| Mr. Ashurov (Tajikistan) said he assumed that the information on corruption came from the NGO report, which was based on a study by the Centre for Strategic Studies, according to which Tajik civil servants had extorted money from migrants at Dushanbe airport. | Г-н Ашуров (Таджикистан) выражает предположение, что источником информации о коррупции является доклад НПО, основанный на материалах Центра стратегических исследований, согласно которым таджикские чиновники вымогали деньги у мигрантов в аэропорту Душанбе. |
| In order to regulate the mechanism for observing the activities of statistical units, systematize the daily increasing quantity of data and provide a basis for conducting statistical observation, in 1991 the Cabinet of Ministers adopted a decision establishing a register of enterprises and organizations in Tajikistan. | В целях упорядочения механизма наблюдения деятельности статистических единиц, систематизации данных ежедневно растущего количества и обеспечения основы для проведения статистических наблюдений, в 1991 году было принято Постановление Кабинета Министров Республики Таджикистан о создании Регистра предприятий и организаций Республики Таджикистан. |
| Tajikistan indicated that it had not conveyed such information to the Secretary-General, as it had reported while a signatory to the Convention. | Таджикистан отметил, что он не направил такой информации Генеральному секретарю, как это было уже сообщено им в то время, когда он находился в статусе государства, подписавшего Конвенцию. |
| Tajikistan, which suffered to achieve its democracy, is creating today a secular society, has a substantial foundation for its development and looks to the future with optimism. | Сегодня Таджикистан, выстрадавший потребность в демократии и строящий светское общество, крепко стоит на ногах и с оптимизмом смотрит в будущее. |
| Foreign nationals may enter Tajikistan provided that they hold an entry-exit visa issued by the Ministry of Foreign Affairs, its offices abroad or the embassies and consular posts of foreign countries with which Tajikistan has relevant agreements. | Иностранные граждане въезжают в Республику Таджикистан при наличии въездной и выездной визы, выданной Министерством иностранных дел, его заграничными подразделениями, а также посольствами и консульскими учреждениями иностранных государств, с которыми Республика Таджикистан имеет соответствующие соглашения. |
| Also required is a post for a Field Security Officer at the P-3 level to coordinate all security matters, develop a security plan for UNMOT and United Nations agencies in Tajikistan and liaise with the Government of Tajikistan for security matters affecting United Nations staff. | Необходимо также создать должность класса С-3 для сотрудника по вопросам безопасности полевых операций для координации всех вопросов безопасности, разработки для МНООНТ и других учреждений Организации Объединенных Наций в Таджикистане плана обеспечения безопасности и поддержания связи с правительством Таджикистана по вопросам безопасности, затрагивающим сотрудников Организации Объединенных Наций. |
| The annual National Human Development Report has been published since 1995 under the supervision of UNDP, with the financial support of the Government of Japan, whose goal is to provide insight into the status of and requisite conditions for human development in Tajikistan. | С 1995 года издается ежегодный Национальный отчет по человеческому развитию при руководстве ПРООН и финансовой поддержке Правительства Японии, целью которой является дать представление о состоянии и необходимых условиях для развития человеческого фактора в Таджикистане. |
| In the wake of the successful conclusion of the inter-Tajik talks, the focus of international assistance efforts has shifted to providing support for peace and reconciliation in Tajikistan during the crucial first 12 to 18 months after the signing of the peace accords. | Накануне успешного завершения межтаджикских переговоров акцент в усилиях по оказанию международной помощи был смещен в направлении оказания помощи на цели достижения мира и примирения в Таджикистане в критические первые 12-18 месяцев после подписания мирных соглашений. |
| Within the framework of Tajikistan's poverty reduction strategy, we are adopting measures to alleviate poverty and to provide assistance to poor families in the form of clothes, textbooks, small-business development and microcredit. | В рамках Стратегии по сокращению бедности в Таджикистане предусмотрены меры по смягчению бедности, оказанию помощи бедным семьям в покупке одежды и учебников, развитию малого предпринимательства и микрокредитования. |
| According to OSCE, in Tajikistan since the beginning of 2001 and up to the announcement of the moratorium in 2004, seven people had been executed while their cases were before the Human Rights Committee, despite requests for interim stays of execution by the Committee. | По данным ОБСЕ, в Таджикистане с начала 2001 года и до введения моратория в 2004 году были казнены семь человек, хотя их дела в это время рассматривались в Комитете по правам человека, а Комитет просил об отсрочке приведения приговоров в исполнение до окончания этого рассмотрения133. |
| With efficient cooperation, Tajikistan's export capacity could reach 30 billion kWh by 2020. | При адекватном сотрудничестве экспортный потенциал Таджикистана к 2020 году мог бы составить 30 млрд. кВт-час. |
| In Tajikistan, the consideration of Tajikistan's first report to the Committee on the Rights of the Child and the Government's reaction to the Committee's recommendations was a turning point for UNICEF's involvement in juvenile justice in the country. | В Таджикистане рассмотрение первого доклада Таджикистана Комитетом по правам ребенка и реакция правительства на рекомендации Комитета стали импульсом для привлечения ЮНИСЕФ к процессу налаживания системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних в стране. |
| Mr. Ashurov (Tajikistan) added that the costs of repatriation of the body of a Tajik migrant who had died abroad were covered by the Tajik Government. | Г-н Ашуров (Таджикистан) дополнительно сообщает, что расходы на репатриацию тела таджикского мигранта, скончавшегося за границей, покрываются правительством Таджикистана. |
| Furthermore, the hydropower plant has the capacity to generate over 13 billion kWh of cheap and clean energy, which could satisfy the growing needs not only of Tajikistan but also of other countries in the region. | С другой стороны, гидроэлектростанция может производить ежегодно более 13 млрд. кВт часов дешевой и экологически чистой электроэнергии, что могло бы удовлетворить растущие потребности не только Таджикистана, но и других стран региона. |
| School-based projects such as those in water and sanitation, mine-risk and girls' education will be streamlined under the framework of the child-friendly school concept that will be elaborated further and adapted in the context of Tajikistan. | Школьные проекты в области водоснабжения и санитарии, информирования о минной опасности и образования для девочек будут осуществляться на основе концепции создания в школах благоприятных для детей условий, которая подлежит дальнейшей доработке и адаптации с учетом специфики Таджикистана. |
| Developing that capacity would allow Tajikistan to ultimately reduce its impact on the environment and would also boost employment. | Развитие такого потенциала позволит Таджикистану максимально снизить воздействие на окружающую среду, а также будет способствовать повышению занятости населения. |
| Support was also provided in connection with preparation of civil society "shadow" reports (including in Cambodia, Serbia and Tajikistan), as well as for United Nations country team reports submitted to the Committee (concerning Afghanistan, Cambodia and Tajikistan). | Также была оказана поддержка в связи с подготовкой представляемых Комитету неофициальных докладов организаций гражданского общества (включая Таджикистан, Сербию и Камбоджу), а также докладов страновых групп Организации Объединенных Наций (по Афганистану, Камбодже и Таджикистану). |
| The Committee on the Rights of the Child (CRC) recommended that Tajikistan consider ratifying the CRPD and its Optional Protocol; the CED; OP-ICESCR and OP-CAT. | Комитет по правам ребенка (КПР) рекомендовал Таджикистану рассмотреть вопрос о ратификации КПИ и Факультативного протокола к ней, КНИ, МПЭСКП-ФП и КПП-ФП. |
| The team strongly recommends that Tajikistan, after it has demonstrated implementation of the two above tasks, participate actively in the implementation phase of the assistance programme. | Группа настоятельно рекомендует Таджикистану принять активное участие в этапе реализации программы помощи, после того как он продемонстрирует выполнение двух вышеуказанных задач. |
| Assistance was provided to Afghanistan, Belarus, Cape Verde, Chile, the Dominican Republic, Ecuador, Georgia, Haiti, Honduras, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Mexico, the Republic of Moldova, Sao Tome and Principe, Tajikistan and Uzbekistan. | Помощь предоставлялась Афганистану, Беларуси, Гаити, Гондурасу, Грузии, Доминиканской Республике, Кабо-Верде, Казахстану, Кыргызстану, Мексике, Республике Молдова, Сан-Томе и Принсипи, Таджикистану, Узбекистану, Чили и Эквадору. |
| The project will focus on the mountain ranges whose northern chains form the border between Tajikistan and Kyrgyzstan. | Основное внимание в этом проекте будет уделяться горным кряжам, северные цепи которых образуют границу между Таджикистаном и Кыргызстаном. |
| The European Union strongly supports the peace process in Tajikistan and links the future development of contractual relations between the European Union and Tajikistan to it. | Европейский союз твердо поддерживает мирный процесс в Таджикистане и связывает с ним будущее развитие договорных отношений между Европейским союзом и Таджикистаном. |
| It had been drawn up in cooperation with a large number of non-governmental organizations and gave as realistic and complete picture as possible of Tajikistan's implementation of the provisions of the Convention against Torture. | Он был подготовлен в сотрудничестве с многочисленными неправительственными организациями и максимально реалистично и полно отражает выполнение Таджикистаном положений Конвенции против пыток. |
| Tajikistan recently dropped its restrictions, and the Governments of China, Namibia and the United States of America are reportedly taking steps to remove their restrictions. | Недавно такие ограничения были сняты Таджикистаном, и меры к устранению таких ограничений, как сообщают, предпринимают правительства Китая, Намибии и Соединенных Штатов Америки. |
| A further subregional project was also launched in 1997 to promote cooperation between Kazakhstan, Kyrgyzstan and Tajikistan in mapping and monitoring the extent of cultivation of illicit opium poppy. | В 1997 году началось осуществление еще одного субрегионального проекта, направленного на развитие сотрудничества между Казахстаном, Кыргызстаном и Таджикистаном в области картирования и определения масштабов незаконного выращивания опийного мака. |
| The person has authorization for permanent residence in Tajikistan (a residence permit) | лицо имеет разрешение на постоянное жительство в РТ (вид на жительство). |
| At the present time, "HUMO and Partners" has a wide geographical reach and works in 28 regions of Tajikistan, as well as cities, such as Dushanbe, Kurgan-Tube, Yavan and Kulyab. | В настоящее время МЗО «Хумо и Партнеры» - это компания с обширной географией деятельности в 28 районах РТ и в городах Душанбе, Курган-Тюбе, Яван, Куляб, Турсунзаде, Руми, Вахдат, Шаартуз. |
| The base camps and training centres of the armed units of the United Tajik Opposition situated outside Tajikistan shall be dismantled and closed simultaneously with the transfer of the units referred to to the assembly points in the territory of Tajikistan. | Базовые лагеря и центры подготовки вооруженных формирований ОТО за пределами РТ расформировываются и закрываются одновременно с передислокацией указанных формирований в пункты сбора на территории РТ. |
| Agreement between the Government of Tajikistan and the Government of Belarus on temporary work of Tajik citizens in Belarus and of citizens of Belarus in Tajikistan (28 November 2011) | Соглашение между Правительством РТ и Правительством Республики Беларусь о временной трудовой деятельности граждан РТ в Республике Беларусь и граждан Республики Беларусь в Республике Таджикистан от 28.10.2011 года |
| (b) To assist in the compilation of documents to allow migrant workers to receive temporary travel documents for return travel to Tajikistan from the Embassy of Tajikistan in the Russian Federation; | б) содействие в сборе документов для получения трудовыми мигрантами через Посольства РТ в РФ свидетельства на возращение на Родину; |
| It should be noted that girls are not subjected to any pressure or persecution in schools in Tajikistan. | Необходимо отметить, что в учебных заведениях Республики Таджикистан не существует давления и преследования девушек. |
| The problems of the impact of land mines and explosive devices in the humanitarian sphere are more immediate than ever in Tajikistan. | Проблемы воздействия наземных мин и взрывоопасных предметов на гуманитарную сферу, как никогда являются актуальной для Республики Таджикистан. |
| Tajikistan supports Tajik ethnocultural centres, societies and associations, academic and other organizations outside the country. It also takes steps to conclude agreements with other States in this field and defends the rights of Tajiks abroad. | РТ осуществляет поддержку национально-культурных центров, национальных обществ, ассоциаций, учебных и других организаций соотечественников за пределами республики, принимает меры по заключению межгосударственных соглашений в этой области и защищает их права. |
| All schools and institutes of higher education in Tajikistan currently have access to electronic versions of Russian-Tajik and Russian-Tajik-English dictionaries. | В настоящее время все школы и высшие учебные заведения республики обеспечены электронными вариантами русско-таджикского и русско-таджикско-английского словарями. |
| The Government of Tajikistan is endeavouring to make the Convention more widely known through the press, television and radio, through meetings held in schools and mahallia, and by conducting various publicity campaigns. | Правительство Республики Таджикистан прикладывает усилия по распространению Конвенции о правах ребенка через печатные издания, телевидение, радио, встречи в школах, махаллях и проведение различных кампаний. |
| Pensions paid in Tajikistan increase every year in accordance with Presidential decrees. | В Республике Таджикистан ежегодно повышаются размеры выплачиваемых пенсий в соответствии с указами Президента Республики Таджикистан. |
| Participation in the preparation and implementation of a strategy for State policy on achieving gender balance, social and economic development programmes and programmes to improve the status of women and protect the family, mothers and children in Tajikistan; | участие в разработке и претворении в жизнь стратегии государственной политики по обеспечению гендерного баланса, программ социально-экономического развития и улучшения положения женщин, охраны семьи, материнства и детства в Республике Таджикистан; |
| Population growth in Tajikistan is thus ensured, with between 190,000 to 200,000 children born every year. | Ежегодно в Республике рождается от 190000 до 200000 детей. |
| Judicial power in Tajikistan is exercised exclusively through the courts, by professional judges and duly empanelled lay judges. | Судебная власть в Республике Таджикистан принадлежит только судам в лице судей и привлекаемых в установленном законом порядке к осуществлению правосудия народных заседателей. |
| The 12 countries that composed the former USSR have rates of population growth that range widely between zero per cent per annum for the Republic of Moldova to 2.5 per cent per annum for Tajikistan and Turkmenistan. | В 12 странах, входивших ранее в бывший СССР, темпы прироста численности населения варьируются в широких пределах: от нулевого в Республике Молдова до 2,5 процента в год в Таджикистане и Туркменистане. |
| The build-up of large numbers of Tajik armed opposition forces and Afghan mujahidin is, however, continuing in the territory of Afghanistan along the frontier with Tajikistan. | Однако на территории Афганистана вдоль границы с Таджикистаном продолжается концентрация крупных сил таджикской вооружённой оппозиции и афганских моджахедов. |
| The Security Council recalls the commitments made by the Government of Tajikistan and by the leadership of the United Tajik Opposition (UTO) to resolve the conflict and to achieve national reconciliation through peaceful means. | Совет Безопасности напоминает об обязательствах правительства Таджикистана и руководства Объединенной таджикской оппозиции (ОТО) урегулировать конфликт и достичь национального примирения мирными средствами. |
| I have asked my Special Envoy to visit Kabul as soon as possible for discussions with government leaders regarding his mandate in Tajikistan and to ascertain the views and positions of the Tajik opposition leaders residing in Afghanistan. | Я просил своего Специального посланника как можно скорее посетить Кабул для переговоров с руководителями правительства в отношении его мандата в Таджикистане и выяснить мнения и взгляды находящихся в Афганистане лидеров таджикской оппозиции. |
| Mr. Akbar Turajonzodah, head of the Tajik opposition delegation and First Deputy Chairman of the Islamic Revival Movement of Tajikistan, addressed a letter to me on 27 January 1995 in which he emphasized the need to resolve the conflict through political means at the negotiating table. | Глава делегации таджикской оппозиции, первый заместитель Председателя Движения исламского возрождения Таджикистана г-н Акбар Тураджонзода направил мне 27 января 1995 года письмо, в котором он подчеркнул необходимость урегулирования конфликта политическими средствами за столом переговоров. |
| The participants in the meeting expressed their support for the efforts of the leaders of Tajikistan and the United Tajik Opposition to continue to stabilize the situation in the Republic and achieve national accord. | Участники встречи выразили поддержку усилиям руководства Таджикистана и Объединенной таджикской оппозиции (ОТО), направленным на дальнейшую стабилизацию обстановки в республике, достижение национального примирения. |
| Tajikistan has repeatedly attempted to resume joint activity to seek mutually acceptable ways of addressing the environmental problems caused by industrial plants in the two countries' border areas. | Таджикская сторона неоднократно предпринимала попытки возобновить и наладить совместную деятельность по поиску взаимоприемлемых путей решения экологических проблем, вызванных промышленными предприятиями в приграничных районах обеих стран. |
| Tajikistan is ready to increase the number of such lines with Afghanistan, which in turn could provide a stable link between Afghanistan and other countries in the region. | Таджикская сторона готова увеличить количество таких линий с соседней страной, что, в свою очередь, может обеспечить устойчивую связь Афганистана с другими странами региона. |
| Talco's activities also violate the provisions of a number of international human rights instruments and, in this regard, Tajikistan does not take into account the objective negative reaction of the international community, or of international and a number of non-governmental environmental organizations. | Деятельность ГУП «Талко» также нарушает нормы ряда международных документов в области прав человека, при этом таджикская сторона не учитывает объективную негативную реакцию международной общественности, международных и ряда общественных экологических организаций. |
| Representatives of the Ministry of Health pointed out that the Tajik party had fulfilled all its duties under the agreement and that advisory commissions for issuing medical certificates to migrant workers had opened and were in operation in Tajikistan. | Представители Министерства здравоохранения РТ отметили, что таджикская сторона свои обязательства по соглашению выполнила и клинико-экспертные комиссии по выдаче медицинских сертификатов для трудовых мигрантов открыты и функционируют на территории РТ. |
| At the same time, Tajikistan wishes to draw attention to the adverse impact on border areas in Tajikistan from facilities that are located in Uzbekistan. | В то же время таджикская сторона хотела бы привлечь Ваше внимание к отрицательному трансграничному воздействию предприятий Республики Узбекистан на приграничные районы Республики Таджикистан. |