| He has his telephone programmed so as to not be disturbed. | Он поставил свой телефон в режим "не беспокоить". |
| In every room: ADSL and Wi-fi connection, satellite tv, telephone, refrigerated bar, safe and air conditioning; private bath with shower or tub, hairdryer and courtesy kit. | Во всех номерах: интернет adsl и wi-fi, спутниковое телевидение, телефон, холодильник, сейф и кондиционер; отдельная ванная с душем, феном и гигиеническим набором. |
| The Hotel Ambassador-Monaco offers to their international guests comfortable, quiet rooms and junior suite all with private services and a range amenities such as a telephone with internet line connection. | Отель Ambassador-Monaco предлагает своим гостям комфортабельные тихие номера и люксы с индивидуальным обслуживанием и всеми ожидаемыми Вами услугами, такими, как телефон с проводным доступом в Интернет. |
| It is the duty of the police to inform the detainee of the options available to him and to notify him of the necessary and pertinent details (name of the body or persons, address, telephone, fax number, e-mail, etc.). | Полиции надлежит информировать соответствующее лицо об имеющихся возможностях и предоставить ему необходимую и полезную информацию (название инстанции или фамилии соответствующих лиц, адрес, телефон, номер факса, адрес электронной почты и т.д.). |
| Health Automobile Transportation Telephone, mail | Расходы на телефон, почтовые отправления |
| I wrapped my car around a telephone pole. | Я накрутил машину на телефонный столб. |
| I tapped my first telephone when I was 12 years old, Harry. | Гарри, впервые я подслушал телефонный разговор в 12 лет. |
| The form which that was to take - telephone conversations, direct contacts, exchange of faxes or electronic mail - was not specified. | Вопрос о том, каким образом задержанный может поддерживать связь с адвокатом, - телефонный разговор, личная беседа, обмен сообщениями с помощью факсимильной или электронной связи - не уточняется. |
| After she spoke about her exercise in a short interview segment, the audience reaction was instant as hundreds of calls came into the show's telephone switchboard, much of it negative. | После того, как Эллиотт поведала о своём упражнении в коротком фрагменте интервью, незамедлительно последовала реакция зрителей, которые сделали сотни звонков на телефонный коммутатор студии, оставляя преимущественно негативные отзывы. |
| As of 1.12.02 the Ministry has been operating a 24- hour- a -day Telephone Information Center (until the beginning of Shabbat and immediately following the conclusion of Shabbat). | С 1 декабря 2002 года начал круглосуточную работу телефонный центр информации (в пятницу центр работает до наступления субботы и возобновляет работу с ее исходом). |
| In late 1991, the bank introduced telephone banking services and on 10 December 1997 online banking followed. | В конце 1991 года банк внедрил банковские услуги телефонной связи, и 10 декабря 1997 был введён онлайн-банкинг. |
| The requirement of the contingent for strategic voice communication with all components of the mission is addressed through the provision of a telephone system, backed up by radio communication. | Потребности контингентов в стратегической голосовой связи со всеми компонентами миссии удовлетворяются с помощью системы телефонной связи, которая дублируется радиосвязью. |
| In addition, the Ministry of Labour launched a toll-free telephone hotline and information sheet to help foreign nationals address their employment rights as live-in caregivers. | Кроме того, Министерством труда были введены бесплатная линия телефонной связи и информационный бюллетень, чтобы помогать иностранным гражданам в реализации своих прав в качестве семейных помощников. |
| The teams at each of the regional offices comprise five Field Service personnel, for the functions of coordinator, radio technician, telephone technician, satellite technician and assets management, in addition to eight local staff. | Группы в каждом региональном отделении включают пять сотрудников категории полевой службы, выполняющих функции координатора, радиотехника, специалиста по телефонной связи, специалиста по спутниковой связи и сотрудника, отвечающего за управление активами; в Секции также имеется восемь должностей местного разряда. |
| 17 Telecommunication Technicians (6 Cabling Technicians, 2 Rigging Technicians, 2 Satellite/ Videoconferencing Technicians, 2 Radio Communications Technicians, 1 Telephone Technician and 4 Microwave Technicians), 4 Public Information Media Outreach Technicians | 17 техников связи (6 техников по установке кабеля, 2 техника-монтажника, 2 техника по спутниковой и видеоконференционной связи, 2 радиотехника, 1 техник по телефонной связи и 4 техника по микроволновой связи), 4 техника по информационно-медийным системам |
| I could telephone him from here tonight. | Я могу позвонить ему сегодня же прямо отсюда. |
| Observers at the port had been able to telephone his operations hut to warn him of approaching enemy aircraft over Mount Olympus. | Наблюдателям в порту удавалось до того позвонить его операционникам, чтобы предупредить его о приближении вражеских самолётов над горой Олимп. |
| You'd better telephone ahead, let them know you're on your way. | Вам лучше позвонить и сказать, что вы доберетесь самостоятельно. |
| Can't you just call him up on the telephone... and say you want to have a drink with him, just feel him out? | А ты не можешь встретиться с ним просто так? Разве нельзя просто позвонить ему... |
| Who were you going to telephone? | Кому же ты собиралась позвонить? |
| During this period, microwave communications links to 107 locations were installed, providing both telephone and Lotus Notes connections. | В течение указанного периода со 107 точками были установлены линии микроволновой связи, которая обеспечивает как телефонную связь, так и подключение для использования программы Lotus Notes. |
| With regard to confidence-building measures, UNHCR continued to provide free telephone services for refugees in the camps to contact family members in the Territory. | Что касается мер по укреплению доверия, УВКБ продолжило обеспечивать бесплатную телефонную связь для беженцев в лагерях для общения с членами их семей в Территории. |
| Twice in 2010, the authorities had cut telephone service to 100,000 Kosovo Serbs for an extended period, thereby endangering lives. | В 2010 году власти дважды надолго отрезали телефонную связь для 100 тыс. косовских сербов, тем самым ставя под угрозу их жизнь. |
| Engineers had been able to restore temporary cooling to the primary data centre on Tuesday, 30 October 2012, enabling the restoration of telephone and fixed and wireless internet service to all buildings on the same day. | Во вторник, 30 октября 2012 года, инженеры смогли запустить временную систему охлаждения в основном центре хранения и обработки данных, что позволило в тот же день восстановить телефонную связь и стационарный и беспроводной доступ к Интернету во всех зданиях. |
| Provision is made in the amount of $6,600 for telephone rental and local telephone charges and of $4,400 for office supplies. | Предусматриваются ассигнования в размере 6600 долл. США на аренду средств телефонной связи и покрытие расходов на местную телефонную связь и в размере 4400 долл. США на приобретение конторских материалов и принадлежностей. |
| [Telephone ringing] Where's the phone? PAUL: | (Звонок) Где телефон? |
| Mr. Scott, pick up a courtesy telephone please. | Мистер Скотт, будьте добры, ответьте на телефонный звонок. |
| I heard a telephone tone, and it felt green because itsounded just like the color green. | Звонок телефона я воспринимаю как зелёный, потому что онзвучит одинаково. |
| Tivi helps you to save on telephone costs: calling another Tivi user is free of charge, while people calling your Tivi number from other networks will usually pay no more than the average rate per minute for calling a landline in Riga, Latvia. | Привлекательно, что пользователи Tivi номеров звонят друг другу за Ls 0,00 в минуту, а звонок из других сетей на Tivi номер стоит примерно столько же, как и на фиксированный телефон в Риге. |
| Well, I didn't answer the telephone because I couldn't answer the telephone. | ЭДИТ: Ну, я не ответила на звонок, потому что я не могла ответить. |
| I'll telephone you every night. | Я буду звонить тебе каждую ночь. |
| The Group obtained information from the Federal Police in Antwerp that at least one of the Belgians remains regularly in telephone contact with several Ivorian numbers. | Группа получила от федеральной полиции в Антверпене информацию о том, что по крайней мере один из этих бельгийцев продолжает регулярно звонить по нескольким телефонным номерам в Котд'Ивуар. |
| We can dial the telephone for days, for weeks. | Можно звонить по телефону днями, неделями. |
| We see ourselves soon, I have to make a call telephone... | Увидимся позже, мне надо звонить кому-то, звать кого-то. |
| (1-212) 963 and the four-digit extension or (1-917) 367 and the four-digit extension as listed in the United Nations telephone directory. | В Организацию Объединенных Наций можно звонить по внешнему телефону, набрав номер 1212963 и четырехзначный внутренний номер или же 1917-367 и четырехзначный номер, указанный в телефонном справочнике Организации Объединенных Наций. |
| It provides digital television and radio broadcasting, telephone, video conferencing, data transmission and Internet services. | Он предназначается для обеспечения цифрового телерадиовещания, телефонии, видеоконференцсвязи, передачи данных, доступа в Интернет. |
| Georgia, as Tunisia, presented its strategy to integrate administrative sources, mentioning in particular the necessity to conduct a survey, through computer-assisted telephone interviewing, to update information on local units. | Грузия и Тунис представили свои стратегии интеграции административных источников данных и в том числе указали на необходимость проведения обследования на основе опроса с использованием компьютерной телефонии в целях обновления информации о местных единицах. |
| Cooperation and liaison with the International Organization for Standardization, UPU and the International Telegraph and Telephone Consultative Committee. | Координация и связь с Международной организацией по стандартизации, ВПС и Международным консультативным комитетом по телеграфии и телефонии. |
| The company provides fixed-line and Xiaolingtong (Personal Handy-phone System) telephone services to 216 million people as of April 2008, and broadband internet access to over 38 million subscribers, providing approximately 62% (46 Gbit/s) of China's internet bandwidth. | Компания предоставляет услуги проводной телефонии и мобильной связи для 216 миллионов абонентов по состоянию на апрель 2008 года, а также широкополосного доступа к сети интернет для 38 миллионов абонентов, обеспечивая приблизительно 62% (46 Гб/с) интернет канала Китая. |
| (b) Situation Centre call centre PABX and Voice over Internet Protocol interface equipment and telephone control centre ($30,000); | Ь) приобретение оборудования для АТС центра по приему звонков Ситуационного центра, а также аппаратуры сопряжения и оснащения центра управления телефонной связью для связи на основе протокола телефонии на базе Интернета (30000 долл. США); |
| I answered the telephone, and this voice said, "Help". | Я подняла трубку, и какой-то голос сказал: |
| I'll also remember you for the joke about virility, when I would tell you on the telephone: | А также буду помнить скетч с влюблённым телефоном,... когда я говорил тебе в трубку:... |
| [Dialing] [line Ringing] [Telephone Ringing] | Может, кто-нибудь возьмет трубку? |
| Be gentle with the telephone. | Пожалуйста, кладите трубку аккуратнее. |
| Flying bridges were generally not enclosed at all (although sometimes they were partially enclosed), and often had little equipment-usually just a speaking tube or telephone to allow communication with the helmsman or wheelman on the main bridge. | Обычно он не был закрыт крышей (хотя иногда встречались частично закрытые), и на нём было установлено совсем немного оборудования, как правило, только переговорная трубку или телефон для обеспечения связи с рулевым на капитанском мостике. |
| All 134 rooms are completely equipped with the most modern facilities, including a TV, air conditioning, telephone, internet access and a private bathroom. | Каждый из 134 номеров полностью оснащен самым современным оборудованием, включая телевизор, кондиционер, телефон, доступ в интернет и ванную комнату. |
| According to the International Telecommunications Union (ITU), the United States has 600 telephone lines per 1,000 people, China has 70, and Chad, Somalia and Afghanistan have only one line per 1,000 people. | По данным Международного союза электросвязи (МСЭ), в Соединенных Штатах на 1000 человек приходится 600 телефонных номеров, в Китае - 70, а в Чаде, Сомали и Афганистане - всего один телефон на 1000 человек. |
| The total capacity of the telephone network in Kazan is about 456,000 numbers. | Общая ёмкость телефонной сети в Казани составляет порядка 456 тыс. номеров. |
| They are available double rooms, to three and to four beds, all are equipped of shower, WC, balcony, TV with satellite, refrigerator, heating and conditioned air, telephone, hair dryer and safe. | В отеле есть одноместные, двухместные, трехместные и четырехместные номера. Каждый из номеров имеет душ, туалет, балкон, ТВ, мини-бар, отопление и кондиционер, телефон, фен, сейф. |
| Our hotel has 31 comfortably furnished rooms, 25 double and 6 single rooms. All rooms are furnished with a shower, WC, hair-drier, safe, Wireless-LAN (free Hotspot), cable-TV, telephone, minibar and radioclock. | Отель в Нюрнберг (Nürnberg) Это комфортабельный отель для путешествующих на 19 номеров, удовлетворяющий повышенным требованиям (3 звезды). |
| You just telephone and you get what you want. | Тут можно звонить по телефону и дают, что надо. |
| "Call up" is a phrase that means to telephone. | "Call up" означает звонить по телефону. |
| We can dial the telephone for days, for weeks. | Можно звонить по телефону днями, неделями. |
| A link-up to additional television stations would be provided, and prisoners who needed to contact their families in humanitarian cases such as births or deaths would be able to telephone them, with necessary precautions. | Будет произведено подключение к дополнительным телевизионным каналам, а заключенные, которым необходимо связаться со своими семьями по таким экстренным вопросам, как рождение ребенка или смерть близкого, смогут, при условии соблюдения необходимых мер безопасности, звонить по телефону членам своих семей. |
| The possibility to telephone family members; | звонить по телефону членам семьи; |
| Hence she chose acoustic versions of her songs "Telephone" and "Dance in the Dark". | Таким образом она выбрала акустические версии песне «Telephone» и «Dance in the Dark». |
| In Japan, Nippon Telegraph and Telephone planned a step-up process from dialup 56 kbit/s ISDN 64 kbit/s, to FTTH. | В Японии компания Nippon Telegraph and Telephone (NTT) планировала процесс перехода от dial-up (56 кбит/сек) и ISDN (64 кбит/сек) к домашней волоконно-оптической связи (FTTH). |
| The song was initially planned to be released after "Telephone", but due to a dispute between Gaga and her record company, "Alejandro" was released instead. | Песню изначально планировали выпустить после «Telephone», но из-за спора между Гагой и её звукозаписывающей компанией был выпущен «Alejandro». |
| In 1987, the Defense Agency replaced its communications system (which formerly had relied on telephone lines of the Nippon Telegraph and Telephone) with a microwave network incorporating a three-dimensional transmission system using a communications satellite. | В 1987 году Управление национальной обороны заменило свои системы связи (которые ранее располагались на телефонной линии корпорации Nippon Telegraph and Telephone) на системы радиорелейной связи, включая систему трёхмерной передачи сообщений при помощи спутниковой связи. |
| "Telephone" consists of an expanded bridge, verse-rap and an epilogue where a voice announces that the telephone line is not reachable at that moment. | «Telephone» включает в себя длинный бридж, рэп-куплет и эпилог, в котором голос говорит, что на данный момент абонент не доступен. |
| 35 telephone exchanges and 23 microwave links were supported, maintained and subsequently disposed of by 31 December 2011 | 35 АТС и 23 СВЧ-устройства находились в эксплуатации, было обеспечено их техническое обслуживание и последующее снятие с баланса к 31 декабря 2011 года |
| In 1992, the digital telephone system and exchange had a capacity of 24,000 lines, compared with 14,000 lines in 1990. | В 1992 году мощность цифровой телефонной системы и компьютеризированная АТС составляла 24000 линий, по сравнению с 14000 линий в 1990 году. |
| For a telecommunications infrastructure to work effectively it is necessary to connect the PBX to a telephone network of a 'common' use and to create the necessary inter-corporate network. | Для работы телекоммуникационной инфраструктуры необходимо подключить АТС к телефонной сети общего пользования и создать необходимую внутрикорпоративную сеть. |
| (b) Situation Centre call centre PABX and Voice over Internet Protocol interface equipment and telephone control centre ($30,000); | Ь) приобретение оборудования для АТС центра по приему звонков Ситуационного центра, а также аппаратуры сопряжения и оснащения центра управления телефонной связью для связи на основе протокола телефонии на базе Интернета (30000 долл. США); |
| Fixed telephone lines refer to telephone lines connecting a subscriber's terminal equipment to the public switched telephone network and which have a dedicated port on a telephone exchange. | Фиксированные телефонные линии означают телефонные линии, соединяющие конечное оборудование абонента с телефонной сетью общего пользования, и которые имеют специально выделенный порт на АТС. |