Tajikistan endorsed and adopted the national disaster risk management strategy and action plan for the next five years. | Таджикистан одобрил и утвердил национальную стратегию и план действий по уменьшению опасности бедствий на следующий пятилетний период. |
In 2008, Tajikistan used the amended reporting format to provide such information. | В 2008 году Таджикистан использовал скорректированный формат отчетности для предоставления такой информации. |
As government deposits in the National Bank of Tajikistan increase, these resources can be used for additional deficit financing. | При увеличении депозитов Правительства Республики Таджикистан в Национальном банке Таджикистана эти средства могут быть использованы для дополнительного финансирования дефицита. |
(Tajikistan) said that he had been a member of the Commission on National Reconciliation, which had been active from July 1997 to March 2000; its principal aim had been to bring about peace in Tajikistan. | Г-н ХАМИДОВ (Таджикистан) говорит, что он был членом Комиссии по национальному примирению, которая действовала с июля 1997 года по март 2000 года; ее главной целью было достижение мира в Таджикистане. |
He directs the activities of the Government of Tajikistan and takes measures to ensure that the Government exercises its authority effectively. | Он осуществляет руководство деятельностью правительства Республики Таджикистан и принимает меры для эффективного осуществления правительством Республики Таджикистан своих полномочий. |
The Guide has already been used in capacity-building activities in Tajikistan and Uzbekistan. Toolkit on How to do Public-Private Partnerships. | Руководство уже использовалось в ходе деятельности по наращиванию потенциала в Таджикистане и Узбекистане. с) Практическое пособие "Разработка и осуществление проектов государственно-частного партнерства". |
In our opinion, the peace process in Tajikistan is instructive not only for us. | На наш взгляд, мирный процесс в Таджикистане является поучительным не только для нас. |
They had an idea of the extent to which gender issues had been resolved in Tajikistan; | имеют представление о том, насколько решены гендерные вопросы в Таджикистане; |
Jordan has implemented informative media campaigns, and Tajikistan has developed awareness-raising campaigns and training to protect and support migrant workers who leave the State. | В Иордании проводились информационные кампании в средствах массовой информации, а в Таджикистане были разработаны кампании по повышению осведомленности и учебные программы по защите и поддержке трудящихся-мигрантов, покидающих страну. |
The parts of Tajikistan most severely affected by air pollution are the densely populated districts of the Vakhsh and Gissar valleys in Sogd oblast, along with the major cities of Dushanbe, Khodzhent and Kurgan-Tyube. | В Таджикистане наиболее неблагополучными по уровню загрязнения атмосферного воздуха являются густонаселенные районы Вахшской и Гиссарской долин, Согдской области, а также крупные города - Душанбе, Ходжент, Курган-тюбе. |
Some officials of countries neighbouring Tajikistan raised their concern over the danger of further escalation of fighting both at the Tajik-Afghan border and inside Tajikistan itself. | Некоторые официальные лица соседних с Таджикистаном стран выразили свою обеспокоенность по поводу опасности дальнейшей эскалации боевых действий как на таджико-афганской границе, так и внутри самого Таджикистана. |
The offer by the Government of Tajikistan to organize this conference had been welcomed by the General Assembly in resolution 67/204 as part of the implementation of the International Year. | Предложение правительства Таджикистана организовать указанную конференцию в рамках проведения Международного года было одобрено Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 67/204. |
The "clubs" of public associations of Tajikistan conducted three meetings in various regions of the republic at the initiative of Eurasia Foundation of Central Asia (EFCA). | Три заседания «клубов» общественных организаций Таджикистана прошли в различных районах республики по инициативе Фонда Евразия Центральной Азии (ФЕЦА). |
In Tajikistan, the following renewable energies have the best prospects: small-scale hydropower, solar installations generating heat and electricity, wind power and biogas facilities. | ЗЗ. В условиях Таджикистана наиболее перспективны следующие виды ВИЭ: малые гидроэлектростанции, солнечные установки для производства тепловой и электрической энергии, ветроэнергетика и биогазовые установки. |
In their free time, Tajikistan's schoolchildren can develop their intellectual and physical capabilities in 69 out-of-school institutions offering a choice of 1,730 clubs and circles specializing in science and engineering, the arts, natural history, travel, sports, etc. | В свободное время в 69 внешкольных учреждениях в 1730 кружках разного профиля: науки и техники, художественные, природоведения, туристические, спортивные и других, учащиеся Таджикистана развивают свои умственные и физические способности. |
UNHCR recommended that Tajikistan provide access to nationality to refugees who met the legal requirements and apply for it. | УВКБ рекомендовало Таджикистану обеспечить возможность получения гражданства беженцами, отвечающими требованиям закона и ходатайствующими о получении гражданства. |
In this regard, we note in particular the work of the United Nations Resident Coordinator in Tajikistan, who is responsible for coordinating international aid to Tajikistan for its post-conflict reconstruction and further sustainable development. | В этом плане особого внимания заслуживает деятельность представительства Постоянного координатора Организации Объединенных Наций в Таджикистане, которому отведена координирующая роль в оказании международным сообществом консолидированной помощи Таджикистану в его постконфликтном восстановлении и дальнейшем устойчивом развитии. |
Support was also provided in connection with preparation of civil society "shadow" reports (including in Cambodia, Serbia and Tajikistan), as well as for United Nations country team reports submitted to the Committee (concerning Afghanistan, Cambodia and Tajikistan). | Также была оказана поддержка в связи с подготовкой представляемых Комитету неофициальных докладов организаций гражданского общества (включая Таджикистан, Сербию и Камбоджу), а также докладов страновых групп Организации Объединенных Наций (по Афганистану, Камбодже и Таджикистану). |
For example, UNDP supported Kazakhstan, Moldova, Russia, Tajikistan and Ukraine in integrating gender-based violence and the engagement of men and boys into national strategic plans on HIV. | Например, ПРООН оказала помощь Казахстану, Молдове, России, Таджикистану и Украине в деле учета аспектов борьбы с гендерным насилием и привлечения мужчин и мальчиков при разработке стратегических планов по борьбе с ВИЧ. |
Since 2009, the Centre for Development and Environment and its local and international partners have supported Tajikistan and Kyrgyzstan in a transboundary initiative on sustainable land management in the Pamir-Alai mountains. | С 2009 года Центр по вопросам развития и окружающей среды и его местные и международные партнеры оказывают помощь Таджикистану и Кыргызстану в рамках трансграничной инициативы по неистощительному землепользованию в высокогорной части Памира и горной системе Памиро-Алай. |
Recent negotiations between Tajikistan and the Russian Federation have led to the decision to phase the withdrawal of the Russian border forces through 2006. | В результате недавних переговоров между Таджикистаном и Российской Федерацией было принято решение о поэтапном выводе войск Федеральной пограничной службы России до 2006 года включительно. |
Border Management (BOMCA) is another sub-component of the EU regional assistance to Central Asia, aiming to improve cross-border co-operation between Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan, to apply a coordinated approach with customs and CADAP, implemented with the expertise of our member States. | Управление режимом границ (БОМКА) является еще одним подкомпонентом региональной помощи ЕС странам Центральной Азии, цель которого укрепить приграничное сотрудничество между Кыргызстаном, Таджикистаном и Узбекистаном, применяя скоординированный подход совместно с таможенными службами и КАДАП, осуществляемый с учетом опыта наших государств-членов. |
The borders with neighboring Tajikistan, China, and Pakistan are monitored by the Afghan Border Police (ABP). | Участок государственной границы Афганистана (с Туркменистаном, Узбекистаном и Таджикистаном) в провинции Балх охраняется Афганской пограничной полицией (АПП). |
Afghan law enforcement agencies carried out six joint operations with Tajikistan, resulting in the seizure of 430.4 kilograms of narcotic drugs | Афганские правоохранительные органы осуществили совместно с Таджикистаном шесть операций, в ходе которых было изъято 430,4 кг наркотических веществ |
The northern border with Uzbekistan and Tajikistan, plus a small section with Turkmenistan, is clearly defined and control of it is enhanced by the Amu Darya River, along which lie three ports serving Afghanistan, Keleft, Jeyretan and Shir Khan. | Северная граница с Узбекистаном и Таджикистаном, а также небольшой отрезок с Туркменистаном четко обозначены, а контроль за ними облегчается тем, что граница проходит по реке Амударья, вдоль которой расположены три обслуживающих Афганистан порта: Келефт, Джейретан и Шерхан. |
As a member of the International Labour Organization (ILO), Tajikistan ratified, in the period 1993 - 1 January 2011, 50 ILO conventions and adopted 20 ILO recommendations for implementation through national legislation. | За период с 1993 года по 1 января 2011 года в рамках своего членства в Международной организации труда РТ ратифицировала 50 конвенций, а также приняла 20 рекомендаций МОТ для имплементации в национальное законодательство. |
The representatives of any national or ethnic group living in Tajikistan have the right to preserve, develop and protect their cultural distinctiveness, to organize cultural enterprises and institutions and to form ethnocultural centres and associations. | Представители любых национальных и этнических групп, проживающих на территории РТ, имеют право на сохранение, развитие и защиту культурной самобытности, организации предприятий и учреждений культуры, национально-культурных центров и обществ. |
The main responsibilities in terms of State protection for migrant workers outside of Tajikistan lie with the country's diplomatic and consular representations abroad. | Основные функции по государственной защите трудящихся-мигрантов за пределами Таджикистана возложены на дипломатические/консульские представительства РТ за рубежом. |
Agreement between the Government of Tajikistan and the Government of Belarus on temporary work of Tajik citizens in Belarus and of citizens of Belarus in Tajikistan (28 November 2011) | Соглашение между Правительством РТ и Правительством Республики Беларусь о временной трудовой деятельности граждан РТ в Республике Беларусь и граждан Республики Беларусь в Республике Таджикистан от 28.10.2011 года |
(a) The President of Tajikistan, and the Upper and Lower Houses of the Parliament, regarding the constitutionality of amendments and additions to the Constitution, draft Acts and questions formulated in national referenda; | а) Президенту РТ, Маджлиси милли и Маджлиси намояндагон Маджлиси Оли РТ о соответствии Конституции РТ вносимых изменений и дополнений в Конституцию РТ, проектов законов и других вопросов, представляемых на всенародный референдум; |
Expert of Ministry for Environment Protection of Tajikistan | Эксперт от Министерства охраны природы Республики Таджикистан |
Up to 80 per cent of Tajikistan's agricultural output, especially raw materials such as cotton, was transported to other republics of the former Soviet Union, in exchange for subsidies and foodstuffs. | До 80% сельскохозяйственной продукции, главным образом сырьевые материалы, такие, как хлопок, экспортировались в другие республики СССР в обмен на субсидии и продукты питания. |
The delegation of Kyrgyzstan proposed to hold a workshop on subregional cooperation in the autumn of 2004 and was strongly supported in its effort to foster subregional cooperation in this region by the delegations of Kazakhstan, the Republic of Moldova, the Russian Federation, Tajikistan and Uzbekistan. | Делегация Кыргызстана предложила провести осенью 2004 года рабочее совещание по вопросам субрегионального сотрудничества, и ее стремление укреплять это сотрудничество получило энергичную поддержку со стороны делегаций Казахстана, Республики Молдовы, Российской Федерации, Таджикистана и Узбекистана. |
In Tajikistan, social welfare is governed by the Pensions Act. | Социальное обеспечение в Таджикистане регулируется Законом Республики Таджикистан "О пенсионном обеспечении граждан Республики Таджикистан". |
Under article 22 of the Constitutional Act on Citizenship, nationals of other States and stateless persons may, on petition, be granted citizenship of Tajikistan. | Граждане других государств и лица без гражданства могут быть по их ходатайствам приняты в гражданство Таджикистана согласно статье 22 Конституционного закона Республики Таджикистан "О гражданстве Республики Таджикистан". |
In Maldives, Tajikistan and the United Republic of Tanzania, teachers' guides and students' books were developed to mainstream disaster risk reduction into education. | В Мальдивских Островах, Объединенной Республике Танзания и Таджикистане были подготовлены справочные руководства для учителей и учебники для школьников, с помощью которых в системе образования предполагается проводить обучение по вопросам уменьшения опасности бедствий. |
The limited internal market and lack of foreign investment in the Republic have favoured an increase in the role of small and medium entrepreneurship in Tajikistan's economy. | ЗЗ. Ограниченность внутреннего рынка и недостаток иностранных инвестиций в республике способствуют повышению роли малого и среднего предпринимательства в экономике Таджикистана. |
Incidence per 100,000 of the population in Tajikistan: | Заболеваемость на 100000 населения по Республике Таджикистан: |
Its involvement has eased tensions in the Central African Republic and Tajikistan. East Timor is heading into independence in relative calm. Kosovo is engaged in building democratic institutions. | Ее вклад привел к ослаблению напряженности в Центральноафриканской Республике и Таджикистане. Восточный Тимор находится на пути к обретению своей независимости в условиях относительного спокойствия. |
The countries made use of Recommendation 33, as witnessed by the Presidential Decree on establishing a Single Window in Mongolia, by the Single Window projects in Kazakhstan, Kyrgyzstan and Tajikistan, as well as the projects in the fYR Macedonia and Serbia. | Страны использовали Рекомендацию 33, о чем свидетельствуют президентский указ о создании системы "единого окна" в Монголии, проекты создания системы "единого окна" в Казахстане, Кыргызстане и Таджикистане, а также проекты в бывшей югославской Республике Македонии и Сербии. |
The Government greatly appreciates the role the former United Tajik Opposition has played in the establishment of peace and the development of the peace process in Tajikistan. | Правительство высоко оценивает роль бывшей Объединенной таджикской оппозиции в становлении мира и развитии мирного процесса в Таджикистане. |
It welcomes the agreement by the Government of Tajikistan and the Tajik opposition to the proposal of the Special Envoy of the Secretary-General to hold an urgent high-level meeting of their representatives in Moscow. | Он с удовлетворением отмечает согласие правительства Таджикистана и таджикской оппозиции с предложением Специального посланника Генерального секретаря срочно провести встречу высокого уровня их представителей в Москве. |
After three years of negotiations held under United Nations auspices, on 27 June 1997 a peace agreement was signed between the Government of Tajikistan and the United Tajik Opposition. | После трехлетних переговоров под эгидой Организации Объединенных Наций 27 июня 1997 года было подписано мирное соглашение между Правительством Республики Таджикистан и Объединенной таджикской оппозицией. |
Cross-border pollution caused by the harmful industrial emissions of the Tajik Aluminum Company (TALCO) has been a challenge for environmental security, livelihoods and sustainable development in Uzbekistan, Tajikistan and beyond. | Трансграничное загрязнение, вызываемое вредными промышленными выбросами таджикской алюминиевой компании «Талко», создает угрозу для экологической безопасности, источников существования и устойчивого развития в Узбекистане, Таджикистане и других странах. |
The Government of Tajikistan and the leadership of the Tajik opposition, in separate communications to me, have concurred with the appointment of Mr. Merrem and stated their readiness to cooperate fully with him. | Правительство Таджикистана и руководство таджикской оппозиции в отдельных сообщениях на мое имя согласились с назначением г-на Меррема и заявили о своей готовности в полной мере с ним сотрудничать. |
Tajikistan has repeatedly attempted to resume joint activity to seek mutually acceptable ways of addressing the environmental problems caused by industrial plants in the two countries' border areas. | Таджикская сторона неоднократно предпринимала попытки возобновить и наладить совместную деятельность по поиску взаимоприемлемых путей решения экологических проблем, вызванных промышленными предприятиями в приграничных районах обеих стран. |
Talco's activities also violate the provisions of a number of international human rights instruments and, in this regard, Tajikistan does not take into account the objective negative reaction of the international community, or of international and a number of non-governmental environmental organizations. | Деятельность ГУП «Талко» также нарушает нормы ряда международных документов в области прав человека, при этом таджикская сторона не учитывает объективную негативную реакцию международной общественности, международных и ряда общественных экологических организаций. |
Tajikistan proposed some modifications to the draft, informing the official bodies of the Republic of Uzbekistan thereof in November and December 2009. | Таджикская сторона внесла по ней свои предложения, о чем в ноябре и декабре 2009 года проинформировала официальные органы Республики Узбекистан. |
Representatives of the Ministry of Health pointed out that the Tajik party had fulfilled all its duties under the agreement and that advisory commissions for issuing medical certificates to migrant workers had opened and were in operation in Tajikistan. | Представители Министерства здравоохранения РТ отметили, что таджикская сторона свои обязательства по соглашению выполнила и клинико-экспертные комиссии по выдаче медицинских сертификатов для трудовых мигрантов открыты и функционируют на территории РТ. |
At the same time, Tajikistan wishes to draw attention to the adverse impact on border areas in Tajikistan from facilities that are located in Uzbekistan. | В то же время таджикская сторона хотела бы привлечь Ваше внимание к отрицательному трансграничному воздействию предприятий Республики Узбекистан на приграничные районы Республики Таджикистан. |