| The text of each instrument would also contain the fundamental rules and obligations of a substantive as well as of a procedural character. | Текст каждого документа будет содержать основополагающие нормы и обязательства материально-правового, а также процедурного характера. |
| His delegation therefore dissociated itself from the text of the draft resolution. | Поэтому делегация Южной Африки не поддерживает текст проекта резолюции. |
| However, the prevailing view was that the text should take the form of a guide with commentary and recommendations. | Возобладало, однако, мнение о том, что данный текст следует составить в форме руководства, содержащего комментарии и рекомендации. |
| The Working Group decided to maintain the text of its Opinion as originally adopted. | Рабочая группа решила сохранить текст ее мнения в его первоначальном виде. |
| The text of the resolution was the product of extensive negotiations and represented the broadest possible consensus. | Текст резолюции является результатом обширных переговоров и отражает максимально возможный консенсус. |
| Open a text document or a spreadsheet and insert the controls such as push buttons and list boxes. | Откройте текстовый документ или электронную таблицу и вставьте элементы управления, например кнопки и списки. |
| exporting; spreadsheets to text format | экспорт; электронных таблиц в текстовый формат |
| When you create text, for example, each text item goes into its own separate layer, and the layer is precisely sized to contain the text and nothing more. | Когда вы создаёте текст, к примеру, каждый текстовый элемент располагается в своём отдельном слое, и слой равен размеру текста, не больше. |
| You can choose the way to export the links to uploaded files: either to copy to clipboard or to save it as text file. | Можно выбирать способ экспорта ссылок: в буфер обмена или же в текстовый файл. |
| Text editor with hundreds of functions | Текстовый редактор с сотнями функций |
| We can send a normal text that's smart and funny and references a thing from before. | Можно послать обычное сообщение умное и смешное... с отсылками к прошлым диалогам. |
| I did pull this text exchange from his phone. | Я взял это сообщение из его телефона. |
| We traced the mast that was pinged when the ransom text was sent. | Мы отследили вышку, в районе которой было отправлено сообщение. |
| Could you read the text? | Не могли бы вы прочитать сообщение? |
| I didn't send you a text. | Я не отправлял тебе сообщение. |
| It also recalled that a conference room paper had been distributed at that session, which incorporated proposed modifications in the text of the methodology. | Она также напомнила, что на той сессии был распространен документ зала заседаний, который включал предлагаемые изменения в тексте методологии. |
| It must be observed that, in some instances, draft provisions listed above have been included in the rolling text at the insistence of one delegation only. | Следует отметить, что в некоторых случаях перечисленные выше проектные положения были включены в текущий документ по настоянию лишь одной делегации. |
| Bar allows you to create and insert calculations into a text document. | позволяет создавать и вставлять вычисления в текстовый документ. |
| That said, the Marcoussis text was written in the spirit of seeking a solution to our current problem. | Таким образом, документ, принятый в Маркусси, был подготовлен с целью обеспечить решение нашей нынешней проблемы. |
| The question had been raised as to whether there was a need to add a new text to the numerous instruments on conciliation that already existed. | Поднимался вопрос о том, целесообразно ли принимать еще один новый документ в дополнение к уже существующим многочисленным документам, касающимся согласительного регламента. |
| Next time I hit the can, I'll text her. | В следующий раз когда я буду в туалете, я скину ей смс. |
| She doesn't really know how to text. | Она по сути и не знает, как смс отправлять. |
| He sent a text while you were in the bathroom at lunch, asked if you wanted to have dinner tonight. | Он послал СМС, пока вы выходили в туалет во время ланча. он спрашивал, не хотите ли вы куда-нибудь сходить с ним вечером. |
| I'd like to text my husband and tell him I'll be coming home late tonight. | Я хотел бы отправить смс своему мужу и сказать, что сегодня вернусь поздно. |
| Another hate text from Amy. | Очередное полное ненависти смс от Эми. |
| You were supposed to text me before you got here. | Вы должны были написать мне перед тем, как прийти. Ладно. |
| Will you please just text or call me? | Пожалуйста, ты можешь, просто написать или позвонить мне? |
| And I can't even text my friends to tell them how I feel. | И даже не написать друзьям об этом. |
| Should I text her? | Может, мне написать ей? |
| And he tried to persuade me to write the browser for it, because his system didn't have any graphics or fonts or layout or anything; it was just plain text. | И он хотел уговорить меня написать для неё браузер, ведь в его системе не было графики, шрифтов, разметки и всего такого - там был только текст. |
| Ms. Achouri (Tunisia) said that the expression used in the French text had been frequently used in other General Assembly resolutions on the safety and security of United Nations personnel. | Г-жа АШУРИ (Тунис) говорит, что использованная в тексте на французском языке формулировка часто использовалась и в других резолюциях Генеральной Ассамблеи по вопросу об охране и безопасности персонала Организации Объединенных Наций. |
| Paragraph 2 of the workplan of the Providers' Forum was updated, deleting text that limited working group study of the principles of compatibility and interoperability to only various user applications and equipment manufacturers. | Пункт 2 плана работы Форума поставщиков был изменен: из него была исключена формулировка, которая ограничивала сферу изучения Рабочей группой принципов совместимости и взаимодополняемости лишь различными пользовательскими прикладными программами и производителями оборудования. |
| Text along the following lines is therefore suggested for inclusion in the Draft Guidelines: | С учетом вышесказанного для включения в проект основных направлений предлагается следующая формулировка: |
| The text is now well developed. | Нынешняя формулировка представляется весьма удачной. |
| However, it was suggested that, as presently drafted, the first bracketed text could be understood to suggest that, if the tribunal had not considered it appropriate to issue an order for security, the court could still review that decision. | В то же время было высказано мнение о том, что первая заключенная в квадратные скобки формулировка в ее нынешней редакции может быть истолкована как предполагающая, что если третейский суд счел неуместным выносить распоряжение о предоставлении обеспечения, то суд общей юрисдикции может вновь рассмотреть это решение. |
| No, you won't text her on the can. | Нет, ты не будешь писать ей с туалета. |
| I just want to tell you first, but you were away, and it not right to text "Hello, pregnant!" | Я хотела сказать вам первой, но вас не было, а писать: "Привет, я беременна" - как-то неудобно. |
| Luckily, I can walk and text simultaneously. | К счастью, я умел писать СМСки на ходу. |
| Pulled over to dial my girlfriend and, you know, 'cause I didn't want to text while driving and you know, certainly didn't want to hit anyone. | Остановился набрать свою девушку, знаете, Потому что не хочу писать ей, когда за рулем И не хочу кого-то сбить. |
| She just learned how to text. | Она только учится писать. |
| Accordingly, the secretariat drafted the above consolidation of transitional provisions as a basis for discussion aiming at simplifying and correcting the actual text of the UN Regulation. | Исходя из этого, секретариат подготовил вышеизложенный сводный вариант переходных положений на основе состоявшихся обсуждений в целях упрощения и исправления существующего текста Правил ООН. |
| With regard to its cost-effectiveness, this option could lead to the adoption of the CRM without prior lengthy negotiations on the text. | Что касается его затратоэффективности, то данный вариант мог бы позволить принять МРС без каких-либо предварительных длительных переговоров по тексту. |
| Despite its wide support in the Senate, the amendment was not included in the text of the bill that was finally adopted. | Несмотря на широкую поддержку в сенате, эта поправка не была включена в вариант законопроекта, который был принят в конечном итоге. |
| In that connection, it was noted that the next version of the text before the Working Group would be formulated in a way that would leave the matter open until the Working Group had made a decision. | В связи с этим было отмечено, что новый вариант текста, который будет представлен Рабочей группе, следует оформить таким образом, чтобы оставить данный вопрос открытым до тех пор, пока Рабочая группа не примет соответствующего решения. |
| There is also a medium-length lamrim text by Tsongkhapa (200 pages) and a short one, called Lam-rim Dü-dön (Tib.), which is recited daily by many Gelugpas and is about 10 pages long. | Существует также сокращённый вариант текста Цонкапы по ламрим из 200 страниц и краткий вариант (ламрим-дудон), который ежедневно декламируется последователями гелуг и состоит из 10 страниц. |
| Thus the text as it stands deprives the above-mentioned parties from the right to enter into such agreements in a legal manner recognized under insolvency law. | Таким образом, текст в существующей редакции лишает вышеупомянутые стороны права заключать такие соглашения законным способом, признаваемым в соответствии с законодательством о несостоятельности. |
| A proposal was also made to amend the text of subsection to read: | Поступило также предложение изложить подраздел в следующей редакции: |
| Note that in Mommsen's edition, the text of the so-called Nennius interpretatus (Zimer's Latin translation of the Irish Historia Brittonum) is given on a parallel column. | Обратите внимание на то, что в редакции Моммзена, текст так называемого Nennius interpretatus (латинский перевод Зимера ирландской Historia Brittonum) дан в параллельной колонке. |
| In our opinion, however, the text of the paragraph should be cut short as follows: | Однако, по нашему мнению, текст этого пункта необходимо сформулировать в следующей более краткой редакции. |
| A concern was expressed that the text, as drafted, only empowered a State court to issue an interim measure in support of arbitration if that State court was situated in the same jurisdiction as the place of arbitration. | Была выражена озабоченность в связи с тем, что этот текст в его нынешней редакции всего лишь уполномочивает государственные суды предписывать обеспечительные меры для поддержки арбитражного разбирательства в том случае, если государственный суд находится в пределах той же юрисдикции, что и место арбитражного разбирательства. |
| Maybe we should send a text back. | Наверное нам стоит послать смс-ку в ответ. |
| You got my text. | Ты получила мою СМС-ку. |
| Got a text from Carter. | Получила смс-ку от Картера. |
| I got your gps text. | Я получила смс-ку с координатами. |
| Maybe you should just send a text message. | Может будет проще послать смс-ку. |
| Maybe we're getting the same text message. | Возможно, мы получили одну и ту же смску. |
| Scott sent a text to Allison asking her to meet him there. | Скотт послал Эллисон смску с просьбой встретиться там. |
| Now he's received the text, which can only be from her. | Теперь он получает смску, которая может быть только от неё. |
| Right before she told her to send you that fake text. | Перед тем, как сказала ей отправить тебе ту смску. |
| So, you got a text message? | Так ты получил смску? |
| Okay, I thought we covered this ground after your last text, which, by the way, you said was a big mistake. | Хорошо, я думал, мы разобрались с этим, после твоей последней смски, которая, кстати, по твоим словам, была большой ошибкой. |
| You're checking your text messages right now? | Ты проверяешь смски прямо сейчас? |
| Can you text on it? | А смски она отправляет? |
| The only downside is that it requires you to know how to text - send a text message. | Единственный минус - нужно уметь печатать - отправлять смски. |
| That is just a text telling me I have an e-mail asking me if I would like to continue the service that sends me a text every time I get an e-mail. | Это просто смска про имейл о том, хочу ли я продолжить использование сервиса, присылающего мне смски каждый раз, как я получаю имейл. |
| As in, breaking up with me via text message. | И ещё порвать со мной с помощью смс-ки. |
| It could have been detonated from anywhere by a text. | Его могли взорвать откуда угодно с помощью одной смс-ки. |
| That's how I started seeing your text messages. | И я стал читать входящие смс-ки. |
| Well, somebody got hold of the phone and apparently as a joke, personalised their text alert noise. | Ну, кто-то взял мой телефон и, видимо, в шутку поставил на СМС-ки от себя вот такой сигнал. |
| Yes sir, see I use to be like you I go around sending the nasty email send the nasty text put up the nasty pictures on my nassy Facebook. | Я рассылала эти мерзкие письма, смс-ки и вешала мерзкие картинки на своей мерзкой странице в фейсбуке. |
| However, the State did not and could not compel the author to include any specific facts in a text book. | Однако государство не заставляет и не вправе заставить автора включить какие-либо конкретные факты в учебник. |
| According to the Portuguese Ministry of Education no text books or multimedia teaching materials have been rejected on the basis of the new criteria. | Согласно данным Министерства образования Португалии, ни один учебник и ни одно мультимедийное учебное пособие не были отклонены по причине несоответствия новым критериям. |
| A text book entitled Environmental management came out recently, which is used as auxiliary material at a number of universities in non-environmental courses. | Недавно был опубликован учебник под названием "Рациональное природопользование", который используется в качестве вспомогательного материала в ряде университетов при проведении курсов, конкретно не посвященных проблемам окружающей среды. |
| The book will be used as a supplementary civics text in twelfth-year classes in technical secondary schools and in second-year classes in traditional high schools. | Этот учебник будет использоваться как дополнительная книга в рамках курса гражданского образования с 12 класса среднего технического образования и 2 класса общего среднего образования. |
| In 1931 he published Moderne Algebra, a central text in the field; its second volume borrowed heavily from Noether's work. | В 1931 году он опубликовал учебник «Современная алгебра»; при написании второго тома своего учебника он много заимствовал из работ Нётер. |
| Since the issue was adequately covered in part three of the text, draft article 13 should be deleted or limited to cases of legal immigrants. | Поскольку данная тема должным образом рассматривается в третьей части текста, проект статьи 13 следует опустить или ограничить случаями незаконных иммигрантов. |
| Several delegations concurred in the view of the Commission that the topic did not lend itself to codification leading to a set of draft articles or a text with direct formal force. | Несколько делегаций согласились с мнением Комиссии о том, что эта тема не подходит для кодификации, ведущей к разработке комплекса проектов статей или текста, имеющего прямое формальное действие. |
| The Department of Public Information publications focused on the topic in the Yearbook of the United Nations, publishing the text of the resolution and a related report. | Эта тема рассматривалась в публикациях Департамента общественной информации, включенных в Ежегодник Организации Объединенных Наций, в котором были опубликованы текст резолюции и доклад по данному вопросу. |
| The fourth topic, ambitious in scope, was the question of other topics that should be addressed in a modern text on privately financed infrastructure projects including, inter alia, issues of oversight and promoting domestic dispute resolution measures. | Четвертая тема, будучи амбициозной по предметному охвату, касается других тем, которые предстоит рассмотреть в существующем на сегодняшний день тексте о проектах в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, в том числе вопросы надзора и содействия принятию внутренних мер по урегулированию споров. |
| (a) Is it clear that a topic is likely to be amenable to harmonization and the consensual development of a legislative text? | а) какова вероятность того, что та или иная тема подойдет для унификации и разработки законодательного текста на основе консенсуса; |