |
It turns out that he intercepted a text that Wolf sent Cecily asking about the baby. | Оказывается он прочитал смску, в которой Вульф спрашивал Сесиль о ребенке. |
I don't know why she wouldn't call if she got delayed or e-mail or text or - I have her phone - I had it. | Я не знаю, почему бы ей не позвонить, если она задерживается, или написать е-мейл, или смску - у меня её телефон, вернее, у меня он был. |
My brother sent me a text message, an SMS - it was a quote from the "Simpsons." It said, | Мой брат прислал мне СМСку с цитатой из сериала "Симпсоны". |
I keep hoping you'll text me. | Все еще надеюсь, что ты пришлешь мне смску |
You just e-mail and text and Twitter. | Ты только пишешь ей имейлы, смски и твиты. |
OK, Ben, nobody e-mails anymore, and I didn't get your text. | Ладно, Бен, никто больше не переписывается по электронке, и я не поучала твоей смски. |
Can you text on it? | А смски она отправляет? |
We don't text anymore, mom. | Мы больше не отправляем СМСки, мам. |
It's absolutely phenomenal. The only downside is that it requires you to know how to text - send a text message. Nobody over 40 knows how to do that. | Это просто необыкновенно. Единственный минус - нужно уметь печатать - отправлять смски. Никто старше 40 не знает, как это делается. |
That means our photos, our emails, our text messages. | То есть, все наши фотки, письма и смс-ки. |
And I promise I'll text you every step of the way. | Хорошо. Обещаю, СМС-ки будут каждые 5 минут. |
Because I could start with the e-mail she sent Warning him that you had found her phone And looked at the text messages they were sending each other. | Я могу начать с письма, которое она послала, предупреждая его, что вы нашли ее телефон и посмотрели смс-ки, которые они посылали друг другу. |
And did you text him also, even though he asked you to stop? | Но ты посылала ему СМС-ки, даже после этого? |
I pretty much text except for when a random old relative calls. | Мне обычно пишут смс-ки, а звонят бабушка с дедушкой. |
Loan him my text for the hour? | Отдать ему мой учебник на час? |
In one case, a grant by CIDA - the Canadian International Development Agency - has allowed a consortium of twenty educators from ten Caribbean territories to discard the second-hand American textbooks on Home Economics and create a new text specifically tailored to the specific cultures of the region. | В одном случае грант, предоставленный Канадским агентством международного развития, позволил консорциуму, в который входят 20 педагогов из 10 карибских территорий, отказаться от устаревших американских учебников по экономике домашнего хозяйства и подготовить новый учебник, учитывающий конкретные культурные особенности стран региона. |
A text book entitled Environmental management came out recently, which is used as auxiliary material at a number of universities in non-environmental courses. | Недавно был опубликован учебник под названием "Рациональное природопользование", который используется в качестве вспомогательного материала в ряде университетов при проведении курсов, конкретно не посвященных проблемам окружающей среды. |
The book will be used as a supplementary civics text in twelfth-year classes in technical secondary schools and in second-year classes in traditional high schools. | Этот учебник будет использоваться как дополнительная книга в рамках курса гражданского образования с 12 класса среднего технического образования и 2 класса общего среднего образования. |
In 1931 he published Moderne Algebra, a central text in the field; its second volume borrowed heavily from Noether's work. | В 1931 году он опубликовал учебник «Современная алгебра»; при написании второго тома своего учебника он много заимствовал из работ Нётер. |
This essence of social development is a recurring theme of the Copenhagen text, including through the goal of creating a "society for all". | Суть социального развития - это периодически затрагиваемая в копенгагенском документе тема, в том числе в связи с целью создания «общества для всех». |
The Department of Public Information publications focused on the topic in the Yearbook of the United Nations, publishing the text of the resolution and a related report. | Эта тема рассматривалась в публикациях Департамента общественной информации, включенных в Ежегодник Организации Объединенных Наций, в котором были опубликованы текст резолюции и доклад по данному вопросу. |
The fourth topic, ambitious in scope, was the question of other topics that should be addressed in a modern text on privately financed infrastructure projects including, inter alia, issues of oversight and promoting domestic dispute resolution measures. | Четвертая тема, будучи амбициозной по предметному охвату, касается других тем, которые предстоит рассмотреть в существующем на сегодняшний день тексте о проектах в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, в том числе вопросы надзора и содействия принятию внутренних мер по урегулированию споров. |
At its resumed 8th meeting, on 10 May, the Chairman read out the text of a draft decision entitled "Special theme for the Commission on Population and Development in the year 2008". | На возобновленном 8-м заседании Комиссии 10 мая Председатель зачитал текст проекта решения, озаглавленного «Специальная тема для рассмотрения Комиссией по народонаселению и развитию в 2008 году». |
The Commission heard of the wide use of the PFIPs Instruments, and descriptions of developments in PPPs since they were issued, and concluded that PPPs would be amenable to harmonization and the consensual development of a legislative text. | Комиссия была проинформирована о широком применении документов по ПИФЧИ, а также об изменениях в области ПЧП, произошедших после их издания, и пришла к выводу о том, что тема ПЧП подходит для унификации и разработки законодательного текста на основе консенсуса. |