| The norms of officially published international treaties to which Tajikistan is a party are directly applicable; they do not require the adoption of enabling legislation. | Нормы официально опубликованных международных договоров Республики Таджикистан, не требующие принятия законов для их применения, действуют в Таджикистане непосредственно. |
| Lead countries: Slovenia, Kyrgyzstan and Tajikistan, with support of outside experts | Страны, возглавляющие деятельность: Словения, Кыргызстан и Таджикистан при поддержке внешних экспертов |
| Article 1 of the Constitution declared Tajikistan to be a social State whose policy is directed towards the creation of conditions which will provide a life of dignity and unhindered human development. | Конституция Республики Таджикистан в статье 1 провозгласила Таджикистан социальным государством, политика которого направлена на создание условий, обеспечивающих достойную жизнь и свободное развитие человека. |
| Eritrea, Namibia, Tajikistan | Эритрея, Намибия, Таджикистан |
| In formulating policies and measures, IDB has always been taken into account the problems of its land-locked developing members countries (Afghanistan, Burkina Faso, Chad, Niger, Tajikistan and Uganda). | Разрабатывая свою политику и меры, ИБР неизменно принимает во внимание проблемы участвующих в нем развивающихся стран, не имеющих выхода к морю (Афганистан, Буркина-Фасо, Нигер, Таджикистан, Уганда и Чад). |
| The period marking the establishment of political parties coincided with the civil war (19921997) in Tajikistan. | Период становления политических партий совпал с гражданской войной (1992 - 1997 годы) в Таджикистане. |
| Under the support budget approved by the Executive Board in 2003, UNICEF Tajikistan has been upgraded to a full country office, and the office's human resources have been strengthened. | В соответствии с бюджетом вспомогательных расходов, утвержденным Исполнительным советом в 2003 году, представительство ЮНИСЕФ в Таджикистане было преобразовано в полномасштабное страновое отделение, а его штат сотрудников был увеличен. |
| In Tajikistan, where about 60 per cent of the water resources for the whole of Central Asia originate, more than 35 per cent of glaciers have disappeared in the last 30 years. | В Таджикистане, где формируется около 60 процентов всех водных ресурсов Центральной Азии, за последние 30 лет площадь ледников сократилась более чем на 35 процентов. |
| Estimated amounts include 40 billion tons in Kazakhstan, 1 billion tons in Kyrgyzstan, 210 million tons in Tajikistan, 165 million tons in Turkmenistan and 1.3 billion tons in Uzbekistan. | Согласно оценкам, в их число входит 40 млрд. т в Казахстане, 1 млрд. т в Кыргызстане, 210 млн. т в Таджикистане, 165 млн. т в Туркменистане и 1,3 млрд. т в Узбекистане. |
| Real gross domestic product (GDP) fell by one half or more in Tajikistan, Kyrgyzstan and Kazakstan between 1990 (the last full year of the Union) and 1994. | В период с 1990 года (последний полный год существования Союза) по 1994 год реальный ВВП уменьшился на половину или более чем на половину в Таджикистане, Кыргызстане и Казахстане. |
| Katagans used to live on the territories of Tajikistan and Afghanistan as well. | Катаганы жили также на территории Таджикистана и Афганистана. |
| It is alleged that Mr. Iskandarov's whereabouts were found when he was located at the pre-trial detention centre (investigatory jail) under the authority of the Ministry of Security of Tajikistan. | Утверждается, что о месте нахождения г-на Искандарова стало известно тогда, когда он был помещен в центр предварительного заключения (следственную тюрьму) министерства безопасности Таджикистана. |
| Prevention of a re-escalation of the civil conflict also lay at the centre of the recommendations made by the Representative of the Secretary-General on internally displaced persons following his visit to Tajikistan. | Вопрос о недопущении новой эскалации гражданского конфликта также лежал в основе рекомендаций, сделанных Представителем Генерального секретаря по вопросу о лицах, перемещенных внутри страны, после его посещения Таджикистана. |
| The bans and restrictions on activities by the political parties and movements of the United Tajik Opposition and the mass information media shall be lifted by the authorities of Tajikistan after the completion of the second phase of the implementation of the Protocol on Military Questions. | Запреты и ограничения на деятельность политических партий и движений, входящих в ОТО, и средства массовой информации снимаются органами власти Таджикистана после завершения второго этапа реализации Протокола по военным проблемам. |
| The quantity of drugs trafficked across the Tajik-Afghan border has grown. Opium, morphine and heroin pass through Tajikistan to reach other countries in Central Asia, as well as Russia, Western Europe and to some extent the United States of America. | Через территорию Таджикистана в другие страны Центральной Азии, а также в Россию, Западную Европу и в определенной степени в Соединенные Штаты Америки переправляется опиум, морфий и героин. |
| Another significant trend is the increased donor interest in Tajikistan. | Еще одной важной тенденцией является повышение интереса доноров к Таджикистану. |
| In order to revitalize the negotiations, during the temporary absence of my Special Envoy for Tajikistan, Mr. Ramiro Piriz-Ballon, I asked Under-Secretary-General Aldo Ajello to undertake consultations with the Russian Federation, the Government of Tajikistan and the Tajik opposition. | В целях активизации переговоров в период временного отсутствия моего Специального посланника по Таджикистану г-на Рамиро Пириса Бальона я просил заместителя Генерального секретаря Альдо Ахельо провести консультации с Российской Федерацией, правительством Таджикистана и представителями таджикской оппозиции. |
| JS1 recommended that Tajikistan transfer remaining preliminary investigation facilities (detention centers, preliminary investigation isolators of the State Committee of National Security) under the jurisdiction of the Ministry of Justice. | В СП1 Таджикистану рекомендовано передать учреждения предварительного содержания (места содержания под стражей, следственные изоляторы Государственного комитета национальной безопасности) в ведение Министерства юстиции. |
| JS1, while referring to the lack of well-defined system of free legal aid, recommended that Tajikistan adopt a special law on free legal aid. | Наряду с указанием на отсутствие четко определенной системы оказания бесплатной правовой помощи в СП1 Таджикистану рекомендовано принять специальный закон по вопросу об оказании бесплатной правовой помощи. |
| Notes with satisfaction the meeting of the Consultative Group held by the World Bank on 20 May 1998, and calls upon Member States and others concerned to respond promptly and generously to the consolidated appeal for Tajikistan for 1998 launched at Geneva in March 1998; | с удовлетворением отмечает проведение Всемирным банком 20 мая 1998 года совещания Консультативной группы и призывает государства-члены и другие заинтересованные стороны оперативно и щедро откликнуться на совместный призыв по Таджикистану на 1998 год, распространенный в Женеве в марте 1998 года; |
| The Ministry and its subsidiary bodies were guided in their action by the Constitution, domestic law and the international legal instruments ratified by Tajikistan. | Министерство и его вспомогательные органы в своей деятельности руководствуются Конституцией, национальным законодательством и международными договорами, ратифицированными Таджикистаном. |
| However, the document had been published, after Tajikistan had submitted its initial report to the Committee. | Однако этот документ был опубликован уже после представления Таджикистаном своего первоначального доклада Комитету по трудящимся-мигрантам. |
| Priority is given to development of a road network to connect Kyrgyzstan to Kazakhstan, Tajikistan, Uzbekistan and China. | Приоритетное внимание уделяется созданию сети автодорог, которые соединят Кыргызстан с Казахстаном, Таджикистаном, Узбекистаном и Китаем. |
| In the years since independence, Tajikistan has recognized all the main international legal human rights instruments and continues to actively implement their norms in domestic legislation. | За годы независимости Таджикистаном признаны все основные международные правовые акты в области прав человека и в настоящее время продолжается активный процесс имплементации их норм в национальное законодательство РТ. |
| It boarders with Kazakhstan on the North and North-East, with Turkmenistan on the South -West, Afghanistan on the South, Tajikistan on the South and Kirgizia on the North-East. | Граничит с Казахстаном на севере и северо-востоке, с Туркменистаном на юго-западе, Афганистаном на юге, Таджикистаном на юго-востоке и Киргизией на северо-востоке. |
| Tajikistan is taking appropriate steps, including the adoption of legislative measures, to guarantee the realization and enjoyment of women's rights and fundamental freedoms on the basis of equality with men in all areas, but particularly in the political, social, economic and cultural spheres. | РТ принимает соответствующие меры, включая законодательные, с тем, чтобы гарантировать женщинам осуществление и пользование правами и основными свободами на основе равенства с мужчинами во всех областях, в частности в политической, социальной, экономической и культурной. |
| Foreign nationals permanently residing in Tajikistan and desiring to change their place of residence or temporarily move elsewhere are required to obtain authorization to do so from the appropriate local internal affairs agencies. | Иностранные граждане, постоянно проживающие в РТ и желающие изменить место жительства или временно выехать в другую местность, обязаны получить на это разрешение в органах внутренних дел по месту своего жительства. |
| The person was forced to cross the State border of Tajikistan illegally in order to apply for refugee status and did not apply for refugee status in the manner prescribed by the Act | лицо было вынуждено незаконно пересечь Государственную границу РТ с намерением ходатайствовать о признании его беженцем и не обратилось с заявлением о своем желании быть признанным беженцем в порядке, предусмотренном настоящим законом |
| According to the population and housing census conducted by the Statistics Agency reporting to the President on 21-30 September 2010, the population of Tajikistan as of 21 September 2010 was 7.565 million. | По данным переписи населения и жилищного фонда, проведённой с 21 по 30 сентября 2010 года Агентством по статистике при Президенте РТ, численность населения составляет на 21 сентября 2010 года 7565 тыс. человек. |
| Through the Akhmad Donish Institute of History, Archaeology and Ethnography, the Institute of Oriental Studies and the Fund of manuscripts, the Academy of Sciences of Tajikistan deals with issues related to the protection and use of immovable and movable cultural heritage,. | Вопросами охраны и использования недвижимого и движимого культурного наследия занимается и Академия наук РТ в лице Института истории, археологии и этнографии имени Ахмада Дониша и Института востоковедения и Фонда рукописей. |
| The succeeding paragraphs of this article lay down a simplified procedure for the acquisition of Tajik citizenship by persons granted asylum in Tajikistan. | В частности, в статье 23 данного закона общий срок приобретения гражданства Республики Таджикистан установлен 5 лет, а для вышеуказанных лиц, установлен 2 года 6 месяцев. |
| The meeting was attended by experts designated by the Governments of Armenia, Austria, Azerbaijan, Belarus, Denmark, France, Germany, Hungary, Kazakhstan, Norway, the Republic of Moldova, Sweden, Tajikistan and the United Kingdom. | В совещании приняли участие эксперты, назначенные правительствами Австрии, Азербайджана, Армении, Беларуси, Венгрии, Германии, Дании, Казахстана, Норвегии, Республики Молдова, Соединенного Королевства, Таджикистана, Франции и Швеции. |
| Under article 19 of the Foreign Nationals (Legal Status) Act, foreign citizens may move about the territory of Tajikistan and choose their place of residence under the procedure established by Tajik legislation. | В соответствии со статьей 19 указанного закона иностранные граждане могут передвигаться по территории Республики и избрать место жительства в соответствии с порядком, установленным законодательством Республики Таджикистан. |
| The Government of Tajikistan is endeavouring to make the Convention more widely known through the press, television and radio, through meetings held in schools and mahallia, and by conducting various publicity campaigns. | Правительство Республики Таджикистан прикладывает усилия по распространению Конвенции о правах ребенка через печатные издания, телевидение, радио, встречи в школах, махаллях и проведение различных кампаний. |
| In addition to the IOM-funded Migrant Support Centres, similar centres have been set up by the Red Crescent Society of Tajikistan in five of the country's regions (Roshtqal'a, Vose, Panj, Asht and Shahriston) and by OSCE in Khatlon province. | Помимо ЦСМ, функционирующих при поддержке МОМ, подобные центры были также созданы Обществом Красного Полумесяца Таджикистана в 5 регионах республики (Рошткала, Восе, Панч, Ашт, Шахристон) и ОБСЕ в Хатлонской области. |
| The country has played an active part, preparing a national report on the evaluation of education in Tajikistan for the year 2000. | Таджикистан принял активное участие и подготовил Национальный отчет по оценке образования в Республике Таджикистан на 2000 год. |
| This has been highlighted in particular during the Task Force meetings, which have provided a platform for the exchange of experience on the projects on setting and implementing targets in Armenia, Kyrgyzstan, the Republic of Moldova and Tajikistan. | Это было подчеркнуто, в частности, на совещаниях Целевой группы, обеспечивших платформу для обмена опытом по проектам установления и достижения целевых показателей в Армении, Кыргызстане, Республике Молдова и Таджикистане. |
| In a number of LLDCs, including Lesotho, the Republic of Moldova, Mongolia, Swaziland, Tajikistan and Turkmenistan, the trade-to-GDP ratio is higher than 100 per cent (see table 4). | В целом ряде НВМРС, в том числе в Лесото, Республике Молдова, Монголии, Свазиленде, Таджикистане и Туркменистане, соотношение между торговлей и ВВП составляет более 100% (см. таблицу 4). |
| Government Decree approving the rules for issuing work permits to foreign nationals and stateless persons working in Tajikistan, and model form (31 October 2008) | Постановление Правительства РТ "Об утверждении Правил выдачи разрешения на работу иностранным гражданам и лицам без гражданства, которые осуществляют трудовую деятельность в Республике Таджикистан и образец его бланка" (31. 10. 2008 года); |
| In 2005, a total of 2,264 women throughout Tajikistan attended vocational training courses in study centres run by employment agencies, of whom 1,145 obtained vocational qualifications. | В 2005 году в целом по Республике на профессиональное обучение в учебные центры при органах службы занятости было направлено 2264 женщины, из них прошли профессиональное обучение 1145 женщин. |
| There has been significant progress in the implementation of the General Agreement by the Government of Tajikistan and the United Tajik Opposition. | В осуществлении Общего соглашения правительством Таджикистана и Объединенной таджикской оппозицией достигнут значительный прогресс. |
| Cross-border pollution caused by the harmful industrial emissions of the Tajik Aluminum Company (TALCO) has been a challenge for environmental security, livelihoods and sustainable development in Uzbekistan, Tajikistan and beyond. | Трансграничное загрязнение, вызываемое вредными промышленными выбросами таджикской алюминиевой компании «Талко», создает угрозу для экологической безопасности, источников существования и устойчивого развития в Узбекистане, Таджикистане и других странах. |
| However, after Uzbekistan unilaterally closed the border, it became impossible to implement its main provisions, and Tajikistan had no opportunity to analyse the condition of the soil and water in the Republic of Uzbekistan jointly with Uzbek specialists. | Однако выполнение его основных пунктов стало невозможным после того, как Узбекистан в одностороннем порядке закрыл границы, и таджикской стороне не была предоставлена возможность для проведения совместно с узбекскими специалистами каких-либо замеров состояния почвы и воздушной среды на территории Республики Узбекистан. |
| In order to revitalize the negotiations, during the temporary absence of my Special Envoy for Tajikistan, Mr. Ramiro Piriz-Ballon, I asked Under-Secretary-General Aldo Ajello to undertake consultations with the Russian Federation, the Government of Tajikistan and the Tajik opposition. | В целях активизации переговоров в период временного отсутствия моего Специального посланника по Таджикистану г-на Рамиро Пириса Бальона я просил заместителя Генерального секретаря Альдо Ахельо провести консультации с Российской Федерацией, правительством Таджикистана и представителями таджикской оппозиции. |
| The Tajik side was represented by the Minister for Foreign Affairs of Tajikistan, Mr. T. N. Nazarov, and the Minister of Defence of Tajikistan, Mr. Sh. | С таджикской стороны - Министр иностранных дел Республики Таджикистан Т.Н. Назаров и Министр обороны Республики Таджикистан Ш.Х. Хайруллаев. |
| Tajikistan has repeatedly attempted to resume joint activity to seek mutually acceptable ways of addressing the environmental problems caused by industrial plants in the two countries' border areas. | Таджикская сторона неоднократно предпринимала попытки возобновить и наладить совместную деятельность по поиску взаимоприемлемых путей решения экологических проблем, вызванных промышленными предприятиями в приграничных районах обеих стран. |
| Tajikistan is ready to increase the number of such lines with Afghanistan, which in turn could provide a stable link between Afghanistan and other countries in the region. | Таджикская сторона готова увеличить количество таких линий с соседней страной, что, в свою очередь, может обеспечить устойчивую связь Афганистана с другими странами региона. |
| Talco's activities also violate the provisions of a number of international human rights instruments and, in this regard, Tajikistan does not take into account the objective negative reaction of the international community, or of international and a number of non-governmental environmental organizations. | Деятельность ГУП «Талко» также нарушает нормы ряда международных документов в области прав человека, при этом таджикская сторона не учитывает объективную негативную реакцию международной общественности, международных и ряда общественных экологических организаций. |
| Representatives of the Ministry of Health pointed out that the Tajik party had fulfilled all its duties under the agreement and that advisory commissions for issuing medical certificates to migrant workers had opened and were in operation in Tajikistan. | Представители Министерства здравоохранения РТ отметили, что таджикская сторона свои обязательства по соглашению выполнила и клинико-экспертные комиссии по выдаче медицинских сертификатов для трудовых мигрантов открыты и функционируют на территории РТ. |
| At the same time, Tajikistan wishes to draw attention to the adverse impact on border areas in Tajikistan from facilities that are located in Uzbekistan. | В то же время таджикская сторона хотела бы привлечь Ваше внимание к отрицательному трансграничному воздействию предприятий Республики Узбекистан на приграничные районы Республики Таджикистан. |