| With my passport, telephone and everything! | В ней был мой паспорт, телефон, да все! |
| This varies from slacktivism in that it merely replaces older ways of communicating a protest's existence (telephone, word of mouth, leaflets etc.) and does actually involve a real life, physical protest. | Это завязано на слактивизм в том смысле, что он просто заменяет старые способы координации протеста (телефон, сарафанное радио, листовки и т. д.) и на самом деле подразумевают реальную жизнь, физический протест. |
| Telephone, telephone, yes! | Телефон, телефон, да! |
| I'll cut the telephone line | "Я отключу телефон" |
| Stop all the clocks, cut off the telephone, | Заткните телефон, долой часы. |
| I overheard a telephone conversation with Mercier, the jeweler. | Я нечаянно подслушал их телефонный разговор с Мерсье, ювелиром. |
| The server receives the standard telephone signal, digitizes it, considerably compresses, breaks into packets and sends over the Internet to destination. | Сервер принимает стандартный телефонный сигнал, оцифровывает его, значительно сжимает, разбивает на пакеты и отправляет через Интернет по назначению. |
| (telephone ringing in distance) | (телефонный звонок в расстоянии) |
| To find a telephone code you are interested in, use the searching form (search is made on the name of a settlement), navigation on regions rubricator or filter on the first letter of region. | Чтобы найти интересующий Вас телефонный код, используйте поисковую форму (поиск производится по названию населенного пункта), навигацию по рубрикатору регионов или фильтр по первой букве региона. |
| In Sweden, the Law on Signals Intelligence in Defense Operations authorizes the Swedish intelligence agency to intercept without any warrant or court order all telephone and Internet traffic that take place within Sweden's borders. | В Швеции Закон о радиоперехвате разведданных в ходе оборонительных операций разрешает шведскому разведывательному управлению перехватывать без каких-либо постановлений или судебных предписаний весь телефонный и интернет-трафик в пределах территории Швеции. |
| Other necessities, including telephone and transport services, remain to be addressed. | Пока еще не решены другие проблемы, включая восстановление телефонной связи и транспортных услуг. |
| The one-month stability performance test on the installed telephone system was completed on 24 February 1998 and the system was brought into full operation. | Одномесячная проверка на устойчивость работы установленной системы телефонной связи была завершена 24 февраля 1998 года, и система была полностью введена в строй. |
| Benefits from this project include reduced satellite usage, improved inter-mission telephone services because of reduced latency and enhanced audio quality. | Осуществление этого проекта имеет следующие преимущества: сокращение использования спутниковой связи, повышение качества телефонной связи внутри Миссии в результате сокращения времени ожидания и повышение качества звука. |
| Optical automatic telephone exchanges (OATE) relate to metropolitan and intercity wideband videophone and telephone communications via optical telecommunication wavelength-division multiplexed carriers and/or time-division multiplexed carriers. | Оптические АТС (ОАТС) относятся к области городской и междугородной широкополосной видеотелефонной и телефонной связи по оптоволоконным линиям, с уплотненным по длине волны и/или с временным уплотнением. |
| The invention relates to telephone communication systems which are combined with other electric systems, in particular to auxiliary terminal equipment to be used by subscribers and can be used for collecting and transmitting data on the performance of schoolchildren and students by means of SMS and Internet processes. | Полезная модель относится к системам телефонной связи, комбинированным с другими электрическими системами, в частности к вспомогательному оконечному оборудованию для использований абонентами, и может быть применена для сбора и передачи данных об успеваемости учащихся и студентов с использованием SMS- и Интернет-технологий. |
| Orders can be placed by telephone or by filling out a form available on our website. | Чтобы подать заказ, достаточно позвонить нам или заполнить формуляр, доступный на сайте. |
| You can get in contact with us by E-mail, telephone or post. | Можно написать нам по электронной почте, позвонить или воспользоваться услугами традиционной почты. |
| This evening, if the need arises, it is from this telephone that you can call us. | Сегодня, если возникнет необходимость именно с него вы сможете позвонить нам. |
| You could telephone now. | Ну, Вы не можете позвонить? |
| Why not say it on the telephone? | Почему нельзя просто позвонить? |
| Rental and alteration of premises, furniture and equipment, supplies, telephone, etc. | Расходы на аренду и ремонт помещений, мебель и оборудование, принадлежности и материалы, телефонную связь и т.д. |
| Shortly thereafter, LRA leader Joseph Kony re-established telephone communication with Mr. Chissano and the Chief Mediator, Riek Machar. Kony reaffirmed his commitment to the peace process and confirmed the reinstatement of Nyekorach Matsanga as head of the LRA delegation. | Вскоре после этого лидер ЛРА Джозеф Кони восстановил телефонную связь с гном Чиссано и Главным посредником Риеком Мачаром. Кони подтвердил свою приверженность мирному процессу и сообщил о восстановлении Ньекорача Матсанги в должности главы делегации ЛРА. |
| Of the increase, $17,500 relates to communications costs in the Office of the Executive Director to reflect a more equitable distribution of telephone charges between the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation and the United Nations regular budget. | Из общей суммы возросших ассигнований сумма в размере 17500 долл. США связана с затратами на средства коммуникации в Канцелярии Директора-исполнителя для отражения более справедливого распределения затрат на телефонную связь между Фондом для Хабитат и населенных пунктов и регулярным бюджетом Организации Объединенных Наций. |
| There is an alarming pattern of press manipulation throughout the region, from Honduran authorities cutting off a national radio station's telephone service to Argentine officials shuttering a printing press. | Поступают тревожные звонки о манипуляции прессой в регионе, начиная от властей Гондураса, которые блокируют телефонную связь с национальной радиостанцией, заканчивая чиновниками Аргентины, которые закрывают печатные издания. |
| To ensure daily information exchange and joint monitoring of atmospheric air conditions, Talco set up a direct telephone link and paid to equip three 24-hour monitoring stations in the Sariosiyo and Dashnabad regions of Uzbekistan. For unknown reasons, those facilities have been dismantled completely. | Для обеспечения ежедневного взаимного обмена информацией и совместного контроля состояния атмосферного воздуха Таджикский алюминиевый завод установил прямую телефонную связь и оборудовал на свои средства три поста круглосуточного контроля в Сариасийском и Дашнабадском районах Республики Узбекистан, которые в настоящее время по неизвестным причинам полностью разукомплектованы. |
| Barry, telephone on line one. | Барри, звонок на 1-й линии. |
| Mr. Scott, pick up a courtesy telephone please. | Мистер Скотт, будьте добры, ответьте на телефонный звонок. |
| QnIy a telephone request from your sister, that you'll be met at theairport. | Только телефонный звонок от Вашей сестры, о том, что она встретит Вас в аэропорту. |
| Vallely and Cameron Kerry maintained that they were only checking their own telephone lines because they had received an anonymous call warning that the Kerry lines would be cut. | Валлели и Камерон Керри заявили, что они только проверяли их собственную телефонную линию, так как они получили анонимный звонок с предупреждением, что телефонные линии Керри будут перерезаны. |
| Waiting on the bell to ring so I can go home Throw my books on the table Pick up the telephone | ∆дал, пока прозвенит звонок и € смогу пойти домой бросить свои книги на стол и вз€тьс€ за телефон |
| You can telephone me any time you want. | Можете звонить мне в любое время. |
| The boss must always telephone... | Хозяин должен все время звонить? |
| In that connection, attempts have been made to strengthen contacts with the inmates' families by means of extended access to telephoning, each inmate now having access to a weekly telephone conversation to Greenland of 10 minutes' duration paid for by the public. | В связи с этим были приняты меры по укреплению контактов с семьями заключенных путем обеспечения более свободного доступа к телефонным разговорам, и, таким образом, каждый заключенный в настоящее время может каждую неделю звонить в Гренландию в течение 10 минут, что оплачивается из государственных фондов. |
| One witness reported that, in 1993, a telephone operator warned a person not to call abroad because the lines were bugged. | Один свидетель сообщил, что в 1993 году один оператор телефонной станции посоветовал своему знакомому не звонить за границу, поскольку линии связи прослушиваются. |
| By the model experiment of the Ministry of Youth, Family, Social Affairs and Equal Opportunities the telephone service was modernised by launching a round-the-clock assistance service that is accessible from anywhere in Hungary. | В рамках типового эксперимента Министерства по делам молодежи, семьи, социальным вопросам и равным возможностям телефонная служба была модернизирована и стала включать круглосуточную службу помощи, в которую можно звонить из любого места в Венгрии. |
| Georgia, as Tunisia, presented its strategy to integrate administrative sources, mentioning in particular the necessity to conduct a survey, through computer-assisted telephone interviewing, to update information on local units. | Грузия и Тунис представили свои стратегии интеграции административных источников данных и в том числе указали на необходимость проведения обследования на основе опроса с использованием компьютерной телефонии в целях обновления информации о местных единицах. |
| On 4 July 2006, Branson sold his Virgin Mobile company to UK cable TV, broadband, and telephone company NTL/NTL:Telewest for almost £1 billion. | 4 июля 2006, Брэнсон продал свою компанию Virgin Mobile кабельной сети Великобритании, предоставляющей широкополосный доступ и услуги телефонии NTL/NTL:Telewest, за £1 миллиард. |
| Cooperation and liaison with the International Organization for Standardization, UPU and the International Telegraph and Telephone Consultative Committee. | Координация и связь с Международной организацией по стандартизации, ВПС и Международным консультативным комитетом по телеграфии и телефонии. |
| We shall deliver to you telephone service whose quality is up to standard. | Мы предоставляем Тебе услуги телефонии надлежащего качества. |
| In order to support new services, such as video conference activities, introduction of computer-telephony integration and so on, the resources requested are to enhance the telephone system to the Alcatel 4400 model; | Для обеспечения новых услуг, таких, как видеоконференции, внедрение интегрированной компьютерной телефонии и т.п., испрашиваются ресурсы для установки телефонной системы модели «Алкатель-4400»; |
| Answer the telephone, somebody. | то-нибудь, возьмите трубку. |
| Gary will you pick up the telephone, please. | Гари, подними пожалуйста трубку. |
| I am picking up the telephone Mrs Travers - | Я беру трубку, Миссис Трэверс |
| [Dialing] [line Ringing] [Telephone Ringing] | Может, кто-нибудь возьмет трубку? |
| Answer the telephone, somebody. | Кто-нибудь, возьмите трубку. |
| The Hotel has 40 double rooms with central heating, color TV, telephone and bath. | Отель имеет 40 двойных номеров с отоплением, ТВ, телефоном и ванной. |
| Furnishings: balcony, bathroom with a toilet, hair drier, TV, SAT, telephone, strong box, minibar, internet. | В оснащение номеров входят: балкон, ванна с туалетом, фен, TV, SAT, телефон, сейф, минибар, Интернет. |
| Contact point (natural person authorized to provide information on the TIR operation to Customs authorities and associations) with complete telephone, fax and E-mail numbers). | Контактный пункт (физическое лицо, уполномоченное предоставлять информацию об операции МДП таможенным органам и объединениям) с указанием полных номеров телефона, факса и электронной почты). |
| All 139 rooms and suites are soundproofed with thermal windows and have air conditioning, telephone with modem, mini bar, satellite and cable TV, Video on demand and electronic safe. | Все 139 комнат и номеров звукоизолируемы с термическими окнами и имеют кондиционирование воздуха, телефон с модемом, мини бар, спутниковое и кабельное телевидение, видео по заказу и электронный сейф. |
| In order to protect the rights of minors subjected to cruel treatment, telephone hotlines have been set up and the numbers circulated to residents' committees and local community councils. | Для обеспечения прав несовершеннолетних в случаях жестокого обращения с ними внедрены "телефоны доверия" с последующим распространением номеров через квартальные комитеты и территориальные общественные советы. |
| You just telephone and you get what you want. | Тут можно звонить по телефону и дают, что надо. |
| "Call up" is a phrase that means to telephone. | "Call up" означает звонить по телефону. |
| We can dial the telephone for days, for weeks. | Можно звонить по телефону днями, неделями. |
| A link-up to additional television stations would be provided, and prisoners who needed to contact their families in humanitarian cases such as births or deaths would be able to telephone them, with necessary precautions. | Будет произведено подключение к дополнительным телевизионным каналам, а заключенные, которым необходимо связаться со своими семьями по таким экстренным вопросам, как рождение ребенка или смерть близкого, смогут, при условии соблюдения необходимых мер безопасности, звонить по телефону членам своих семей. |
| In emergency situations, please, call to 24 hours operative information centre - number 112, from any mobile or fixed telephone. | В службу круглосуточной оперативной помощи звонить по телефону 112, также, как и с любого другого мобильного или фиксированного телефона. |
| A group of private equity firms under the banner Nordic Telephone Company (NTC) offered to buy TDC for a price of about 9.1 billion Euro. | В 2006 году группа компаний, именовавшаяся Nordic Telephone Company (NTC), предложила выкупить TDC за цену около 9.1 миллиардов евро. |
| The first commercially automated cellular network (the 1G generation) was launched in Japan by Nippon Telegraph and Telephone (NTT) in 1979, initially in the metropolitan area of Tokyo. | Первая коммерческая автоматизированная сотовая сеть (1G поколения) NTT (Nippon Telegraph and Telephone) была запущена в 1979 году в Японии, первоначально в столичном районе Токио. |
| For the week ending November 1, 2018, "Shallow" reached the top of the UK Singles Chart becoming her fifth leader (her first since 2010's "Telephone") and Cooper's first. | 1 ноября 2018 года песня поднялась на первое место в британском хит-параде UK Singles Chart, став пятым чарттоппером для Леди Гаги (это её первый лидер чарта после 2010 года, когда был хит Nº 1 «Telephone») и первым для Купера. |
| By the time Telephone surges through a wall of cellular bleeps to return to its simple introduction, Gaga and Beyoncé have left the listener with just one option: surrender to the dancefloor. | В то время как "Telephone" проходит через стену электронных звуков, для того чтобы снова вернуться к его простому вступлению, Гага и Бейонсе оставляют слушателя только с одним выбором - сдаться танцполу». |
| In 1883, the Valley Telephone Company was incorporated in West Virginia and began installing telephone lines throughout Jefferson County. | В 1883 году телефонная компания Valley Telephone Company начала свои работы в Западной Вирджинии, в том числе и в округе Джефферсон. |
| Tandem Computers, Inc. was the dominant manufacturer of fault-tolerant computer systems for ATM networks, banks, stock exchanges, telephone switching centers, and other similar commercial transaction processing applications requiring maximum uptime and zero data loss. | Tandem Computers, Inc. - американская компания, доминировавшая в свое время на рынке отказоустойчивых компьютерных систем для сетей банкоматов, банков, фондовых бирж, АТС и других подобных сфер применения, где требуется максимальное время непрерывной работы и полное исключение потери данных. |
| In 1992, the digital telephone system and exchange had a capacity of 24,000 lines, compared with 14,000 lines in 1990. | В 1992 году мощность цифровой телефонной системы и компьютеризированная АТС составляла 24000 линий, по сравнению с 14000 линий в 1990 году. |
| For a telecommunications infrastructure to work effectively it is necessary to connect the PBX to a telephone network of a 'common' use and to create the necessary inter-corporate network. | Для работы телекоммуникационной инфраструктуры необходимо подключить АТС к телефонной сети общего пользования и создать необходимую внутрикорпоративную сеть. |
| Building of branch telephone networks, including supply, installation, and connection of departmental and office digital exchanges (ATX) to the city telephone network. | Создание ведомственных телефонных сетей, включая поставку, инсталляцию и подключение к общегородской телефонной сети ведомственных или офисных цифровых автоматических телефонных станций (АТС). |
| In the case of certain types of rolling stock, for example TEP-60 and M-62-class locomotives, diesel multiple units, certain automated telephone exchanges, electrical interlocking devices, and certain types of wagons, the proportion in this situation is close to 100%. | А в таких видах подвижного состава, как тепловозы ТЭП-60, М-62, дизель-поезда, некоторые АТС, устройства ЭЦ, некоторые виды вагонов, износ приближается к 100%. |