Английский - русский
Перевод слова Sustaining

Перевод sustaining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поддержание (примеров 182)
Completion of the recruitment and training as well as sustaining of the full strength of the Armed Forces of Liberia. Завершение набора и подготовки, а также поддержание полной штатной численности Вооруженных сил Либерии (ВСЛ).
4-3. Building and sustaining a strong political party system and a healthy civil society by: 4-3. создание и поддержание надежной системы политических партий и здорового гражданского общества с помощью следующих мер:
Women were responsible for sustaining local ecosystems and biodiversity. Женщины обеспечивают сохранение местных экосистем и поддержание биоразнообразия.
The three important aspects of Goal 8 relate to aid, trade and debt relief - all geared towards ensuring and sustaining an improved flow of resources to the developing countries engaged in addressing the challenges posed by a time-bound implementation of the Goals. Тремя важными аспектами Цели 8 являются помощь, торговля и уменьшение бремени задолженности, которые в совокупности направлены на обеспечение и поддержание улучшенных потоков ресурсов в развивающиеся страны, принимающие меры по решению проблем, связанных с осуществлением в установленные сроки указанных Целей.
There would be an element of integration in some functions of government such as the law, migration, resource development and maintenance of international relations, where the cost would be met by the sustaining State. В некоторых функциях власти, таких, как право, миграция, освоение ресурсов и поддержание международных отношений, будет присутствовать элемент интеграции, в то время как расходы будут покрываться поддерживающим государством.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 101)
The Sudan was currently developing a poverty alleviation strategy aimed at sustaining high growth and ensuring the fair distribution of its benefits. В настоящее время Судан разрабатывает стратегию по сокращению масштабов нищеты, нацеленную на сохранение высоких темпов роста и обеспечение справедливого распределения связанных с ними преимуществ.
Managing expectations, adapting to the needs on the ground and sustaining local support for peacekeeping operations are as daunting as they are crucial. Управление ожиданиями, учет потребностей на местах и сохранение поддержки операций по поддержанию мира на местном уровне являются одновременно крайне трудными и важными задачами.
Sustaining the reductions achieved in opium poppy cultivation and preventing its resurgence remain a priority for the Government and for UNODC. Сохранение уровней сокращения, достигнутых в культивировании опийного мака, и предупреждение нового расширения его масштабов остаются первоочередной задачей для правительства и ЮНОДК.
A number of peacekeeping missions have included, as one of their objectives, sustaining the momentum of the peacekeeping operations by including successor arrangements and other peace-building measures. Одной из целей ряда миссий по поддержанию мира являлось сохранение динамики операций по поддержанию мира путем включения последующих механизмов и других мер в области миростроительства.
Sustaining this progress will require equally bold steps to strengthen democracy, governance and the rule of law in Africa. Сохранение этого прогресса потребует в равной мере смелых шагов по укреплению демократии, управления и правопорядка в Африке.
Больше примеров...
Поддержка (примеров 41)
Under her able leadership, the "sustaining change" package of initiatives was concentrating on enhancing service delivery to refugees and on improving the Agency's approach to resource mobilization and strategic partnerships. Под ее умелым руководством пакет инициатив "поддержка перемен" сосредоточивается на улучшении предоставления услуг беженцам и на совершенствовании подхода Агентства к мобилизации ресурсов и стратегическим партнерствам.
Sustaining innovation - looking at the fundamental importance of protection and reward for innovation and how the present system is failing to meet its promises; поддержка инновационной деятельности: рассмотрение вопроса о фундаментальной важности защиты инновационной деятельности и вознаграждения за нее, а также того, почему при существующей системе не выполняются данные ею обещания;
But in the long term, sustaining it will require far-sighted public policies and investments in hard and soft infrastructure to support the private sector's high capacity for innovation. Но в долгосрочном плане поддержка этого потребует долгосрочной государственной стратегии и инвестиций в промышленное и товарное производство, чтобы поддержать высокую способность частного сектора претворять в жизнь инновации.
Continuing efforts and support by the international community, including United Nations organizations, are necessary to reduce poverty and disease and to raise governmental capacity to provide services and security, and remain key to sustaining peace and development on a long-term basis. Для сокращения масштабов нищеты и заболеваний и укрепления правительственного потенциала по оказанию услуг и обеспечению безопасности необходимы постоянные усилия и поддержка со стороны международного сообщества, в том числе организаций системы Организации Объединенных Наций, которые по-прежнему являются ключевыми элементами прочного мира и долгосрочного устойчивого развития.
These setbacks showed the difficulty of reaching final affected populations and the importance of strong social mobilization to sustaining immunization efforts. ЮНИСЕФ постепенно сокращает масштабы поддержки национальных и субнациональных дней иммунизации в неэндемичных странах; так, в 2002 году такая поддержка оказывалась в 60 странах по сравнению с 75 странами в 2000 году.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 65)
The challenge that we all face is that of enhancing and sustaining the credibility of the Kimberley Process Certification Scheme. Наша общая задача - укреплять и поддерживать авторитет Схемы сертификации Кимберлийского процесса.
It will depend on us all developing and sustaining habits of dialogue and a real commitment to cooperating for peace. Оно будет зависеть от того, каким образом мы будем вырабатывать и поддерживать навыки диалога и реальной приверженности сотрудничеству в целях достижения мира.
Both have tried to carry along the succeeding Presidents, a move that has not only contributed immensely in ensuring a smooth transition, but also assisted in sustaining the momentum created by Ambassador Sanders at the beginning of this session. Оба старались работать вместе со сменявшими их председателями, что не только колоссально способствовало обеспечению благополучного перехода, но и помогало поддерживать динамику, созданную послом Сандерсом в начале этой сессии.
The legitimate Government of Abkhazia - the Government of the people who were forced out of Abkhazia - will function in Upper Abkhazia supporting the local population in sustaining stability and implementing various projects aimed at rehabilitation of the area. Законное правительство Абхазии - правительство народа, который был изгнан из Абхазии - будет действовать в Верхней Абхазии, помогая местному населению поддерживать стабильность и осуществляя различные проекты, нацеленные на восстановление этого района.
Some countries face difficulties in sustaining existing systems and the level of support they provide. Некоторым странам трудно поддерживать функционирование сложившихся систем и обеспечить сохранение предоставляемого ими объема услуг на прежнем уровне.
Больше примеров...
Закрепление (примеров 22)
The results of that evaluation will be fed into the implementation of the sustaining change plan. Результаты этой оценки будут учитываться при осуществлении плана «Закрепление перемен».
(c) Sustaining the achievements and activities of the non-governmental organization sector and civil society, and promoting further participation by international and local non-governmental organizations; с) закрепление достигнутых успехов сектора неправительственных организаций и гражданского общества и придание устойчивого характера их мероприятиям, а также поощрение дальнейшего участия международных и местных неправительственных организаций;
B. Sustaining development gains В. Закрепление достижений в области развития
Increase strategic support for education, training and safe and sustainable livelihoods for IDW at all stages of displacement, recognizing the critical contribution effective livelihoods make to protection, and to advancing and sustaining women's empowerment; расширить стратегическую поддержку образования, профессиональной подготовки и обеспечения безопасных и стабильных источников средств к существованию для ВПЖ на всех этапах перемещения, признав тот решающий вклад, который наличие реальных средств к существованию вносит в защиту, расширение прав и возможностей женщин и закрепление их позиций;
Sustaining this calm and building upon it is essential for Lebanon's stability and for regional security. Сохранение и закрепление этой спокойной обстановки имеют исключительное значение для обеспечения стабильности в Ливане и региональной безопасности.
Больше примеров...
Обеспечении (примеров 100)
Difficulties in obtaining supplies and the serious problems Cuba is facing in sustaining safe water and basic sanitation services are among the worst threats to children's health, as acute diarrhoeal diseases continue to increase. Трудности в приобретении материалов и серьезные проблемы, с которыми Куба сталкивается в обеспечении безопасной воды и базовых служб санитарии, представляют наиболее серьезную угрозу для здоровья детей, так как по-прежнему имеет место обострение диарейных заболеваний.
Almost uniquely for an international environmental instrument, the Convention has given a prominent role to science not just in providing underpinning information, but also in sustaining the policy process itself. Конвенция является едва ли не единственным международным природоохранным договором, в рамках которого основная роль отведена науке, причем не только в предоставлении базовой информации, но и в обеспечении самого политического процесса.
Like most developing countries, it faced formidable challenges in sustaining growth, owing to inadequate development assistance, lack of investment in productive capacity, limited market access, and the debt burden, all of which were exacerbated by the adverse impact of climate change. Подобно большинству развивающихся стран, Уганда сталкивается со сложными проблемами в обеспечении устойчивых темпов роста вследствие получения недостаточной помощи на цели развития, отсутствия инвестиций в производственные мощности, ограниченного доступа на рынки и сохраняющегося бремени задолженности - факторов, отрицательное воздействие которых усугубляется изменением климата.
Women's increasing initiatives in conflict resolution, their struggle in favour of democracy and human rights and their increasingly prominent role in sustaining economic and social development are at the core of UNESCO's Mediterranean and Culture of Peace Programmes. Основное внимание в программах ЮНЕСКО, посвященных средиземноморскому региону и культуре мира, уделяется расширению участия женщин в урегулировании конфликтов, их борьбе за демократию и права человека, а также повышению их роли в обеспечении экономического и социального развития.
Additionally, parliaments played an important role in sustaining the United Nations in its resources, by approving their countries' contributions to the United Nations regular budget, as well as peacekeeping budgets, and development and humanitarian programmes. Кроме того, парламенты играют важную роль в обеспечении Организации Объединенных Наций ее ресурсами путем утверждения взносов их стран в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций, а также в бюджеты операций по поддержанию мира и для программ развития и гуманитарной деятельности.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 21)
The United Nations-sponsored negotiations must include all parties, including, Algeria; the latter was responsible for starting and sustaining the dispute and should cease pretending that it was not one of the parties. В переговорах под эгидой Организации Объединенных Наций должны участвовать все стороны, включая Алжир, который несет ответственность за начало и продолжение спора и который должен перестать делать вид, что он не является одной из сторон.
Sustaining the active engagement of the United Nations and your Special Representative remains a crucial component in achieving success on the ground and contributing to the establishment of stability in our province of Kosovo and Metohija. Продолжение активного участия Организации Объединенных Наций и деятельности Вашего Специального представителя является одним из важнейших составных элементов достижения успеха на местах и содействия обеспечению стабильности в провинции Косово и Метохия.
In rural areas, the reproductive capacities and services of rural women are considered essential for sustaining lineage's' and social status. В сельских районах репродуктивная способность женщин и продолжение рода имеют огромное значение для поддержания преемственности поколений и социального статуса.
The Canadian Research Institute for the Advancement of Women, in common with other feminists and feminist organizations, highlights the fact that societies (including Canada) owe substantial debts to women for their sustaining of life and social relations without financial compensation. Как подчеркивает Канадский исследовательский институт по улучшению положения женщин наряду с другими феминистскими и женскими организациями, общества (в том числе в Канаде) многим обязаны женщинам за то, что они поддерживают продолжение жизни и социальные отношения, не получая за это денежного вознаграждения.
Sustaining a value-based process: this is necessary for securing the parties' long-term commitment to the settlement. продолжение процесса, в основе которого лежит сохранение системы ценностей: это необходимо для обеспечения долгосрочной приверженности сторон процессу урегулирования;
Больше примеров...
Обеспечения устойчивого (примеров 38)
The Board considered the availability of adequate external financial resources to be of critical importance in sustaining growth and development in LDCs. Совет отметил решающее значение наличия достаточных внешних финансовых ресурсов для обеспечения устойчивого роста и развития в НРС.
ODA flows continue to be of critical importance in sustaining growth and development in LDCs. Потоки ОПР по-прежнему имеют ключевое значение для обеспечения устойчивого роста и развития НРС.
C. New engines of growth for sustaining dynamism С. Новые двигатели роста для обеспечения устойчивого динамизма
Another key finding of the study was that a fully transparent and credible certification process for local governments proves to be an important incentive for sustaining results towards full realization of children's rights at the local level. Еще один важный вывод, сделанный в ходе исследования, гласит, что действенным стимулом для обеспечения устойчивого прогресса на пути к полной реализации прав ребенка на местном уровне является полностью транспарентный и внушающий доверие процесс аттестации местных органов управления.
With a view to sustaining the local production of rice, the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and the World Food Programme (WFP) are supporting a food-for-work programme aimed at rehabilitating 2,156 hectares for cultivation in the northern region of Oio. В целях обеспечения устойчивого характера местного производства риса Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) и Всемирная продовольственная программа (ВПП) поддерживают программу «продовольствие в оплату за труд», направленную на рекультивацию 2156 гектаров земель в северном округе Ойо.
Больше примеров...
Поддерживая (примеров 21)
Global military expenditures continue to rise and low-cost small arms and light weapons are proliferating at an alarming rate, thereby sustaining conflicts and criminalizing societies. Общемировые военные расходы продолжают увеличиваться, а распространение недорогого стрелкового оружия и легких вооружений нарастает тревожными темпами, поддерживая тем самым конфликты и вызывая криминализацию общества.
Insurance services, a major component of financial services, enable economic agents to protect themselves against risks and help safeguard national assets, while sustaining development and trade. Услуги страхования, представляющие собой важный компонент финансовых услуг, позволяют экономическим субъектам защищаться от рисков и помогают обезопасить национальные активы, поддерживая, таким образом, процесс развития и торговлю.
This has spurred doubts about America's ability to provide strategic heft to its "pivot" by sustaining a higher level of commitment in the Asia-Pacific region, where it already maintains 320,000 troops. Это подстегнуло возникновение сомнений относительно способности Америки обеспечивать стратегический вес ее «оси», поддерживая более высокий уровень обязательств в Азиатско-Тихоокеанском регионе, где она уже разместила 320000 солдат.
The new partnership agreement, Sustaining Progress, contains a commitment to further this work to develop a framework for social and equality statistics. В новом соглашении о партнерстве - "Поддерживая прогресс" - содержится обязательство содействовать этой деятельности, с тем чтобы разработать основу для социальной статистики и статистики в области гендерного равенства.
If we commit to working together in a sustainable way, we commit to sustaining real development for tomorrow's generations. Если мы посвятим себя совместной работе, постоянно поддерживая ее, то мы посвятим себя поддержанию реального развития на благо будущих поколений.
Больше примеров...
Устойчивому (примеров 29)
In the long term, commodities diversification should be seen as key to sustaining economic growth and development in the LDCs. В долгосрочном плане диверсификация сырьевого сектора должна рассматриваться в качестве ключа к устойчивому экономическому росту и развитию в НРС.
Additional training courses on livable cities, sustaining growth, investment in natural capital, pro-poor green business, green innovations and technology will be offered during 2012-2013. В 2012-2013 годах будут предлагаться дополнительные учебные курсы по удобным для жизни городам, устойчивому росту, инвестициям в природный капитал, зеленым моделям бизнеса в интересах малоимущего населения, зеленым новаторским разработкам и технологии.
Fifth, agricultural sector development will generate a range of positive externalities, contributing to sustaining rural employment, poverty reduction and food and livelihood security. В-пятых, развитие сельскохозяйственного сектора даст позитивный эффект внешнего порядка по целому ряду направлений, содействуя устойчивому созданию рабочих мет в сельской местности, сокращению масштабов нищеты и повышению продовольственной безопасности и сохранению средств к существованию.
Progress towards sustaining development in Africa requires, among other things, writing off the insupportable debt of African countries by both bilateral and multilateral donors. Прогресс на пути к устойчивому развитию в Африке требует, среди прочего, списания как двухсторонними, так и многосторонними донорами чрезмерной задолженности африканских стран.
Also commends the Agency for sustaining its reform efforts, and urges it to continue to apply maximum efficiency procedures to reduce operational and administrative costs and to maximize the use of resources; высоко оценивает также деятельность Агентства по устойчивому осуществлению его реформаторских усилий и настоятельно призывает его и впредь применять процедуры обеспечения максимальной эффективности для снижения оперативных и административных издержек и максимизации использования ресурсов;
Больше примеров...
Сохранить (примеров 25)
He called for the support of development partners in sustaining the ICT momentum. Он призывает партнеров по развитию помочь сохранить темпы, набранные в секторе ИКТ.
Without doubt the biggest problem was in sustaining the political and industrial willingness with a sufficient level of investment over many years to ensure the successful outcome of the project. Несомненно, что наибольшая проблема заключается в том, чтобы на протяжении многих лет сохранить у политических и промышленных кругов, при достаточном уровне капиталовложений, стремление добиться успешных результатов проекта.
The role of the state is critical in sustaining the economic advantages of an open, competitive environment since business cannot take on the costs of providing social protection if they are to remain competitive. Государство играет определяющую роль в сохранении экономических преимуществ в условиях открытой рыночной конкуренции, поскольку частные предприятия не могут взять на себя расходы по обеспечению социальной защиты, если они хотят сохранить конкурентоспособность.
Sustaining the positive momentum achieved over the past five years - which witnessed a growth from 2 per cent female serving heads of mission and deputy heads of mission in 2007, to 12 per cent in 2009 and 17 per cent in 2011 - has proved challenging. Сохранить наблюдавшуюся на протяжении последних пяти лет положительную динамику, когда доля женщин на должностях руководителя миссии и заместителя руководителя миссии увеличилась с 2 процентов в 2007 году до 12 процентов в 2009 году и до 17 процентов в 2011 году, оказалось непросто.
Overall, therefore, the United States economy appears capable of sustaining non-inflationary growth of the order of 3 to 3.5 per cent per annum over the medium term. Это позволит экономике Соединенных Штатов сохранить в среднесрочной перспективе неинфляционные темпы роста порядка 33,5 процента в год.
Больше примеров...
Устойчивое (примеров 23)
Sustaining development in an ageing world Устойчивое развитие в условиях стареющего мира
Sustainable land management provides multiple benefits, such as sustaining agricultural productivity and food security, providing ecosystem services, sequestering carbon and regulating climate. Устойчивое землепользование предоставляет целый ряд преимуществ в плане поддержания продуктивности сельского хозяйства и продовольственной безопасности, оказания экосистемных услуг, улавливания углерода и регулирования климата.
Such activities affect indigenous people who depend upon the forests for their livelihood and who, in turn, play a custodial role in sustaining the forests. Такие виды деятельности негативно влияют на коренные народы, которые зависят от лесов в плане средств к существованию и которые, в свою очередь, играют роль хранителей, поддерживающих устойчивое состояние лесов.
Sustaining MDG achievements will require sustained economic growth and sustainable development; otherwise, our achievements will prove to be transitory and ad hoc. Для сохранения достигнутых успехов в деле осуществления ЦРТ потребуется обеспечить устойчивый экономический рост и устойчивое развитие; в противном случае наши достижения окажутся временными и преходящими.
Nannites, tiny machines, work inside cyborgs to help create a sustaining cyborg race. Нанниты - крошечные машины, работающие внутри Киборгов, чтобы обеспечивать устойчивое существование кибернетической расы.
Больше примеров...
Удержания (примеров 10)
The task of generating qualified personnel and sustaining, equipping and financing them is formidable. Задача формирования квалифицированного персонала, его удержания, оснащения и финансирования является очень сложной.
It was recommended, inter alia, that nations, international organizations and the maritime industry take an active role in addressing the worldwide crisis of recruiting and sustaining skilled merchant mariners to support maritime commerce. В частности, было рекомендовано, чтобы государства, международные организации и морская индустрия играли активную роль, преодолевая всемирный кризис в деле вербовки и удержания квалифицированных моряков торгового флота для содействия морской торговле.
(a) Continue taking measures to create conditions for attracting and sustaining investments and mobilizing domestic savings, both public and private; а) Дальнейшее принятие мер по созданию условий для привлечения и удержания инвестиций и мобилизации как государственных, так и частных внутренних накоплений;
Sustaining such investment depends on setting up a full-fledged regulatory system. Для удержания таких инвестиций необходимо создать полноценную систему регулирования.
Sustaining the level of ambition now evident in high-income countries requires road safety principles. Для стран с высоким доходом ныне очевидно, что для удержания целей на столь высоком уровне необходимо действовать на основе надлежащих принципов безопасности дорожного движения.
Больше примеров...