| There are no rail links to China or Tajikistan, though a connection to the latter was proposed in 2008. | Отсутствуют железнодорожные линии в Китай и Таджикистан, хотя в связи с последним была предложена в 2008 году. |
| In many of the reports (Armenia, Belarus, Kyrgyzstan, Russia, Tajikistan, Turkmenistan, Ukraine and Uzbekistan) the trend in emissions over various periods of time is indicated. | Во многих докладах (Армения, Бёларусь, Кыргызстан, Россия, Таджикистан, Туркменистан, Украина и Узбекистан) показана динамика выбросов за различные периоды времени. |
| To date missions had been organized to the following 11 countries: Tajikistan, Belarus, Azerbaijan, Moldova, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Bulgaria, Romania, Armenia, Georgia, Kyrgyzstan and Ukraine. | К настоящему времени были организованы миссии в следующие 11 стран: в Таджикистан, Беларусь, Азербайджан, Молдову, бывшую югославскую Республику Македонию, Болгарию, Румынию, Армению, Грузию, Кыргызстан и Украину. |
| Since 2003, Tajikistan has been conducting statistical observation of the labour migration of its citizens, based on the results of household surveys and information from migration cards. | Республика Таджикистан в целях учета трудовой миграции наших граждан за границу начиная с 2003 года ведет статистическое наблюдение, основанное на результатах опроса домохозяйств и сведений миграционных карточек. |
| Pursuant to article 14 of the Tajik Constitution, the rights and freedoms of the person and the citizen are regulated and protected by the Constitution and laws of the Republic, and by the international legal instruments recognized by Tajikistan. | В соответствии со статьей 14 Конституции Республики Таджикистан права и свободы человека и гражданина регулируются и охраняются Конституцией, законами республики и признанными Таджикистаном международно-правовыми актами. |
| We believe that the Nobel Peace Prize awarded to the United Nations also reflects the success achieved under its leadership by the international community in the peaceful settlement of the internal conflict in Tajikistan and in overcoming its consequences. | В присуждении Организации Объединенных Наций Нобелевской премии мира мы видим отражение того успеха, который под ее руководством был достигнут международным сообществом в деле мирного урегулирования и преодоления последствий внутреннего конфликта в Таджикистане. |
| Various meetings and conferences addressing the protection and defence of foreign nationals' rights were also organized in Tajikistan, at which regularization procedures were examined in the presence of representatives of foreign countries. | Он далее сообщает, что в Таджикистане проводятся различные встречи и конференции, цель которых - защищать и охранять права иностранцев; в ходе этих мероприятий в присутствии представителей иностранных государств рассматриваются процедуры легализации. |
| I also proposed to extend for a further three months the mandates of my Special Envoy and a small team of United Nations officials currently in Tajikistan. | Я предложил также продлить еще на три месяца мандаты моего Специального посланника и небольшой группы должностных лиц Организации Объединенных Наций, находящихся в настоящее время в Таджикистане. |
| The highest mortality rates in EECCA countries are in the Russian Federation, where mortality has reached 20.0 per 100000 population, Belarus, Ukraine, Kazakhstan and the Republic of Moldova, and the lowest in Armenia, Azerbaijan, Georgia and Tajikistan. | Наиболее высокие показатели смертности среди стран ВЕКЦА зарегистрированы в Российской Федерации - 20,0 на 100000, затем следуют Беларусь, Украина, Казахстан и Республика Молдова; самые низкие - в Армении, Азербайджане, Грузии и Таджикистане. |
| In terms of cellular mobile subscriber density per 100 inhabitants, the region is once again the least developed, with Kazakhstan's leading 0.17 subscribers per 100 inhabitants to Tajikistan's 0.01 subscribers. | Что касается показателя числа абонентов сотовой телефонной связи на 100 жителей, то этот регион также наименее развит и соответствующие показатели находятся в пределах от 0,17 подключений на 100 жителей в Казахстане до 0,01 - в Таджикистане. |
| Until April 1998, it was called the People's Party of Tajikistan. | До апреля 1998 года называлась Народной партией Таджикистана. |
| The Foreign Ministry of Tajikistan, in a letter of 5 March addressed to UNMOT, reconfirmed guarantees concerning the security and immunity of the opposition delegation. | Министерство иностранных дел Таджикистана в письме МНООНТ от 5 марта подтвердило гарантии безопасности и иммунитета делегации оппозиции. |
| Expressing its regret over the muted response to the 1998 United Nations inter-agency appeal for Tajikistan, | выражая свое сожаление в связи со слабой реакцией на межучрежденческий призыв Организации Объединенных Наций 1998 года, касающийся Таджикистана, |
| Noting that the economic situation in Tajikistan remains bleak, constraining the efforts of the Government of Tajikistan to support the vulnerable population, including returning refugees and displaced persons, and that the country remains in dire need of humanitarian, rehabilitation and development assistance, | отмечая, что экономическая ситуация в Таджикистане остается сложной и сдерживает усилия правительства Таджикистана по оказанию помощи уязвимому населению, в том числе возвращающимся беженцам и перемещенным лицам, и что страна по-прежнему остро нуждается в гуманитарной помощи, а также помощи в целях восстановления и развития, |
| c The country programme evaluations of Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan will be conducted using a modality that allows for maximizing evaluation resources (e.g., consultants) to reach a maximum-scale effect. | с Оценки страновых программ для Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана будут проводиться с использованием механизма, позволяющего с максимальной эффективностью задействовать ресурсы, имеющиеся для проведения оценки (т.е. консультантов), в целях получения максимальной экономии за счет эффекта масштаба. |
| The following year, the Pamir mountain region on the Afghan-Chinese border was transferred to Tajikistan under the name of Gorno-Badakhshan. | В следующем году Памирский горный район на афгано-китайской границе был передан Таджикистану под названием Горно-Бадахшанская область. |
| UNMOT has continued to provide political liaison and coordination for humanitarian assistance to Tajikistan, which is undergoing a deep economic crisis. | МНООНТ продолжает обеспечивать политическую связь и координацию в целях оказания гуманитарной помощи Таджикистану, который переживает глубокий экономический кризис. |
| CRC recommended that Tajikistan, inter alia, remove administrative and financial obstacles that deter parents from registering their children. | КПР, среди прочего, рекомендовал Таджикистану устранить все административные и финансовые препятствия, мешающие родителям регистрировать своих детей. |
| It recommended that Tajikistan comply with article 16 of CEDAW to ensure on a basis of equality, the right to freely choose a spouse and to enter into marriage only with free and full consent. | Таджикистану рекомендовано соблюдать статью 16 КЛДЖ, направленную на обеспечение основы для равенства, права на свободный выбор супруга и вступление в брак только по свободному и полному согласию. |
| JS2 recommended that Tajikistan introduce a separate system of juvenile justice and develop and adopt the program on prevention of juvenile delinquency and alternative justice, including by reforming closed facilities into open child centers. | В СП2 Таджикистану рекомендовано создать самостоятельную систему отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и разработать и принять программу профилактики подростковой преступности, а также предусмотреть альтернативные механизмы правосудия, в том числе преобразовать учреждения закрытого типа в открытые детские центры. |
| The factory is located not far from the border with Tajikistan. | Завод находится недалеко от границы с Таджикистаном. |
| A major achievement in international security is, we feel the signing of agreements between Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation, Tajikistan and the People's Republic of China on confidence-building measures and measures to reduce armed forces in border areas. | Как крупное достижение в области международной безопасности следует рассматривать подписание уникальных соглашений между Казахстаном, Россией, Кыргызстаном, Таджикистаном и Китайской Народной Республикой о мерах доверия и сокращения вооруженных сил в районе границы. |
| Afghanistan welcomed the recently started project on cooperation with Tajikistan, and stressed that its results should be shared with decision makers and that further support and capacity-building on the Convention was needed. | Афганистан положительно оценил начатый недавно проект по налаживанию сотрудничества с Таджикистаном и подчеркнул, что информация о результатах его осуществления будет представлена директивным органам и что в будущем стране потребуется поддержка и помощь в области наращивания потенциала по Конвенции. |
| It borders Kazakhstan to the north and north-east, Turkmenistan to the south-west, Afghanistan to the south, Tajikistan to the south-east and Kyrgyzstan to the north-east. | Граничит с Казахстаном на севере и северо-востоке, с Туркменистаном - на юго-западе, Афганистаном - на юге, Таджикистаном - на юго-востоке и Киргизией - на северо-востоке. |
| religious, cultural and historical links with Tajikistan and that was why they had offered humanitarian assistance to the Tajik refugees who had fled to their country. | Афганские руководители также отмечали, что Афганистан имеет религиозные, культурные и исторические связи с Таджикистаном и что именно поэтому они предложили гуманитарную помощь таджикским беженцам, нашедшим убежище в их стране. |
| Tajikistan has a system of registration of foreign passports in the place of temporary residence. | В РТ применяется система регистрации заграничных паспортов по месту временного пребывания иностранного гражданина. |
| Article 12 of the Labour Code stipulates that foreign nationals and stateless persons residing in Tajikistan may take employment as workers or employees at enterprises, institutions or organizations or engage in other employment on the same basis and under the same procedure as citizens of Tajikistan. | В статье 12 ТК РТ предусмотрено, что иностранные граждане и лица без гражданства, проживающие в Таджикистане, могут работать в качестве рабочих и служащих на предприятиях, учреждениях и организациях или заниматься иной трудовой деятельностью на основаниях и в порядке, установленном для граждан республики. |
| Russian Federation culture days in Tajikistan | Дни культуры Российской Федерации в РТ |
| The Migration Act stipulates that migrant workers engaged in remunerated work in Tajikistan may transfer their earnings and savings to their countries of origin in accordance with Tajik law and the treaties to which Tajikistan is a party (art. 9.2). | В Законе РТ "О миграции" предусмотрено, что трудящиеся - мигранты, занимающиеся оплачиваемой трудовой деятельностью в РТ, могут осуществлять перевод заработных средств и сбережений в государство выезда в соответствии с законодательством РТ и международными договорами РТ (статья 92). |
| They shall take the military oath and shall be given new uniforms, be assigned to the corresponding governmental power structures of Tajikistan in separate units and be subordinated to the corresponding chain of command. | Они принимают военную присягу, переобмундировываются и приписываются к соответствующим силовым структурам РТ отдельными подразделениями и подчиняются по вертикали соответствующему командованию. |
| Any restriction on the electoral rights of the citizens of Tajikistan is prohibited, except in the cases specified by law. | Запрещается какое-либо ограничение избирательного права граждан Республики Таджикистан, кроме случаев, предусмотренных законодательством. |
| The Bar of Tajikistan is an independent professional association which, in conformity with the Constitution of Tajikistan, provides legal assistance to natural and legal persons, and protects their rights and interests. | Адвокатура в Республике Таджикистан является независимым профессиональным объединением, обеспечивающим в соответствии с Конституцией Республики Таджикистан оказание юридической помощи физическим и юридическим лицам, защиту их прав и интересов. |
| The Constitution of Tajikistan guarantees the right of all ethnic groups and nationalities living in Tajikistan to use their mother tongue without restriction (Constitution, art. 2). | З. В Республике Таджикистан конституционно закреплено право всех наций и народностей, проживающих на ее территории свободно пользоваться своим родным языком (статья 2 Конституции Республики Таджикистан). |
| According to article 2 of the Civil Service Act all citizens of Tajikistan are equally entitled to employment by the State. | В соответствии со статьей 2 Закона Республики Таджикистан «О государственной службе» граждане Республики Таджикистан имеют равное право на государственную службу. |
| Up to 80 per cent of Tajikistan's agricultural output, especially raw materials such as cotton, was transported to other republics of the former Soviet Union, in exchange for subsidies and foodstuffs. | До 80% сельскохозяйственной продукции, главным образом сырьевые материалы, такие, как хлопок, экспортировались в другие республики СССР в обмен на субсидии и продукты питания. |
| Issues related to housing in Tajikistan are governed by the Code and other relevant laws and regulations. | Жилищные отношения в республике регулируются настоящим кодексом и иными законодательными и нормативными актами РТ. |
| These circumstances have arisen in Tajikistan with respect to other conventions but not to the Covenant. | Подобные факты в Республике Таджикистан имели место по другим конвенциям, а по МПЭСКП отсутствуют. |
| Owing to financial difficulties, up to 50 per cent of Tajikistan's newspapers are published irregularly or have to suspend publication from time to time. | Из-за финансовых трудностей до 50% газет в Республике в настоящее время издаются нерегулярно или временно не издаются. |
| There are over 3.6 million women in Tajikistan - that is, women account for 49.8 per cent of the population. | Численность женщин в Республике Таджикистан составляет З 674000 человек, или 49,8 процента от общей численности населения. |
| A foreign national who infringes legislation on the legal status of foreigners or who disregards the procedures governing the stay of foreigners in Tajikistan may also have his or her authorized period of stay reduced. | Иностранному гражданину, нарушающему законодательство о правовом положении иностранных граждан и порядка их пребывания, может быть сокращен определенный ему срок пребывания в Республике Таджикистан. |
| In 1934 Rena Galibova married a known Bukharian writer, Gavriel Samandarov, and in 1938 they moved to Stalinabad (now Dushanbe), Tajikistan. | В 1934 году Рена Галибова вышла замуж за бухарско-еврейского писателя Гавриэля Рубиновича Самандарова, и в 1938 году они переехали в город Сталинабад (ныне Душанбе), Таджикской ССР. |
| November 2002, Takhar, North-Afghanistan: A minibus loaded with travellers hit a MOTAPM when travelling south from the Tajikistan border. 12 people were killed and 8 severely injured. | Ноябрь 2002 года, Такхар, Северный Афганистан: по дороге от таджикской границы напоролся на НППМ мини-автобус с пассажирами. 12 человек погибло, 8 - ранено. |
| After three years of negotiations held under United Nations auspices, on 27 June 1997 a peace agreement was signed between the Government of Tajikistan and the United Tajik Opposition. | После трехлетних переговоров под эгидой Организации Объединенных Наций 27 июня 1997 года было подписано мирное соглашение между Правительством Республики Таджикистан и Объединенной таджикской оппозицией. |
| Mr. Lindgren said that 120 national and ethnic groups lived in Tajikistan and that, according to the delegation, none of those many communities had shown any desire for separation or autonomy. | Г-н ЛИНДГРЕН отмечает, что в Таджикистане насчитывается 120 национальных или этнических групп и что, по словам делегации, ни одна из многочисленных общин, проживающих на таджикской территории, не проявляет никакого стремления к сепаратизму или автономии. |
| The total estimate of $2,747,400 also includes an amount of $628,200 which has been estimated for a six-month period for a Joint Security Unit of 240 soldiers comprising 120 from the Government of Tajikistan and 120 from the United Tajik Opposition. | Общая сметная сумма в размере 2747400 долл. США включает также сметную сумму в размере 628200 долл. США, предназначенную на шестимесячный период для финансирования совместного охранного подразделения в составе 240 военнослужащих, в том числе 120 военнослужащих правительства Таджикистана и 120 - Объединенной таджикской оппозиции. |
| Tajikistan has repeatedly attempted to resume joint activity to seek mutually acceptable ways of addressing the environmental problems caused by industrial plants in the two countries' border areas. | Таджикская сторона неоднократно предпринимала попытки возобновить и наладить совместную деятельность по поиску взаимоприемлемых путей решения экологических проблем, вызванных промышленными предприятиями в приграничных районах обеих стран. |
| Tajikistan is ready to increase the number of such lines with Afghanistan, which in turn could provide a stable link between Afghanistan and other countries in the region. | Таджикская сторона готова увеличить количество таких линий с соседней страной, что, в свою очередь, может обеспечить устойчивую связь Афганистана с другими странами региона. |
| Talco's activities also violate the provisions of a number of international human rights instruments and, in this regard, Tajikistan does not take into account the objective negative reaction of the international community, or of international and a number of non-governmental environmental organizations. | Деятельность ГУП «Талко» также нарушает нормы ряда международных документов в области прав человека, при этом таджикская сторона не учитывает объективную негативную реакцию международной общественности, международных и ряда общественных экологических организаций. |
| Tajikistan proposed some modifications to the draft, informing the official bodies of the Republic of Uzbekistan thereof in November and December 2009. | Таджикская сторона внесла по ней свои предложения, о чем в ноябре и декабре 2009 года проинформировала официальные органы Республики Узбекистан. |
| Representatives of the Ministry of Health pointed out that the Tajik party had fulfilled all its duties under the agreement and that advisory commissions for issuing medical certificates to migrant workers had opened and were in operation in Tajikistan. | Представители Министерства здравоохранения РТ отметили, что таджикская сторона свои обязательства по соглашению выполнила и клинико-экспертные комиссии по выдаче медицинских сертификатов для трудовых мигрантов открыты и функционируют на территории РТ. |