| A temporal prohibition on entry may extend for up to 10 years. | Временный запрет на въезд может продлеваться на срок до десяти лет. |
| Instead, they will employ terms like long-term rent, temporal rent, instalment sale, or credit. | Вместо этого они оперируют такими понятиями, как долгосрочная аренда, временный найм, продажа в рассрочку или кредит. |
| In relation to draft article 4, her delegation noted that the text did not emphasize the temporal scope of immunity, although it implicitly included it through the use of the word "only" in paragraph 1 of the draft article. | В отношении проекта статьи 4 делегация оратора отмечает, что в тексте не подчеркивается временный характер сферы применения иммунитета, хотя косвенно на это указывается благодаря использованию по всему тексту слова "только". |
| He could agree to the expression of opposition in paragraph 9 provided that it was temporal rather than principled opposition. | Он мог бы согласиться с содержащимся в пункте 9 возражением при условии, что данное возражение будет иметь временный, а не принципиальный характер. |
| In return, he was allegedly given "temporal authority over the 13 myriarchies of Central Tibet." | В вознаграждение он получил временный ярлык на правление «тринадцатью туменами центрального Тибета». |
| His condition has been diagnosed by modern doctors as possibly polymyalgia rheumatica and temporal arteritis. | Современные врачи диагностируют его вероятное заболевание как ревматическую полимиалгию и височный артериит. |
| It's impinging on the temporal parietal junction, and it's caung the hemispatial neglect, but what is the lesion? | Оно давит на височный теменной узел это объясняет одностороннее пространственное игнорирование но что стало причиной? |
| Uneven temporal or geographic distribution of existing freshwater resources does not allow for a sustainable supply, especially in view of ever-increasing human demands. | Неравномерность распределения существующих ресурсов пресной воды во времени и по географическим районам не позволяет обеспечить устойчивое снабжение ею, особенно с учетом всевозрастающих потребностей человека. |
| While comparability across monitoring programmes is important for comparing concentrations in air spatially and for modelling purposes, intra-programme comparability is essential for the purpose of comparing air concentrations in time, i.e. deriving temporal trends. | В то время как сопоставимость между разными программами мониторинга имеет важное значение для сравнения концентраций в воздухе в пространственном отношении и для целей составления моделей, сопоставимость в рамках одной программы необходима для обеспечения возможности сравнения концентраций в воздухе с течением времени, то есть построения трендов во времени. |
| A temporal event, like we've seen cause time travel through wormholes. | Временное явление, как мы видели, вызывает путешествие во времени через червоточину. |
| That's an interesting reference, Sara, though I wouldn't call that an authentic time travel film, as it was filled with temporal anomalies. | Это - интересная тема, Сара, хотя я не назвал бы это подлинным фильмом о путешествиях во времени, поскольку он наполнен временными аномалиями. |
| From a second point of view, one can order events according to a different series of temporal positions by way of two-term relations which are asymmetric, irreflexive and transitive: "earlier than" (or precedes) and "later than" (or follows). | При втором подходе, можно упорядочить события во времени через двучленные отношения, которые являются асимметричными, иррефлексивными и транзитивными: «наступает до» (или «предшествует») и «наступает после» (или «следует»). |
| Gideon has detected a temporal signature consistent with a timeship. | Гидеон отследила темпоральный след, совпадающий с машиной времени. |
| The temporal dimension of admissibility addresses the question of whether an author may bring communications concerning alleged violations before the entry into force of the procedure for the State party concerned, or concerning alleged violations which occurred prior to that date but continued after. | Темпоральный аспект приемлемости касается вопроса о том, могут ли авторы представлять сообщения, касающиеся предполагаемых нарушений, до вступления в силу процедуры для соответствующего государства-участника, или предполагаемых нарушений, которые произошли до этой даты, но продолжились и после нее. |
| Temporal finitism is the doctrine that time is finite in the past. | Темпоральный финитизм - учение о том, что время конечно в прошлом. |
| We're caught in a temporal wake. | Мы попали в темпоральный туннель!. |
| 'Temporal schism is preventing Tardis materialisation.' | Трикстер мне мешал. Темпоральный раскол препятствует материализации ТАРДИС. |
| I get temporal matches, but even then, they seem to shift. | У меня только темпоральные соответствия, но и они смещены. |
| So where's the temporal engines? | И где эти темпоральные двигатели? |
| Seven's modified temporal shields should be on line in a moment. | Модифицированные Седьмой темпоральные щиты сейчас должны включиться. |
| When a Borg cube travels through a transwarp corridor, the temporal stresses are extreme. | Когда куб боргов путешествует по трансварповому коридору, темпоральные нагрузки крайне высоки. |
| I have heard a couple of theories that ambient low-level radiation could have a temporal... | Я слышала пару теорий, что рассеянная радиация низкого уровня может вызвать темпоральные... |
| Display the scans we made of this region before the temporal shock wave hit. | Покажите данные сканирования этого региона, сделанные до прохождения темпоральной ударной волны. |
| The energy emitted by the singularity shifted the chroniton particles in our hull into a high state of temporal polarisation. | Энергия, выделенная сингулярностью, привела хронитонные частицы на корпусе корабля в состояние высокой темпоральной поляризации. |
| To keep the different sections of the cube in temporal sync, we project a chroniton field throughout the vessel. | Чтобы сохранять разные части куба во темпоральной синхронизации, мы проецируем хронитонное поле по всему кораблю. |
| I've mapped the probability vectors, done a fold-back on the temporal isometry, charted the ship to its destination, and... parked us right along side. | Так, я нанесла векторы вероятности, спроецировала в темпоральной изометрии, отметила корабль в его точке назначения, и припарковала нас рядышком. |
| What about the Temporal Prime Directive? | Как насчет Первой Темпоральной директивы? |
| Dax is scanning the station for temporal abnormalities. | Дакс уже задействовала все сканеры на станции на предмет обнаружения темпоральных отклонений. |
| ICP Waters has initiated a comprehensive analysis of its 25 years of data in order to search for factors controlling biodiversity and also to map temporal trends in biodiversity from the late 1980's until the present. | МСП по водам начала всеобъемлющий анализ своих собранных за 25 лет данных с целью выявления факторов, регулирующих биоразнообразие, а также составления карт, темпоральных трендов биоразнообразия за период с конца 1980-х годов до настоящего времени. |
| I get to be one of these, you know, a Temporal Agent? | Я значит буду одним из этих, как их, Темпоральных Агентов? |
| Its energy signature matches that of the temporal fragments. | Ее энергетические характеристики соответствуют характеристикам темпоральных фрагментов, обнаруженных нами ранее. |
| Temporal logic has two kinds of operators: logical operators and modal operators. | В темпоральных логиках бывает два вида операторов: логические и модальные. |
| Fortunately, I was able to create a chroniton-infused serum that you brought you back into temporal alignment. | К счастью, я сумел создать насыщенную хронитонами сыворотку, которая привела вас в темпоральное соответствие. |
| Captain, I am detecting a temporal disturbance intersecting the table. | Капитан, я обнаружил темпоральное возмущение, проходящее через стол. |
| It's a device that creates a temporal wake. | Это устройство, создающее темпоральное возмущение. |
| Put Voyager into temporal sync | Привести "Вояджер" в темпоральное соответствие |
| It's not much now, but once I learn to accelerate the temporal field, I'll be able to interact with any sentient life that evolves and introduce them to the wonders of electricity via a pulley-based device I call a blooble yank. | Пока всё в процессе, но как я научусь ускорять темпоральное поле, я смогу взаимодействовать с любой разумной жизнью, которая эволюционирует, и открыть им чудеса электричества с помощью устройства-тяги, которое я называю блубл-дёргалкой. |
| Mr. Jackson has suffered an extreme amount of temporal radiation exposure. | Господин Джексон пострадал от предельной дозы воздействия темпорального излучения. |
| I put an unbounded vacuum inside a temporal field until a world developed. | Я поместил неограниченный вакуум внутрь темпорального поля и подождал, пока не образовалась вселенная. |
| 'It is interesting to note that a later and wilier editor 'sent the book backwards in time 'through a temporal warp, 'and then successfully sued the breakfast cereal company 'for infringement of the same laws. | Интересно отметить, что чуть позже более находчивый редактор послал книгу назад во времени с помощью темпорального завихрения, а потом успешно возбудил иск против компании, производящей эти готовые завтраки за нарушение галактического законодательства о защите авторских прав. |
| 'Sarah Jane, escalation of temporal flux.' | Сара Джейн, повышение темпорального потока. |
| Travel beyond 53 years of zero point, either direction, will result in the temporal wake disintegrating. | Путешествие дальше 53 лет от нуля, в любом направлении, приведет к дезинтеграции темпорального возмущения. |
| A temporal shock wave eliminates a single species and all of history changes as a result. | Темпоральная волна устраняет одну-единственную расу, и в результате изменяется вся история. |
| Listen, Seska, there's some kind of temporal anomaly going on here. | Послушай, Сеска, здесь происходит какая-то темпоральная аномалия. |
| Temporal mutation in English, Doc. | Темпоральная... Мутация... Давай по-английски, док! |
| His temporal signature is fluctuating. | Его темпоральная характеристика колеблется. |
| The Temporal Prime Directive - remember? | Первая темпоральная директива - помните? |
| It was a good idea to try and create temporal shielding, but it isn't working. | Это была хорошая идея - попробовать создать темпоральную защиту, но это не сработало. |
| Surely you took elementary temporal mechanics at the Academy. | Уверен, ты изучал в академии элементарную темпоральную механику. |
| At certain points in its orbit, the singularity radiates temporal energy at a specific wavelength. | В определенных точках орбиты сингулярность выделяет темпоральную энергию определенной длины волн. |
| If we install similar conduits throughout this vessel then generate a sufficiently powerful field, we may be able to force Voyager back into temporal sync. | Если мы установим подобные трубопроводы на этом корабле, а потом создадим достаточно сильное поле, нам, возможно, удастся вернуть "Вояджер" в темпоральную синхронизацию. |
| If I can determine the exact temporal variance of this torpedo, it will help us perfect the temporal shielding. | Если я смогу определить точное значение темпорального сдвига торпеды, это поможет нам усовершенствовать темпоральную защиту. |
| Imposing a temporal jurisdiction on the Special Court reaching back to 1991 would create a heavy burden for the prosecution and the Court. | В случае введения в отношении Специального суда временнóй юрисдикции начиная с 1991 года на обвинение и Суд легло бы тяжелое бремя. |
| In addressing the question of the temporal jurisdiction of the Special Court as requested by the Security Council, a determination of the validity of the sweeping amnesty granted under the Lomé Peace Agreement of 7 July 1999 was first required. | При решении вопроса о временнóй юрисдикции Специального суда, как об этом просил Совет Безопасности, прежде всего потребовалось определить юридическую действительность общей амнистии, предоставленной в соответствии с Ломейским мирным соглашением от 7 июля 1999 года. |
| As the armed conflict in various parts of the territory of Sierra Leone is still ongoing, it was decided that the temporal jurisdiction of the Special Court should be left open-ended. | Поскольку вооруженный конфликт в различных районах на территории Сьерра-Леоне еще продолжается, было принято решение оставить вопрос о временнóй юрисдикции Специального суда открытым. |
| Finally, temporal is about reconciling short-term and structural economic statistics produced at different points in time but referring to the same phase in the business cycle. | И наконец, под временнóй интеграцией подразумевается согласование краткосрочных и структурных экономических данных, полученных в разное время, но относящихся к одним и тем же этапам экономического цикла. |
| It is at the same time convinced that, if the commission is to have a temporal jurisdiction spanning more than four decades, its nature as a judicial commission of inquiry must change. | Она убеждена и в том, что если комиссия будет наделена временнóй юрисдикцией, охватывающей четыре десятилетия, ее характер как комиссии по судебному расследованию должен быть изменен. |
| They also expressed the view that the commission's temporal competence should remain as agreed in the Arusha Agreement while acknowledging that some periods had been marked by more intense crimes than others. | Они высказали мнение о том, что временнáя компетенция комиссии должна оставаться такой, как это было определено в Арушском соглашении, признав при этом, что в некоторые периоды было совершено больше преступлений, чем в другие периоды. |
| The mission is convinced that, if the international commission is to have any added value, its temporal jurisdiction must extend beyond the events of 1993, to include the entire period since independence. | Миссия убеждена в том, что деятельность международной комиссии будет иметь дополнительную ценность лишь в том случае, если ее временнáя юрисдикция будет охватывать не только события 1993 года, но и весь период с момента обретения страной независимости. |
| In the case of Sierra Leone, the temporal jurisdiction of the Truth and Reconciliation Commission extended from the beginning of the conflict in 1991 to the signing of the Lomé Peace Agreement in 1999. | В случае со Сьерра-Леоне временнáя юрисдикция Комиссии по установлению истины и примирению охватывала период с начала конфликта в 1991 году по момент подписания Ломейского соглашения о мире в 1999 году. |
| The prodigious temporal and geographic scope of the trial has placed unique demands on the Trial Chamber to ensure that the rights of the accused are fully protected and that the trial is conducted in as expeditious a manner as possible. | Огромная временнáя и географическая сфера судебного разбирательства предъявляет уникальные требования к Судебной камере с тем, чтобы она обеспечила полную защиту прав обвиняемого и чтобы судебное разбирательство проводилось как можно более оперативно. |
| It examines the legal nature and specificities of the tribunal, its temporal, personal and subject matter jurisdiction, its organizational structure and composition, the conduct of the trial process, the location of the seat, the funding mechanism and cooperation with third States. | В нем рассматриваются правовой характер и специфика трибунала, его временнáя, персональная и предметная юрисдикция, организационная структура и состав, судопроизводство, место нахождения, механизм финансирования и вопросы сотрудничества с третьими государствами. |
| In his dissenting opinion, Gavan Griffith QC decried that the majority's decision to opt for a strict temporal approach and its rejection of the normative value of other instruments invoked by Ireland, such as the Aarhus Convention. | В своем особом мнении Гэйвен Гриффит, королевский адвокат, выразил несогласие с решением большинства сделать выбор в пользу строго временнóго подхода и отклонением им нормативной силы других документов, на которые ссылалась Ирландия, таких как Орхусская конвенция. |
| Article 32 affirms the parity of treatment and full equality of rights and duties of the above-mentioned foreigners with Italian citizens with regard to contributive obligations and the assistance provided in Italy by the SSN and its temporal validity. | В статье 32 закрепляется равенство в обращении и полное равенство прав и обязанностей вышеуказанных иностранцев и итальянских граждан, в том что касается предусмотренных НМСС в Италии обязательных выплат и временнóго покрытия. |
| In fact, introducing the temporal factor into the city expands investigation from individual buildings to sites and areas. | Действительно, благодаря введению временнóго фактора в анализ развития города сфера исследования распространяется от отдельных зданий на целые участки или районы25. |
| The Task Force on Emmission Inventories and Projections should be asked to present simple default temporal distribution functions of these emissions with at least monthly resolution. | Следует просить Целевую группу по кадастрам и прогнозам выбросов представить простые стандартные функции временнóго распределения этих выбросов, по меньшей мере, с ежемесячной степенью детализации данных. |
| It will provide much more information than has been published until now. INE-Spain is now working to incorporate temporal dimension to the data to allow comparisons between censuses. | В НСИ в настоящее время ведется работа по включению временнóго измерения в имеющиеся данные, с тем чтобы можно было производить сравнение между данными различных переписей. |