Many claimants in this instalment also allege other losses. These losses include increased costs of operations (including salary and termination payments), evacuation costs and tangible property losses. |
Многие заявители претензий данной партии требовали компенсации и других потерь, в том числе потерь, связанных с дополнительными текущими расходами (включая расходы по выплате заработной платы и выходных пособий), расходами на эвакуацию и утратой материального имущества. |
Total General Fund Termination Indemnity Fund |
Фонд для выплаты выходных пособий |
Experienced United Nations personnel grappled with the issue of termination payments for nearly three years. |
Опытные сотрудники Организации Объединенных Наций на протяжении почти трех лет занимались вопросом выплаты выходных пособий. |
The issue of termination payments, because of the associated costs, could not be resolved in the field. |
Вопрос о выплате выходных пособий, ввиду сопряженных с этим расходов, решить на месте не удалось. |
(a) Expenditures for termination indemnity payments for international and national staff |
а) расходов на выплату выходных пособий международному и национальному персоналу в связи с прекращением службы; |
1/ In making staff cost estimates, it has been assumed that termination costs associated with frozen posts will be approximately US$ 400,000. |
1 При оценке расходов по персоналу было сделано допущение о том, что расходы на выплату выходных пособий в связи с замораживанием постов составят приблизительно 400000 долл. США. |
The Advisory Committee notes that no special provision has been made in the 2002 budget for costs associated with termination liabilities for staff separating from UNHCR. |
Консультативный комитет отмечает, что в бюджет на 2002 год не заложено никаких специальных ассигнований на покрытие расходов, связанных с обязательствами по выплате выходных пособий сотрудникам, покидающим УВКБ. |
The queries had to do with issues such as vacations, holidays, termination, resignation, wages and severance pay. |
Консультации были предоставлены по вопросам отпусков, праздничных дней, увольнения, ухода с работы по собственному желанию, окладов, выходных пособий и т.п. |
(b) Higher requirements than estimated for international staff salaries and related costs, including termination indemnity payments; |
Ь) более значительных, чем ожидалось, потребностей в ресурсах для выплаты окладов международного персонала и сопутствующих расходов, включая выплату выходных пособий; |
Nonetheless, instances of discrimination remain in the Labour Code, which particularly affect this sector of female workers, in relation to pay, length of the working day, recognition of overtime, weekly rest period and conditions for contract termination. |
Следует признать, однако, что в этом Кодексе содержатся дискриминационные положения, которые затрагивают именно этот сектор трудящихся, касающиеся заработной платы, продолжительности рабочего времени, учета сверхурочной работы, выходных дней в неделю и условий расторжения трудового договора. |
From all of the foregoing it is clear that the Kingdom of Bahrain's Labour Act grants foreigners the same rights as Bahraini workers with regard to working hours, leave, remuneration of workers, the termination of contracts and end-of-service indemnities. |
Таким образом, учитывая сказанное выше, очевиден тот факт, что Закон о труде Королевства Бахрейн предоставляет иностранцам равные с бахрейнскими гражданами права в отношении рабочего времени, отпусков, вознаграждения, окончания срока действия трудовых договоров и выходных пособий. |
The decrease is partially offset by funding for termination indemnity, in line with staff rules and regulations, to staff who will not be reassigned to other field missions. |
Оно частично компенсируется ассигнованиями на выплату выходных пособий сотрудникам, которые не будут переведены на работу в другие полевые миссии, в соответствии с Правилами и положениями о персонале. |
The Inspectors noted in this respect that the terms of appointment of the executive heads of IMF and the World Bank include provisions for possible termination allowances based on years of service and salary scales. |
В связи с этим Инспекторы отмечают, что условия назначения исполнительных глав МВФ и Всемирного банка содержат положения о возможной выплате выходных пособий на основе стажа работы и шкал окладов. |
Atkins presented a spreadsheet listing the expatriate employees and showing payments for salary from August to December 1990, plus payments for accrued leave, contract termination, repatriation expenses, other expenses, school fees, pension payments, and rent. |
"Аткинс" представила ведомость с именами всех иностранных сотрудников и с указанием заработной платы, выплаченной им с августа по декабрь 1990 года, а также отпускных, выходных пособий, расходов на репатриацию и прочих издержек, платы за школьное обучение, пенсионных выплат и арендной платы. |
Available, non-earmarked reserves ($92.4) are far from being sufficient to cover the staff termination liabilities as estimated in note 12 (some $228 million as reported above), which is a matter of great concern. |
Имеющихся неассигнованных резервов (92,4 млн. долл. США) далеко не достаточно для выполнения обязательств по выплате выходных пособий персоналу, смета которых указывается в примечании 12 (согласно вышеуказанным данным, около 228 млн. долл. США), что вызывает серьезную озабоченность. |
The office of the Ombudsman has settled 40 cases on pension, gratuity and other social security benefits, 29 cases on wrongful dismissals and termination of services, 17 cases on non-payment of salary, 4 cases on injury compensation and 2 cases on discrimination. |
Управление омбудсмена урегулировало 40 дел о пенсиях, выходных пособиях и других пособиях по линии социального обеспечения, 29 дел о неправомерном увольнении и освобождении от должности, 17 дел о невыплате заработной платы, 4 дела о компенсации за полученную травму и 2 дела о дискриминации. |
Termination and separation indemnities were processed. |
Были обработаны заявки на выплату пособий по прекращении службы и выходных пособий. |
The Panel finds that the termination of the employment contracts of non-Kuwaiti employees triggered the liability of the claimants to make the statutory indemnity payments. |
Группа приходит к заключению о том, что при прекращении трудовых договоров иностранных работников возникает ответственность заявителей по выплате выходных пособий. |
In its third report, the Panel found that where the claimant terminated employment rather than incur unproductive staff expenses, contractually or legally required early termination expenses are compensable in principle. |
Что касается претензий в отношении выплат заработной платы в период простоя и выходных пособий в Кувейте, то Группа считает, что такие расходы явились прямым результатом вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта, в связи с чем эти претензии в принципе подлежат компенсации. |
In the current year, the Agency had been unable to finance the allocation it normally set up as a salary reserve for financing pay increases; nor had it been able to start placing monies in a termination fund. |
В текущем году Агентство оказалось не в состоянии выделить ассигнования на создание резерва заработной платы, из которого финансируется повышение окладов, равно как и начать формирование фонда для выплаты выходных пособий. |
Without a written agreement as to the terms of employment, including for payment of salaries and termination, both parties could, and did, identify significant areas of disagreement. |
Без письменной договоренности относительно условий найма, включая выплату окладов и выходных пособий, обе стороны могли столкнуться с множеством вопросов, по которым их мнения не совпадали, что на самом деле и произошло. |
UNRWA has disclosed in the notes to the financial statements an amount $385.3 million relating to its area staff termination indemnity, an estimate of separation costs relating to area staff in the event that UNRWA ceases to operate. |
В примечаниях к финансовым ведомостям БАПОР указало, что финансовые обязательства по выплате выходных пособий персоналу, набираемому в районе операций, составляют 385,3 млн. долл. США. |
The respective legislative body would also decide on the conditions of the termination, i.e. suspension with or without pay, termination allowances, etc. |
Соответствующий руководящий орган правомочен также принимать решения об условиях прекращения полномочий, т.е. об отстранении от должности с сохранением содержания или без содержания, о выплате выходных пособий и т.д. |
The Claimant seeks Fmk 155,026 in respect of termination payments and accrued dues. |
В качестве компенсации выходных пособий и причитавшихся выплат заявитель истребует 155026 финских марок. |