Английский - русский
Перевод слова Sustaining

Перевод sustaining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поддержание (примеров 182)
We advocate global overall disarmament and support all efforts aimed at sustaining international security through multilateral arms control, non-proliferation and disarmament. Мы выступаем за глобальное общее разоружение и поддерживаем все усилия с прицелом на поддержание международной безопасности посредством многостороннего контроля над вооружениями, нераспространения и разоружения.
On 1 January 2003, new regulations concerning the financing of additional classes aimed at providing equal educational opportunities and sustaining the sense of ethnic identity of Roma students entered into force. 1 января 2003 года вступили в силу новые положения о финансировании дополнительных занятий, направленных на предоставление равных образовательных возможностей и поддержание чувства этнической самобытности учащихся рома.
The mission also pointed to the important role and responsibility that the private and State medias have to play in sustaining the positive political environment in Côte d'Ivoire until and after the elections. Кроме того, миссия подчеркнула важную роль частных и государственных средств массовой информации и их ответственность за поддержание конструктивной политической обстановки в Кот-д'Ивуаре до и после проведения выборов.
Developing and sustaining international, regional and national preparedness and standby capacity создание и поддержание международного, регионального и национального потенциала готовности и резервного потенциала;
The strategy consists of, first, dissuading disaffected groups from embracing terrorism; secondly, denying groups or individuals the means to carry out acts of terrorism; and thirdly, sustaining broad-based international cooperation in the struggle against terrorism. Эта стратегия предусматривает: во-первых, недопущение того, чтобы испытывающие недовольство группы вставали на путь терроризма; во-вторых, недопущение попадания в руки групп или отдельных лиц средств совершения актов терроризма; и, в-третьих, поддержание широкого международного сотрудничества в борьбе с терроризмом.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 101)
Executives said that Canada has the least chance of sustaining profitability. Руководители отметили, что Канада имеет наименьшие шансы на сохранение прибыльности.
Managing expectations, adapting to the needs on the ground and sustaining local support for peacekeeping operations are as daunting as they are crucial. Управление ожиданиями, учет потребностей на местах и сохранение поддержки операций по поддержанию мира на местном уровне являются одновременно крайне трудными и важными задачами.
However, sustaining that level will be difficult owing to attrition, high rates of absenteeism in isolated counties, and manpower shortages owing to internal recruitment for the Emergency Response Unit. Однако сохранение этой численности по-прежнему вызывает трудности ввиду естественной убыли сотрудников, высоких показателей невыхода на работу в отдельных графствах и нехватки кадров из-за внутреннего набора персонала в подразделение быстрого реагирования.
Sustaining the momentum towards universal access through 2010 and beyond will continue to demand the broad, sustained participation of diverse sectors. Сохранение импульса, приданного усилиям по обеспечению всеобщего доступа, до 2010 года и в последующий период будет и впредь предполагать широкое и постоянное участие различных секторов.
Sustaining the momentum of a rising South and directing South-South cooperation to the urgent task of tackling poverty require more institutionalized and coherent multilateral support that particularly enhances the productive capacity of least developed countries. Сохранение импульса в области развития стран Юга и ориентация сотрудничества по линии Юг-Юг на выполнение неотложных задач по борьбе с нищетой обусловливают необходимость оказания более широкой институциональной и скоординированной многосторонней поддержки, которая, в частности, содействует наращиванию производственного потенциала наименее развитых стран.
Больше примеров...
Поддержка (примеров 41)
In September 2004, IFA will hold in Singapore its seventh global conference, on the theme "Global ageing: sustaining development". В сентябре 2004 года МФПС проведет в Сингапуре свою седьмую Глобальную конференцию на тему: «Глобальное старение: поддержка развития».
Sustaining those efforts requires the support and involvement of Member States, intergovernmental and non-governmental organizations and relevant institutes. Поддержка этих усилий требует помощи и участия со стороны государств-членов, межправительственных и неправительственных организаций и соответствующих институтов.
Sustaining immunization coverage, vitamin A supplementation in high-risk areas and the consumption of iodized salt, as well as support to breastfeeding and the reduction of maternal mortality, will all receive widespread support through country programmes. В рамках страновых программ будет оказываться также повсеместная поддержка в деле обеспечения надлежащего охвата иммунизацией, распространения пищевых добавок, богатых витамином А, и иодированной соли в районах повышенной опасности, а также грудного вскармливания и сокращения материнской смертности.
The lack of financial resources is also jeopardizing the ability of the Agency to fully implement the major management reforms undertaken under the organizational development initiative in the 2007-2009 period and continued and deepened under the "Sustaining change" initiative. Нехватка финансовых ресурсов ставит также под угрозу способность Агентства осуществить в полном объеме крупные управленческие реформы, которые проводились по линии инициативы организационного развития в 2007 - 2009 годах и продолжаются в более широких масштабах по линии инициативы «Поддержка процесса преобразований».
But in the long term, sustaining it will require far-sighted public policies and investments in hard and soft infrastructure to support the private sector's high capacity for innovation. Но в долгосрочном плане поддержка этого потребует долгосрочной государственной стратегии и инвестиций в промышленное и товарное производство, чтобы поддержать высокую способность частного сектора претворять в жизнь инновации.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 65)
And a more recent one: The possibility of sustaining high culture in our time is becoming increasing problematical. И более свежая: «Возможность поддерживать высокую культуру в наше время становится всё более проблематичной.
Such governance systems have to be capable of creating and sustaining the type of political and legal environment suitable for equitable economic growth and access to opportunities and services, particularly the most basic ones, such as physical security, water, education and health. Эти системы управления должны быть в состоянии создавать и поддерживать такого рода политическую и правовую среду, которая благоприятствует справедливому экономическому росту и доступу к возможностям и услугам, особенно самым базовым, таким как физическая безопасность, водоснабжение, образование и здравоохранение.
Given the enormous environmental costs of economic growth under the current development paradigm, the world simply cannot afford the current trajectories of wealth concentration while at the same time sustaining efforts to reduce poverty. Учитывая колоссальные экологические издержки экономического роста в рамках нынешней модели развития, мир просто не может позволить себе идти по пути дальнейшей концентрации богатства и в то же время поддерживать усилия по сокращению масштабов нищеты.
My Special Envoy, whom I appointed in April 2000, has visited Myanmar several times with a view to facilitating, as necessary, dialogue between the two sides, and developing and sustaining the momentum for change that has been generated in this "home-grown" process. Мой Специальный посланник, которого я назначил в апреле 2000 года, посетил Мьянму несколько раз, с тем чтобы по мере необходимости оказывать содействие диалогу между двумя сторонами, а также наращивать и поддерживать динамику перемен, порожденную этим "доморощенным" процессом.
Nuclear materials are defined very specifically by the IAEA through its Safeguards and Securities programme such that "Nuclear materials" are limited to those few radionuclides that are capable of sustaining a chain reaction if properly processed. Ядерные материалы получили весьма узкое определение в рамках программы МАГАТЭ, касающейся гарантий и мер безопасности, в соответствии с которой "ядерные материалы" ограничиваются лишь несколькими радионуклидами, способными поддерживать цепную реакцию при помещении их в надлежащие условия.
Больше примеров...
Закрепление (примеров 22)
The results of that evaluation will be fed into the implementation of the sustaining change plan. Результаты этой оценки будут учитываться при осуществлении плана «Закрепление перемен».
A plan for "sustaining change", the next phase of the reform process, was introduced in 2010. План «Закрепление перемен», являющийся следующим этапом процесса реформ, был внедрен в 2010 году.
In many cases, improved results will depend in large measure on the availability of additional resources in various forms, such as sustaining the improvements in the provision of education and health services. Во многих случаях достижение более значительных результатов, таких, как закрепление успеха в деле оказания услуг в секторах образования и здравоохранения, в большой степени будет зависеть от наличия дополнительных ресурсов в различных формах.
During the biennium, UNRWA will continue to build on the results of its organizational development reform of the support departments and move forward with planning and implementation of its "sustaining change" programme reforms. В течение двухгодичного периода деятельность БАПОР будет и далее основываться на результатах реформ в области организационного развития вспомогательных департаментов и будет предусматривать дальнейшее планирование и осуществление программы реформ «Закрепление перемен».
Sustaining the gains that have been made for children and women will depend on peace and stability in the region, because of Jordan's proximity to crisis areas, and on continued foreign assistance. Закрепление положительных результатов, достигнутых в интересах детей и женщин, зависит как от мира и стабильности ввиду близости Иордании к районам кризиса, так и от получения постоянной иностранной помощи.
Больше примеров...
Обеспечении (примеров 100)
The experience of the countries of South-East Asia vividly demonstrates the importance of technological capacity in sustaining export growth that was originally based on labour cost advantages. Опыт стран Юго-Восточной Азии наглядно демонстрирует ту роль, которую технический потенциал играет в обеспечении экспортного роста, первоначальной движущей силой которого являлась дешевая рабочая сила.
It was also necessary to define the rules on the role of the international community in sustaining trade and development. Необходимо также определить правила, касающиеся роли международного сообщества в обеспечении устойчивой торговли и развития.
The experience gained will thus play a key role in sustaining the project outputs and ensuring replicability of the investments on a wider scale across the country. Полученный таким образом опыт будет играть решающую роль в оказании поддержки результатам осуществляемого проекта и обеспечении распространения этого опыта с целью привлечения инвестиций в более широких масштабах по всей стране.
Through this Forum an Open City Declaration was adopted and focused on the role of partnerships in sustaining development, improving regional capacity, facing global challenges and achieving the 7th Millennium Development Goal. На этом форуме была принята Декларация открытых городов, в которой особое внимание уделяется роли партнерских связей в обеспечении устойчивого развития, укреплении регионального потенциала, решении глобальных проблем и реализации цели 7 Декларации тысячелетия.
Not all of the options identified, however, will be as constructive as others in sustaining or replicating current activities or developing new ones. Вместе с тем, не все из выявленных вариантов будут столь же конструктивными, как и другие варианты, в обеспечении осуществления или воспроизведении текущей деятельности или разработке новых видов деятельности.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 21)
Increasing and sustaining collaboration and coordination across countries will also help avoid duplication of effort through sharing of knowledge, tools, data systems and resources. Усилие и продолжение сотрудничества и координации между странами позволят также предупредить дублирование усилий посредством обмена знаниями, инструментами, системами данных и ресурсами.
Starting at an early age and sustaining through development stages Начало профилактики в раннем возрасте и продолжение на протяжении всех этапов развития
And in fact, that's actually sustaining a long-standing trend that predates human beings, OK, that biological evolution was doing for us. На самом деле, их развитие есть продолжение установившейся до возникновения человека тенденции, по которой для нас пошла биологическая эволюция.
Sustaining and further development of conflict resolution, tolerance and basic human rights teaching programme in UNRWA schools and other educational institutes Продолжение и дальнейшее развитие учебной программы по улаживанию конфликтов, пропаганде терпимости и ознакомлению с основными правами человека в школах БАПОР и других учебных заведениях
Sustaining the phase-out and finishing the job Продолжение процесса поэтапного отказа и окончание работы
Больше примеров...
Обеспечения устойчивого (примеров 38)
The Board considered the availability of adequate external financial resources to be of critical importance in sustaining growth and development in LDCs. Совет отметил решающее значение наличия достаточных внешних финансовых ресурсов для обеспечения устойчивого роста и развития в НРС.
Achieving the twin challenges of sustaining growth and reducing inequality has high priority on the policy agenda of the region. Решение двойной задачи обеспечения устойчивого роста и уменьшения неравенства является одним из первоочередных вопросов в политике стран региона.
The Board also emphasized the critical importance of providing increased ODA and debt relief in sustaining growth and development in the least developed countries. Совет подчеркнул также исключительную важность увеличения объема ОПР и содействия в решении проблемы задолженности для обеспечения устойчивого роста и развития наименее развитых стран.
In the case of the African Union and the Regional Centre on Small Arms, the availability of funds is central to sustaining the institutions and their regional programmes. В случае Африканского союза и Регионального центра по стрелковому оружию наличие средств играет основную роль в деле обеспечения устойчивого характера деятельности этих учреждений и их региональных программ.
With a view to sustaining the local production of rice, the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and the World Food Programme (WFP) are supporting a food-for-work programme aimed at rehabilitating 2,156 hectares for cultivation in the northern region of Oio. В целях обеспечения устойчивого характера местного производства риса Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) и Всемирная продовольственная программа (ВПП) поддерживают программу «продовольствие в оплату за труд», направленную на рекультивацию 2156 гектаров земель в северном округе Ойо.
Больше примеров...
Поддерживая (примеров 21)
Robust developing-country import demand in 2010, including from China and the Republic of Korea, boosted global exports, sustaining developed countries' recovery. Наблюдавшийся в 2010 году высокий спрос на импорт со стороны развивающихся стран, в том числе Китая и Республики Кореи, стимулировал глобальный экспорт, поддерживая подъем в развитых странах.
Industry leaders perform well sustaining innovation along existing lines, but new ideas and disruptive innovations often find a more fertile ground outside established corporations, hence the importance of SMEs. Лидеры отраслей хорошо работают, поддерживая инновации в устоявшихся условиях, однако новые идеи и нарушающие привычный порядок инновации находят более благодатную почву за пределами устоявшихся корпораций, откуда и проистекает важное значение МСП.
Continuing and sustaining the positive traditions of physical education and our Olympic Movement in Poland, we are fully convinced of the important role of sport in the life and social policy of a modern State. Сохраняя и поддерживая существующие в Польше позитивные традиции в области физической культуры и нашего олимпийского движения, мы глубоко убеждены в том, что спорт играет важную роль в жизни современного государства и проводимой им социальной политике.
Militarized populations in exile, particularly on a large scale, can carry domestic conflicts across borders, sustaining and exacerbating those conflicts, as well as igniting fresh violence in other States. Находящиеся в эмиграции военизированные группы населения, особенно многочисленные группы, могут выносить внутренние конфликты за границы страны, поддерживая и обостряя эти конфликты, а также вызывая новые вспышки насилия в других государствах.
It welcomed the IMF consultations to address global imbalances, supporting policies to reduce them while sustaining economic growth. Он приветствует консультации МВФ, направленные на ликвидацию глобальных дисбалансов, поддерживая меры по их сокращению при одновременной поддержке устойчивого экономического роста.
Больше примеров...
Устойчивому (примеров 29)
Good practices in sustaining achievements in equality and non-discrimination involve the active agency of women themselves. Эффективная практика по устойчивому достижению равенства и недискриминации предусматривает активное участие самих женщин.
In the long term, commodities diversification should be seen as key to sustaining economic growth and development in the LDCs. В долгосрочном плане диверсификация сырьевого сектора должна рассматриваться в качестве ключа к устойчивому экономическому росту и развитию в НРС.
In the 1990s, the international economic environment, too, was not conducive to Africa's sustaining growth and making a dent in poverty. В 90е годы международный экономический климат также не благоприятствовал устойчивому росту Африки и успехам в борьбе с нищетой.
A central issue is how are we going to manage the legislature in order to elaborate laws to regulate an environment conducive to sustaining economic development. Центральный вопрос состоит в том, как мы будем управлять законодательной системой для разработки законов по регулированию условий, способствующих устойчивому экономическому развитию.
This includes accelerating and sustaining progress towards the MDGs, preparing for the Rio+20 Summit on sustainable development and advancing the local development and local governance agenda. Этот подход предусматривает ускорение прогресса в области достижения ЦРДТ и обеспечение его устойчивого характера, проведение подготовки к саммиту по устойчивому развитию «Рио+20» и активизацию работы по осуществлению повестки дня в области местного развития и местного управления.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 25)
The Bill stipulates that the Commission, in performing its functions, must strive to maintain an appropriate balance between the objectives of forestalling excessively low wages and minimising the loss of low-paid jobs, while sustaining Hong Kong's economic growth and competitiveness. В законопроекте говорится, что при исполнении своих обязанностей Комиссия должна стремиться к сохранению должного баланса между задачей не допустить крайне низкую оплату труда и минимизировать ликвидацию низкооплачиваемых рабочих мест и задачей сохранить экономический рост и конкурентоспособность Гонконга.
During his mission, the Special Representative learnt about the many difficulties rural and indigenous communities are facing in sustaining their livelihoods as a result of losing land and access to natural resources. Во время посещения Камбоджи Специальный представитель узнал о многочисленных трудностях, с которыми из-за утраты земли и доступа к природным ресурсам сталкивается сельское население и коренные общины, стремясь сохранить имеющиеся средства к существованию.
UNCDF was able to accomplish the development, management, and financial results set forth above while sustaining its liquidity and financial soundness. Contents Chapter ФКРООН смог достичь изложенных выше результатов в управленческом и финансовом аспектах своей деятельности, а также в области содействия развитию и вместе с тем сохранить свою ликвидность и финансовую устойчивость.
In 1952, Japan enacted the Agricultural Land Law, which aims at sustaining the results of agricultural land reform. В 1952 году Япония приняла Закон о сельскохозяйственных землях, цель которого состояла в том, чтобы сохранить результаты сельскохозяйственной земельной реформы.
Sustaining the positive momentum achieved over the past five years - which witnessed a growth from 2 per cent female serving heads of mission and deputy heads of mission in 2007, to 12 per cent in 2009 and 17 per cent in 2011 - has proved challenging. Сохранить наблюдавшуюся на протяжении последних пяти лет положительную динамику, когда доля женщин на должностях руководителя миссии и заместителя руководителя миссии увеличилась с 2 процентов в 2007 году до 12 процентов в 2009 году и до 17 процентов в 2011 году, оказалось непросто.
Больше примеров...
Устойчивое (примеров 23)
This calls for new ways of improving and sustaining food production to move in tandem with the population growth rate. Это говорит о необходимости изыскания новых методов, с помощью которых устойчивое увеличение объема производства продовольствия будет происходить в соответствии с темпами роста численности населения.
Sustaining the implementation of environmentally sound waste reduction, reuse and recycling Устойчивое использование экологически чистых технологий сокращения объема отходов, их повторного использования и переработки
The overall declining trend in ODA, both in quantum and as a percentage of donor countries' gross national product24 has had a severe adverse impact on sustaining the development of the poorest countries across the globe. В период 1990-1996 годов объемы ОПР для Африки в реальном выражении сократились на 24 процента28. Устойчивое развитие в этих странах не может быть достигнуто ввиду серьезных ограничений, вызванных сокращением потоков ресурсов.
If sustainable development cannot logically be about sustaining the economy, society and the environment all at the same time, what is it about? Если устойчивое развитие логически не может быть связано с обеспечением одновременной устойчивости экономики, общества и окружающей среды, то с чем оно связано?
Nannites, tiny machines, work inside cyborgs to help create a sustaining cyborg race. Нанниты - крошечные машины, работающие внутри Киборгов, чтобы обеспечивать устойчивое существование кибернетической расы.
Больше примеров...
Удержания (примеров 10)
The task of generating qualified personnel and sustaining, equipping and financing them is formidable. Задача формирования квалифицированного персонала, его удержания, оснащения и финансирования является очень сложной.
The Senior Advisory Group also pointed out that this evolution had placed increased demands on the United Nations and its troop and police contributors, whereby the task of generating qualified personnel and sustaining, equipping and financing them was formidable. Консультативная группа высокого уровня также отметила, что это оказывает на Организацию Объединенных Наций и страны, предоставляющие воинские и полицейские контингенты, дополнительное давление, в силу чего задача формирования контингента квалифицированного персонала, его удержания, оснащения и финансирования является очень сложной.
It was recommended, inter alia, that nations, international organizations and the maritime industry take an active role in addressing the worldwide crisis of recruiting and sustaining skilled merchant mariners to support maritime commerce. В частности, было рекомендовано, чтобы государства, международные организации и морская индустрия играли активную роль, преодолевая всемирный кризис в деле вербовки и удержания квалифицированных моряков торгового флота для содействия морской торговле.
It was inspired by the political imperative of improving the relative position of the majority Malays, and of sustaining economic growth to compete with its close neighbour, Singapore. населения страны, и удержания высоких темпов экономического роста в целях ведения конкурентной борьбы с ее ближайшим соседом - Сингапуром.
Sustaining such investment depends on setting up a full-fledged regulatory system. Для удержания таких инвестиций необходимо создать полноценную систему регулирования.
Больше примеров...