The largest volume and most significant increase was reported in Tajikistan. | О самом большом объеме изъятий и самом значительном его росте сообщил Таджикистан. |
The reports of the Government of Tajikistan have started to include information on the number of registered statistical units by sector, form of ownership and organizational and legal type. | В докладах Правительства Республики Таджикистан стали отражаться сведения о количестве зарегистрированных статистических единицах в разрезе отраслей, форм собственности, организационно - правовой формы. |
Since 2005, Argentina, Armenia, Belarus, Brazil, Cuba, Indonesia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Sri Lanka and Tajikistan have formally adhered to a "no first placement" policy. | С 2005 года Аргентина, Армения, Беларусь, Бразилия, Индонезия, Казахстан, Куба, Кыргызстан, Таджикистан и Шри-Ланка официально придерживаются политики «неразмещения первыми». |
of Tajikistan to the of Turkmenistan to the | Республики Таджикистан при Туркменистана при |
In 2011,274 administrative reports were drawn up for breaches of the residence regulations for foreign migrant workers in Tajikistan, and 120 persons were removed from the country on the basis of court decisions. | За период 2011 года по данным управления составлены 274 административных протокола о нарушении режима пребывания иностранных трудовых мигрантов в Республике Таджикистан, на основании которых 120 человек по решению суда были выдворены из территории государства. |
Recent evaluations covered Cambodia, Afghanistan, Mozambique, Somalia, Tajikistan and the seven countries participating in the International Conference on Central American Refugees (CIREFCA). | В последнее время была проведена оценка операций в Камбодже, Афганистане, Мозамбике, Сомали, Таджикистане и семи странах, участвующих в Международной конференции по проблеме центральноамериканских беженцев (МКЦАБ). |
As guarantor organizations, the United Nations and OSCE have continued to cooperate closely in providing assistance to the parties in the implementation of the General Agreement on the Establishment of Peace and National Accord in Tajikistan. | Как организации-гаранты Организация Объединенных Наций и ОБСЕ продолжали в тесном взаимодействии друг с другом оказывать сторонам помощь в осуществлении Общего соглашения об установлении мира и национального согласия в Таджикистане. |
Sir Nigel RODLEY said that although Tajikistan had domestic legislation on expulsion that was in line with its international refugee obligations and article 3 of the United Nations Convention against Torture, no information had been provided on how those norms were applied in practice. | Сэр Найджел РОДЛИ говорит, что, несмотря на наличие в Таджикистане законодательства о высылке, соответствующего международным обязательствам в области защиты прав беженцев и статье 3 Конвенции против пыток, правительство не представило информации о практической реализации этих норм. |
It was explained that the United Nations, OSCE and the observer countries in the Tajik talks considered that postponement of the elections would provide an opportunity to introduce necessary reforms in Tajikistan, creating the requisite environment for free and fair elections under international monitoring. | Было разъяснено, что Организация Объединенных Наций, ОБСЕ и страны-наблюдатели на межтаджикских переговорах считают, что перенос выборов дал бы возможность провести необходимые реформы в Таджикистане, которые обеспечили бы условия, необходимые для свободных и справедливых выборов под международным наблюдением. |
The share of people living on less than US$#1 per day is alarmingly high in Armenia, Tajikistan, Uzbekistan and the Republic of Moldova. | США, достигла внушающего тревогу уровня в Армении, Таджикистане, Узбекистане и Республике Молдова. |
Talks were also held with Mr. A. Nuri, leader of the Islamic Revival Movement of Tajikistan. | Состоялись также переговоры с г-ном А. Нури, лидером Исламского движения возрождения Таджикистана. |
The feedback obtained from this workshop was included in the final report presented to the Government of the Tajikistan in November 2013. | Результаты этого рабочего совещания нашли отражение в заключительном докладе, представленном правительству Таджикистана в ноябре 2013 года. |
Similar national guides were developed for Turkmenistan and Tajikistan, where hard copies and training modules were planned to be distributed in May 2009. | Аналогичные национальные руководства были подготовлены для Туркменистана и Таджикистана, где в мае 2009 года планируется распространить печатные документы и учебные модули. |
The representative of Tajikistan thanked ESCAP and ECE for the organization of a highly successful Economic Forum and expressed appreciation for the active chairing of the Programme by Turkmenistan. | Представитель Таджикистана ЭСКАТО и ЕЭК за организацию весьма успешного Экономического форума и выразил признательность Туркменистану за активную работу на посту председателя Программы. |
Furthermore, the Government of Tajikistan sent the Governments of all countries in the region letters to that effect, proposing that they form an international consortium in order to build this important plant. | Более того, Правительство Таджикистана направило соответствующие письма правительствам всех стран региона с предложением принять участие в Международном консорциуме по строительству этого важного объекта. |
In 2010, the Government of Kazakhstan has provided official humanitarian assistance to Tajikistan, the Islamic Republic of Afghanistan, Kyrgyzstan and Moldova. | В 2010 году правительство Казахстана оказало официальную гуманитарную помощь Таджикистану, Исламской Республике Афганистан, Кыргызстану и Молдове. |
UN/ECE and ESCAP started preparatory work for the first session of the PWG on an International Economic Conference on Tajikistan. | ЕЭК ООН и ЭСКАТО начали работу с целью подготовки первой сессии РГП по Международной экономической конференции по Таджикистану. |
JS4 recommended that Tajikistan take all necessary measures to prevent and provide protection from all forms of violence and harassment against LGBT persons. | В СП4 Таджикистану рекомендовано принять все необходимые меры по недопущению всех форм насилия и преследований в отношении лиц, относящихся к категории ЛГБТ, и предоставлению им защиты. |
JS1 recommended that Tajikistan provide adequate guarantees of independence to the Institute of the Human Rights Commissioner, including legislative, financial and human resources to work effectively. | В СП1 Таджикистану рекомендовано принять надлежащие гарантии независимости института Уполномоченного по правам человека, включая его обеспечение законодательными, финансовыми и людскими ресурсами с целью проведения им эффективной работы. |
Since the 10MSP, the GICHD has assisted Colombia, the Democratic Republic of the Congo, Guinea-Bissau, Mauritania, Mozambique and Tajikistan in the development of a national policy and national mine action standards that included chapters on releasing land through non-technical and technical means. | С СГУ-10 ЖМЦГР содействовал Колумбии, Демократической Республике Конго, Гвинее-Бисау, Мавритании, Мозамбику и Таджикистану в развитии национальной политики и национальных стандартов противоминной деятельности, которые включают разделы по высвобождению земель за счет нетехнических и технических средств. |
China was also engaged in constructing a $500 million electric plant and railway link between Tajikistan and Pakistan. | Китай также участвовал в строительстве электростанции стоимостью 500 млн долларов и железнодорожного пути между Таджикистаном и Пакистаном. |
Kazakhstan has also signed multilateral and trilateral agreements on labour migration issues with Azerbaijan, Belarus, Kyrgyzstan, Mongolia, Tajikistan and Uzbekistan. | Также Казахстаном подписаны двусторонние и трехсторонние соглашения по вопросам трудовой миграции с Азербайджаном, Беларусью, Кыргызстаном, Монголией, Таджикистаном, Узбекистаном. |
Our Republic maintains special relations with the Russian Federation, all the Republics of Central Asia - Kyrgyzstan, Uzbekistan, Tajikistan, Turkmenistan, and other CIS States. | Особые отношения поддерживает наша Республика с Российской Федерацией, со всеми республиками Средней Азии - Кыргызстаном, Узбекистаном, Таджикистаном и Туркменистаном, а также другими членами СНГ. |
The plans submitted by Georgia, the Niger, Sao Tome and Principe and Tajikistan had durations of 10, 9, 8 and 11 years, respectively. | Планы выплат, представленные Грузией, Нигером, Сан-Томе и Принсипи и Таджикистаном, рассчитаны на 10, 9, 8 и 11 лет, соответственно. |
In the north and north-west it is bordered by Kazakhstan, in the north-east by Kyrgyzstan, in the south-east by Tajikistan, in the south by Afghanistan and in the south-west by Turkmenistan. | На севере и северо-западе Узбекистан граничит с Казахстаном, на северо-востоке - с Кыргызстаном, на юго-востоке - с Таджикистаном, на юге - с Афганистаном и на юго-западе - с Туркменистаном. |
Tajikistan condemns discrimination against women in all its forms and promotes a policy of eliminating discrimination against women. | РТ осуждает дискриминацию в отношении женщин во всех ее формах и способствует проведению политики ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
Migrant workers and members of their families residing lawfully in Tajikistan have the right to leave and return to Tajikistan freely. | Трудящиеся мигранты и члены их семей, законно находящиеся в РТ, имеют право свободно покидать РТ и возвращаться в нее. |
In 2009, a draft national strategy to promote the role of women in Tajikistan for the period 2001 - 2010 was presented for consideration by the Government. | В 2009 году на рассмотрение Правительства РТ был представлен проект "Национальной стратегии активизации роли женщин в Республике Таджикистан на 2011-2020 годы". |
Citizens of Tajikistan, foreign nationals and stateless persons have the right to appeal to the court and other State authorities to defend their private property, family and other rights. | Граждане РТ, иностранные граждане и лица без гражданства имеют право на обращение в суд и иные государственные органы для защиты принадлежащих им личных имущественных, семейных и иных прав. |
The exercise of the freedom of conscience is subject only to such limitations as are necessary to protect public safety, order, health or morals or the fundamental rights and freedoms of others that are established by law and are in keeping with Tajikistan's international obligations. | Осуществление права на свободу совести подлежит лишь тем ограничениям, которые необходимы для охраны общественной безопасности и порядка, здоровья и морали, а также прав и свобод других граждан, установленные законом и совместимые с международными обязательствами РТ. |
At the national level: General Agreement between the Government of Tajikistan, employers' associations and the Trade Union Federation of Tajikistan; | на республиканском уровне: Генеральное соглашение между Правительством Республики Таджикистан, объединениями работодателей и Федерацией профсоюзов Таджикистана; |
The system of economic courts comprises the Higher Economic Court of Tajikistan, and the economic courts of the oblasts and the city of Dushanbe. | Систему экономических судов страны составляют Высший экономический суд Республики Таджикистан, экономические суды областей и города Душанбе. |
An analysis of the family's nurturing capacities shows that family values and the desire to have children and give them a proper upbringing and education still occupy an important place in the minds of the public in Tajikistan. | Анализ воспитательных возможностей семьи показывает, что ценности семейной жизни, стремление иметь детей и дать им соответствующее воспитание и образование все еще занимают важное место в сознании граждан Республики. |
The national reports on the status of human rights in Tajikistan were prepared by the Government Commission on Implementation of Tajikistan's International Human Rights Obligations and the Department of Constitutional Human Rights Guarantees in the Office of the President. | Подготовка национальных докладов о состоянии прав человека в Таджикистане, возложена на Комиссию при Правительстве Республики Таджикистан по обеспечению выполнения международных обязательств в области прав человека, а также на Отдел конституционных гарантий прав человека Исполнительного аппарата Президента Республики Таджикистан. |
Citizens' rights before the law in the territory of Tajikistan are established in chapter two of the Constitution and in the Civil Code. | З. Правосубъектность граждан на территории Республики Таджикистан гарантируется Конституцией Республики Таджикистан (глава 2), Гражданским кодексом Республики Таджикистан. |
A legal framework and infrastructure which are appropriate to the market economy are being created in Tajikistan. | В Республике создается соответствующая рыночной экономике правовая база и инфраструктура. |
In order to align its national legislation on the principles and provisions of the Convention, Tajikistan is constantly endeavouring to improve its legislative base. | Для приведения национального законодательства в соответствие с принципами и положениями Конвенции о правах ребенка в Республике постоянно совершенствуется нормативная правовая база. |
According to data from a multiple indicator cluster survey conducted in Tajikistan by the State Statistics Committee and UNICEF in 2005, the maternal mortality level as determined by the so-called "nurse survey method" was 97 per 100,000 live births. | По данным Мульти-индикаторного кластерного исследования, проведенного в Республике Таджикистан Государственным комитетом статистики и ЮНИСЕФ в 2005 году уровень материнской смертности, определенный по «сестринскому методу опроса» составил 97 на 100000 живорожденных. |
Tajikistan still lacks an industry producing visual aids, teaching equipment, lathes, sewing machines, computers, school furniture and school supplies, which were previously imported from other CIS countries. | До настоящего времени в Республике отсутствует школьная индустрия: учебно-наглядные пособия, технические средства обучения, станочное оборудование, швейные машины, вычислительная техника, школьная мебель, школьно-письменные принадлежности, которые раньше завозились из других стран СНГ. |
In recent months, CSCE has thus had a lead in peacemaking efforts in Nagorny-Karabakh, Moldova and South-Ossetia, Republic of Georgia, while the United Nations has had the lead in Tajikistan and Abkhazia, Republic of Georgia. | Так, в последние месяцы СБСЕ играло ведущую роль в миротворческих усилиях в Нагорном Карабахе, Молдове и Южной Осетии, Республика Грузия, в то время как Организация Объединенных Наций взяла на себя ведущую роль в Таджикистане и Абхазии, Республике Грузия. |
I should also like to thank Tajikistan for organizing and holding this Forum, one of the main events of the International Year of Freshwater. | Позвольте также выразить таджикской стороне признательность за организацию и проведение Международного форума по пресной воде в Душанбе, который является одним из центральных мероприятий в рамках Международного года пресной воды. |
The build-up of large numbers of Tajik armed opposition forces and Afghan mujahidin is, however, continuing in the territory of Afghanistan along the frontier with Tajikistan. | Однако на территории Афганистана вдоль границы с Таджикистаном продолжается концентрация крупных сил таджикской вооружённой оппозиции и афганских моджахедов. |
During the Special Envoy's talks in Dushanbe, the President of Tajikistan unambiguously confirmed the decision of his Government to start negotiations with the Tajik opposition under United Nations auspices as soon as possible, without preconditions or the exclusion of opposition personalities. | В ходе бесед со Специальным посланником в Душанбе президент Таджикистана недвусмысленно подтвердил решение его правительства как можно скорее начать переговоры с таджикской оппозицией под эгидой Организации Объединенных Наций без предварительных условий или исключения из этого процесса каких-либо представителей оппозиции. |
In this context, the Ministers welcomed the results of the meeting in Moscow between the President of Tajikistan, E. S. Rakhmonov, and the leader of the United Tajik Opposition, A. Nuri. | В этом контексте министры высоко оценили итоги встречи в Москве Президента Таджикистана Э.Ш. Рахмонова и руководителя Объединенной таджикской оппозиции А. Нури. |
In order to revitalize the negotiations, during the temporary absence of my Special Envoy for Tajikistan, Mr. Ramiro Piriz-Ballon, I asked Under-Secretary-General Aldo Ajello to undertake consultations with the Russian Federation, the Government of Tajikistan and the Tajik opposition. | В целях активизации переговоров в период временного отсутствия моего Специального посланника по Таджикистану г-на Рамиро Пириса Бальона я просил заместителя Генерального секретаря Альдо Ахельо провести консультации с Российской Федерацией, правительством Таджикистана и представителями таджикской оппозиции. |
Tajikistan has repeatedly attempted to resume joint activity to seek mutually acceptable ways of addressing the environmental problems caused by industrial plants in the two countries' border areas. | Таджикская сторона неоднократно предпринимала попытки возобновить и наладить совместную деятельность по поиску взаимоприемлемых путей решения экологических проблем, вызванных промышленными предприятиями в приграничных районах обеих стран. |
Tajikistan is ready to increase the number of such lines with Afghanistan, which in turn could provide a stable link between Afghanistan and other countries in the region. | Таджикская сторона готова увеличить количество таких линий с соседней страной, что, в свою очередь, может обеспечить устойчивую связь Афганистана с другими странами региона. |
Tajikistan proposed some modifications to the draft, informing the official bodies of the Republic of Uzbekistan thereof in November and December 2009. | Таджикская сторона внесла по ней свои предложения, о чем в ноябре и декабре 2009 года проинформировала официальные органы Республики Узбекистан. |
Representatives of the Ministry of Health pointed out that the Tajik party had fulfilled all its duties under the agreement and that advisory commissions for issuing medical certificates to migrant workers had opened and were in operation in Tajikistan. | Представители Министерства здравоохранения РТ отметили, что таджикская сторона свои обязательства по соглашению выполнила и клинико-экспертные комиссии по выдаче медицинских сертификатов для трудовых мигрантов открыты и функционируют на территории РТ. |
At the same time, Tajikistan wishes to draw attention to the adverse impact on border areas in Tajikistan from facilities that are located in Uzbekistan. | В то же время таджикская сторона хотела бы привлечь Ваше внимание к отрицательному трансграничному воздействию предприятий Республики Узбекистан на приграничные районы Республики Таджикистан. |