The termination indemnity was determined through an actuarial valuation. |
Финансовые обязательства по выплате выходных пособий были определены на основе актуарной оценки. |
Increased costs - salary and termination payments |
Увеличение издержек - выплаты заработной платы и выходных пособий |
Pirelli does not explain the nature of the "termination costs". |
"Пирелли" не объясняет характера "выходных пособий". |
Finland also seeks compensation for termination payments made to six members of ancillary staff employed by its diplomatic mission in Kuwait. |
Финляндия также истребует компенсацию выходных пособий, выплаченных шести техническим сотрудникам, работавшим в ее посольстве в Кувейте. |
For the same reasons, the Panel finds that the Finnish claim for termination payments is, in principle, compensable. |
По тем же причинам Группа считает, что претензия Финляндии в отношении выходных пособий в принципе подлежит компенсации. |
The increased requirements are attributable to the payment of termination indemnity for staff members in line with staff rules and regulations. |
Увеличение потребностей обусловлено выплатой выходных пособий сотрудникам в соответствии с Правилами и положениями о персонале. |
WHO used funds in its termination indemnity account, which it was subsequently able to replace with a donation from a Member State. |
ВОЗ использовала средства на своем счете выходных пособий, который она впоследствии смогла пополнить за счет пожертвований одного государства-члена. |
The Commission's findings clearly indicated that the termination indemnity system was working under the current contractual arrangement. |
Полученные Комиссией данные ясно говорят о том, что система выходных пособий работает при существующем механизме контрактов. |
This was partly offset by termination indemnity expenditures amounting to $2 million. |
Это сокращение частично было компенсировано расходами на выплату выходных пособий на общую сумму в размере 2 млн. долл. США. |
The increased requirements were attributable to staff separation costs, including expenditures related to termination indemnity amounting to $13.5 million. |
Увеличение объема потребностей объяснялось покрытием расходов по расчетам в связи с окончанием срока службы, включая расходы на выплату выходных пособий на сумму в размере 13,5 млн. долл. США. |
Accordingly, the Panel recommends an award of compensation to Caleb Brett in the amounts of GBP 25,211 and KWD 4,437 for termination payments. |
В соответствии с этим Группа рекомендует присудить компенсацию компании "Калеб Бретт" в суммах 25211 фунтов стерлингов и 4437 кувейтских динаров в качестве выходных пособий. |
The termination indemnity payments are calculated based on attrition rate estimates which are informed by the organization's experience over the last few bienniums. |
Общая сумма выплат в виде выходных пособий рассчитывается на основе приблизительных показателей выбытия персонала, которые определяются с учетом опыта функционирования организации в последние несколько двухгодичных периодов. |
Just before I left Dili, we handed a further 20,000 registration forms to the Indonesian authorities, and I am hopeful that the first pension and termination payments in East Timor will be made in March 2002. |
Буквально перед тем как я покинул Дили, мы передали индонезийским властям еще 20 тысяч регистрационных бланков, и я надеюсь, что первые выплаты пенсий и выходных пособий в Восточном Тиморе начнутся в марте 2002 года. |
The absence of a staff indemnity reserve, to provide end-of-service termination payments, reduces further the potential tools at the disposal of the Commissioner-General in confronting financial crises. |
Отсутствие компенсационного резерва персонала для покрытия выплаты выходных пособий по окончании службы еще больше уменьшает потенциальные инструменты, имеющиеся в распоряжении Генерального комиссара для использования в случае финансовых кризисов. |
The Secretary-General stated that the factors taken into consideration included the most recent payroll details, repatriation grants, termination indemnity, compensation in lieu of notice, relocation grants and special leave without pay. |
Генеральный секретарь указывает, что при этом принимались во внимание данные последней платежной ведомости и размеры субсидий на репатриацию, выходных пособий, компенсаций, полагающихся вместо уведомления, и пособий на переезд, а также специальный отпуск без сохранения содержания. |
The spike in September 2009 was related to the payment of termination indemnity, in lieu of notice compensation and annual leave balances as part of the separation of national staff. |
Резкое увеличение расходов в сентябре 2009 года было связано с выплатой выходных пособий, компенсации вместо соблюдения сроков уведомления и компенсации за накопленный ежегодный отпуск в связи с прекращением службы национальных сотрудников. |
Such losses include decline in business, losses on the sale of assets, increased costs of operations, including salary and termination payments, evacuation costs, and tangible property losses. |
К таким потерям относятся сокращение объема операций, потери при продаже активов, увеличение операционных издержек, включая выплаты заработной платы и выходных пособий, расходы на эвакуацию и потери материального имущества. |
The repatriation grant, relocation allowance, travel cost relating to separation, staff separation costs and termination indemnity were not provided in the biennium 2004-2005 accounts. |
В счетах за двухгодичный период 2004 - 2005 годов не содержалось данных о пособиях на репатриацию, пособиях на переезд, расходах на перевозки в связи с прекращением службы и выходных пособиях. |
The Board also noted that UNHCR could not use the available funds if their usage was specifically restricted under the Financial Rules for the Voluntary Funds Administered by the Office and if those rules did not contain any provisions concerning funding the termination benefit fund. |
Комиссия также отметила, что УВКБ не может использовать имеющиеся средства, если такое использование недвусмысленно ограничивается финансовыми правилами, касающимися добровольных фондов, находящихся в ведении Управления, и если эти правила не содержат каких-либо положений о финансировании фонда выходных пособий. |
Post-employment benefits are those payable after completion of employment, excluding termination payments. |
К выплатам по окончании службы относятся выплаты, которые необходимо произвести после завершения трудовой деятельности, за исключением выходных пособий. |
The Middle East Electric Co. W.L.L. submitted a claim for termination indemnity payments and provided sufficient evidence as noted above to support the claim. |
Компания "Миддл ист электрик Ко.В.Л.Л." подала претензию в связи с выплатой выходных пособий и представила достаточные доказательства обоснованности этой претензии. |
Kellogg also provided copies of receipts, salary settlement and termination vouchers, hotel bills, air tickets and visa expenses. |
Она также предоставила копии квитанций, свидетельства о выплате зарплаты и выходных пособий, счета за проживание в гостинице, авиабилеты и свидетельства об оплате расходов на получение виз. |
For the mission, the withdrawal of the Civilian Establishment and Pay Office foretold a "personnel requirement" problem but, in that context, the issue of termination payments was not immediately perceived as predominant. |
Для миссии свертывание деятельности Отдела по найму и оплате гражданских сотрудников грозило создать проблему укомплектования штата обслуживающего персонала, и в этой ситуации вопрос о выходных пособиях первоначально не представлялся очень важным. |
This amount included a balance on the operating reserve of $146,462 which UNITAR considers to be sufficient to cover the potential termination costs that might arise in respect of staff whose posts are financed from the General Fund. |
Эта сумма включала остаток на счете оперативного резерва в размере 146462 долл. США, который ЮНИТАР считает достаточным для покрытия потенциальных расходов в связи с выплатой выходных пособий, которые могут возникнуть в отношении сотрудников, должности которых финансируются из Общего фонда. |
In paragraphs to, the Panel recalled the principles applicable to the compensability of unproductive salaries, incentives and termination payments made to employees in connection with interrupted contracts. |
В пунктах 6465 выше Группа обращает внимание на принципы, регулирующие компенсируемость претензий в связи с выплатой заработной платы простаивавшим сотрудникам, надбавок и выходных пособий в связи с прерванными контрактами. |