Shea proposes another solution by taxing the nuclear industry to pay for the increased amount of safeguards. | Ши предлагает иное решение - налогообложение ядерной промышленности для финансирования возросшего объема гарантий. |
They have also promised to study the possibility of using innovative financing mechanisms, such as taxing financial transactions. | Они также пообещали изучить возможность использования таких новаторских механизмов финансирования, как налогообложение финансовых операций. |
Politically, tapping revenue from global resources and raising taxes internationally to address global problems are much more difficult than taxing for purely domestic purposes. | В политическом плане задействование глобальных ресурсов и поступлений от повышения налогов на международном уровне для решения глобальных проблем представляется намного более сложным, чем налогообложение для чисто внутренних целей. |
Other proposals by the Governor to promote fiscal discipline included: improving procurement practices, strictly enforcing overtime payments, taxing profits of fishing vessels and off-island companies that sell services, such as insurance, on the island and reducing income tax fraud. | Другие предложения губернатора в целях улучшения финансовой дисциплины предусматривали: совершенствование практики в области закупок, строгое обеспечение выплат за сверхурочную работу, налогообложение прибылей рыболовецких судов и офшорных компаний, предоставляющих такие услуги, как страхование на острове, и сокращение числа случаев мошенничества с выплатой подоходного налога. |
A recent study found that taxing capital gains and dividends as ordinary income, subject to a maximum 28% rate on long-term capital gains (the pre-1997 rate), could finance a cut in the corporate-tax rate from 35% to 26%. | Недавнее исследование показало, что налогообложение доходов от прироста капитала и дивидендов, как обычного дохода, при условии максимальной ставки в 28% по долгосрочному приросту капитала (ставка до 1997 года), могло бы профинансировать снижение корпоративного налога с 35% до 26 %. |
(c) Economic incentives such as taxing fuel use and emissions; | с) экономических стимулов, таких как обложение налогом выбросов и потребления топлива; |
Parliament finally responded to the protests by repealing the Townshend taxes in 1770, except for the tea duty, which Prime Minister Lord North kept to assert "the right of taxing the Americans". | В конце концов Парламент ответил на протесты, отменив Тауншендские налоги в 1770 году, кроме пошлины на чай, которую премьер министр Лорд Норт продолжал утверждать «правом на обложение налогом американцев». |
(c) Taxing markets in areas under the control of FDLR-FOCA, including Kibua, and Nyabiondo in North Kivu, Kahungwe, Sange and Kilembwe in South Kivu; | с) обложение налогом рынков, находящихся в районах, контролируемых ДСОР-СБС, включая Кибуа и Ньябиондо в Северной Киву, Кахунгве, Санге и Килембве в Южной Киву; |
This included taxing opium farmers, taxing and protecting drug convoys, and taxing heroin laboratory owners. The Taliban also receive large ad hoc donations from major traders in the narcotics business. | Это включало обложение налогом фермеров, выращивающих опийный мак, обложение налогом и обеспечение защиты автоколонн, перевозящих наркотики, и налогообложение владельцев лабораторий по производству героина. «Талибан» также получает значительные специальные пожертвования от крупных дельцов наркобизнеса. |
While taxing the return on capital at the national level could discourage investment, taxing companies in exchange for location advantages might not. | В то время, как обложение налогом прибыли с капитала на национальном уровне может мешать инвестициям, налогообложение компаний в обмен на преимущества местоположения не может. |
The trend to taxing energy consumption has also spread to the transition countries. | Тенденция обложения налогом энергопотребления также распространяется на страны, находящиеся на переходном этапе. |
Specific valuation rules are applied for taxing the use of company cars for private purposes. | Для обложения налогом использования служебных автомобилей в личных целях используются специальные правила оценки. |
I do not hesitate to say that we will find these resources by taxing excessive gains from speculation and profits. | Я могу без колебаний сказать, что мы найдем эти ресурсы за счет обложения налогом чрезмерных доходов от спекулятивной деятельности и прибылей. |
As President Nicolas Sarkozy had noted, there was a strong ethical argument to be made for taxing financial transactions in the same manner as other transactions. | Как отметил президент Николя Саркози, есть серьезные этические доводы в пользу обложения налогом финансовых сделок подобно тому, как это делается в отношении других операции. |
A feed-in tariff subsidizes the low-carbon energy source rather than taxing the high-carbon energy source. | Вместо обложения налогом источника энергии с высокими выбросами углекислого газа, льготный тариф субсидирует источник энергии с низкими выбросами углекислого газа. |
The Survey presents evidence that taxing of greenhouse gas emissions in developed and developing countries can be useful. | В Обзоре приводятся свидетельства того, что в развитых и развивающихся странах введение налога на выбросы парниковых газов может оказаться полезным. |
For example, taxing gasoline consumption with the objective of reducing pollution provides no incentive to purchase catalytic converters, which may be the least-cost way of abating the pollution. | Например, введение налога на потребление бензина в целях уменьшения загрязнения не дает стимулов к приобретению каталитических нейтрализаторов выхлопных газов, которые являются, возможно, наименее дорогостоящим средством борьбы с загрязнением. |
Provisions to reduce both the demand for and the supply of tobacco are contained in the WHO Framework Convention on Tobacco Control and taxing tobacco is one of the most cost-effective health measures that Governments can take. | Положения относительно уменьшения как спроса на табак, так и его предложения содержатся в Рамочной конвенции ВОЗ по борьбе против табака, и введение налога на табак является одной из самых эффективных с точки зрения затрат мер в области здравоохранения, которую могут принять правительства. |
Taxing carbon may allow payroll taxes to be reduced, leading to a fall in unemployment. | Введение налога на выбросы углерода может повлечь за собой сокращение налога на зарплату, что ведет к снижению безработицы. |
Similarly, they do not allocate taxing rights, although it is often claimed that they do. | Кроме того, вопреки зачастую бытующему мнению, они не предусматривают распределения прав на взимание налогов. |
It is estimated, however, that taxing the informal sector could increase tax revenue by 35 to 55 per cent in some States. | При этом, согласно подсчетам, взимание налогов в неформальном секторе может привести в некоторых странах к увеличению объема налоговых поступлений на 35 - 55 процентов. |
On the other hand, the taxing rights of any countries that apply article 14 to entities and to independent services, may be reduced if article 14 is deleted. | С другой стороны, у любой страны, применяющей статью 14 в отношении юридических лиц и независимых услуг, в случае отмены статьи 14 может произойти сужение объема прав на взимание налогов. |
Taxing mainly foreign-owned firms will ultimately deter foreign investment. | Взимание налогов главным образом с компаний, принадлежащих иностранному капиталу, будет в конечном счете препятствовать размещению иностранных инвестиций. |
Regulatory measures in this domain were focused mostly on rail legislation in some countries while in other countries these initiatives were supplemented with fiscal measures taxing road transport. | В некоторых странах регламентирующие меры в этой области были сосредоточены главным образом на законодательстве, регулирующем железнодорожные перевозки, тогда как в других странах в дополнение к этим инициативам принимались фискальные меры, предусматривающие взимание налогов на автомобильном транспорте. |
The proposed financial transaction taxes are expected to serve as a mechanism to improve prudential regulation by taxing excessive risk-taking. | Как ожидается, предлагаемые налоги на финансовые сделки будут служить в качестве механизма улучшения пруденциального регулирования за счет обложения налогами операций, сопряженных с чрезмерным риском. |
The idea was presented as a mechanism to improve prudential regulation by taxing excessive risk-taking, so that banks can pay for the costs of financial crisis and provide an innovative source of financing for global public goods. | Эта идея была предложена в качестве механизма улучшения пруденциального регулирования за счет обложения налогами чрезмерных рисков, с тем чтобы банки могли покрывать издержки, сопряженные с финансовым кризисом, и обеспечивать инновационный источник финансирования глобальных общественных благ. |
If we are to tax fuel on the basis of its carbon content with the aim of limiting carbon-dioxide emissions, we must reconsider the whole current system of taxing fuel. | Если мы должны ввести налоги на использование топлива, исходя из содержания углекислоты, для того чтобы ограничить утечку углекислого газа, нам следует пересмотреть всю нынешнюю систему обложения налогами топлива. |
During its field investigations in the north of the country, specifically along the Man-Korhogo trade route, the Group observed that the Forces nouvelles generate revenues by taxing persons and companies involved in the production and trade of natural resources. | В ходе своих полевых расследований на севере страны, в конкретном отношении вдоль торгового пути Ман - Корхого, Группа отметила, что «Новые силы» получают доходы за счет обложения налогами физических и юридических лиц, причастных к производству природных ресурсов и торговле ими. |
Without coherent policy interventions, taxing fuel oil consumption alone could reduce promotion rates in primary education, as households' demand for education decreases with decreasing economic activity. | В отсутствие согласованных политических мер только введение налогов на потребление жидкого топлива на деле приведет к снижению показателей продолжения обучения в начальной школе, обусловленного сокращением спроса домашних хозяйств на образование в связи с замедлением экономической активности. |
Taxing key inputs for labour-intensive industries like clothing and textiles, which Africa has a comparative advantage to produce and export, is counter-productive. | Введение налогов на вводимую продукцию для таких трудоемких отраслей, как пошив одежды и текстильная промышленность, в которых страны Африки располагают относительными преимуществами в плане производства и экспорта, является контрпродуктивным. |
Taxing fossil fuels to reduce carbon emissions is a sensible part of the solution to climate change, but it is not the only or best way to prevent warming. | Введение налогов на ископаемые виды топлива для уменьшения выбросов углекислого газа - это практичная часть решения проблемы изменения климата, но это не единственный и не лучший способ предотвратить потепление. |
Some health promotion activities - for instance taxing tobacco, alcohol, or unhealthy food and beverages - are in fact very cost-effective. | Весьма рентабельными в этом смысле являются некоторые мероприятия, направленные на утверждение здорового образа жизни - например, введение налогов на табачную продукцию, алкоголь или вредные продукты питания и напитки. |
Well, you know, talking to you isn't exactly taxing. | Ну, понимаешь ли, разговаривать с тобой не так уж и обременительно. |
It's all become a bit too taxing for Iris. | Для Айрис это стало слишком обременительно. |
Having two consciousnesses inside of a single brain must be very taxing. | Иметь два разума в одном мозгу, должно быть, очень обременительно. |
Against that background, what is the meaning of taxing imports of ethanol, while exempting oil from import duties, when the international community discusses alternatives to fossil fuels? | В свете вышесказанного, какой смысл облагать налогами импортируемый этанол, освобождая при этом нефть от импортных пошлин, и это в современных условиях, когда международное сообщество обсуждает альтернативы ископаемым видам топлива? |
A few countries - France is an example - take the position that they have the right to tax under domestic law any amount that they are not prevented from taxing under the terms of the treaty. | Некоторые страны, например Франция, полагают, что согласно внутреннему законодательству они имеют право облагать налогами любые суммы, которые не запрещено облагать налогами в соответствии с положениями договора. |
(c) Consideration of whether the fact that the payment for services is simply borne by a resident of the source country or a permanent establishment situated therein should warrant the allocation of taxing rights to the source country. | с) указание того, достаточно ли факта оплаты услуг резидентом страны источника или их оплаты за счет расположенного там постоянного учреждения для того, чтобы страна источника имела право облагать налогами доходы от таких услуг. |
This letter proposed a less taxing commitment on the part of States. | В этом письме содержалось предложение относительно менее обременительного обязательства со стороны государств. |
The limited distinction in the guidance note has contributed to the application of formal joint programme instruments when the short duration and small size of some programmes may have merited a less taxing approach. | Недостаточно четко проводимое различие в инструкции способствует применению механизмов формальных совместных программ в тех случаях, когда короткий период осуществления и небольшие размеры некоторых программ могли бы послужить основанием для применения менее обременительного подхода. |
Nothing too taxing, just enough to let him feel he was still keeping his hand in. | Ничего слишком обременительного, но, во всяком случае, этого было достаточно для того, чтобы он чувствовал, что все еще в строю. |
Through it, he shares with us his keen perception of current realities, of threats currently before us and of how best to deal with them collectively and in the most effective and least individually taxing manner. | С помощью данного доклада он делится с нами своими соображениями относительно реалий сегодняшнего дня, о стоящих перед нами угрозах и о том, как лучше всего бороться с ними на коллективной основе, в рамках наиболее эффективного и наименее обременительного для каждого из нас подхода. |
Under article 18, alternative A, taxing rights on private pensions are allocated exclusively to the State where the recipient is a resident. | Согласно варианту А статьи 18 налоговые права в отношении частных пенсий присуждаются исключительно государству, в котором получатель является резидентом. |
There are creditors, however, who have not entered into such an arrangement with the debtor, such as taxing authorities and tort claimants. | В то же время имеются кредиторы, не заключавшие подобных договоренностей с должником, такие как налоговые органы и заявители требований из деликта. |
In these instances, the Fund's custodian bank files claims to the governmental taxing authorities for a refund on behalf of the Fund. | В этих случаях банк, управляющий средствами Фонда, подает в государственные налоговые органы от имени Фонда требования о возврате налогов. |
Article 16 (1) reproduces article 16 (1) of the OECD Model Convention, while article 16 (2), which extends the taxing rights to include remuneration of non-resident top-level managerial officials, is a special United Nations provision. | Статья 16(1) воспроизводит статью 16(1) Типовой конвенции ОЭСР, тогда как статья 16(2), распространяющая налоговые права на вознаграждение не являющихся резидентами высших руководящих лиц, представляет собой положение, применимое только в контексте Организации Объединенных Наций. |
Since foreign tax credits are only allowed for foreign income taxes, investors need to ensure that any income tax paid in the host country satisfies the definition of income tax of their own country's taxing authority. | Поскольку иностранные налоговые зачеты разрешены только в отношении иностранных подоходных налогов, инвесторам необходимо удостовериться в том, что любой подоходный налог, выплачиваемый в принимающей стране, соответствует определению подоходного налога, используемому налоговым органом его собственной страны. |
In addition to analysing the treaty rules for the allocation of taxing rights between countries over cross-border income, the course deals with treaty provisions for the elimination of international double taxation and administrative provisions aimed at ensuring the effective application of tax treaties. | Наряду с осуществлением анализа договорных норм, касающихся распределения налоговых прав между странами в отношении трансграничных доходов, в рамках курса рассматриваются договорные положения, касающиеся упразднения международного двойного налогообложения, и административные положения, направленные на обеспечение эффективного применения договоров по вопросам налогообложения. |
The United Nations Model generally preserves a greater share of tax revenue to the country where investment or other activity takes place, while the OECD Model preserves more taxing rights to the country of the investor, trader, etc. | Типовая конвенция Организации Объединенных Наций, как правило, предусматривает более значительную часть налоговых поступлений для страны, в которую сделаны инвестиции и в которой осуществляется другая деятельность, тогда как Типовая конвенция ОЭСР оставляет больше налоговых прав за страной инвестора, торговли и т.д. |
Instead, revenue should be raised through limiting tax breaks for private corporations, taxing financial speculation and addressing tax evasion. | Вместо этого доходы следует повышать за счет сокращения налоговых льгот в отношении частных корпораций за счет налогообложения финансовых спекуляций и решения проблемы уклонения от налогов. |
In some federal States, however, the central government is constrained by constitutional mandate or established tradition from entering into tax treaties that limit the taxing powers of their subnational governments. | Однако в некоторых федеративных государствах возможности центральных органов власти по заключению налоговых договоров, ущемляющих полномочия субнациональных органов власти по взиманию налогов, ограничены в силу конституционного мандата или сложившейся традиции. |
The fiscal powers of sub-governments mean that we cannot envisage taxing people independently of their fiscal residence. | Наличие налогово-бюджетных полномочий у подгосударственных органов управления означает, что мы не можем вести речь о том, чтобы облагать население налогами вне зависимости от местожительства налоговых резидентов. |