Английский - русский
Перевод слова Sustaining

Перевод sustaining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поддержание (примеров 182)
The illicit trade in small arms and light weapons is recognized as a primary factor in sustaining conflicts, exacerbating violence, contributing to displacement and fuelling crime and terrorism. Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями признается в качестве основного фактора, влияющего на поддержание конфликтов, чрезмерное насилие, способствуя распространению и разжиганию преступности и терроризма.
However, sustaining interest in the long-term process remains a challenge owing to the difficulty of obtaining funds for ongoing efforts, especially when some African countries have accepted the importance of the education of girls and commitment thereto. Однако поддержание заинтересованности в долгосрочной перспективе по-прежнему является сложной проблемой по причине трудностей с получением средств для финансирования текущих усилий, особенно в тех случаях, когда некоторые страны Африки согласились с важностью обучения девочек и заявили о своей приверженности этому.
In our common pursuit of growth, poverty eradication and sustainable development, a critical challenge is to ensure the necessary internal conditions for mobilizing domestic resources, both public and private, sustaining adequate levels of productive investment and increasing human capacity. Для обеспечения роста, искоренения нищеты и устойчивого развития важнейшими задачами являются создание необходимых внутренних условий для мобилизации как государственных, так и частных национальных ресурсов, поддержание достаточного уровня продуктивных инвестиций и укрепление человеческого потенциала.
Sustaining those positive features will largely depend on a favourable and lasting international environment and on how the region addresses emerging challenges in its development processes. Поддержание этой позитивной динамики будет во многом зависеть от устойчивого сохранения благоприятных международных условий и от того, как регион будет решать возникающие проблемы в процессе своего развития.
Sustaining funding for health through official development assistance will be crucial in the current time of crisis if low- and middle-income countries are to achieve the Millennium Development Goals. Если предполагается, что страны с низким и средним уровнем дохода должны достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, то поддержание финансирования здравоохранения посредством официальной помощи в целях развития будет жизненно необходимым мероприятием во время нынешнего кризиса.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 101)
Generating and sustaining the required resources for peacekeeping operations remain critical challenges to effective mandate implementation. Формирование и сохранение на требуемом уровне объема критически важных ресурсов для миротворческих операций остается одной из важнейших задач, решение которой необходимо для эффективного выполнения мандатов.
The creation and/or sustaining of an environment conducive to gender equality and the full enjoyment of human rights by all was identified as an emerging challenge. Создание и/или сохранение условий, способствующих достижению равенства между мужчинами и женщинами и полному осуществлению прав человека для всех, является, по мнению делегаций, одной из весьма серьезных возникающих проблем.
(a) Reaffirming and sustaining the arms embargo on Somalia, in accordance with Security Council resolution 733 (1992), paragraph 5; а) подтверждение и сохранение режима эмбарго на поставки оружия в Сомали в соответствии с пунктом 5 резолюции 733 (1992) Совета Безопасности;
On 25 May 2010, the African Union observed Africa Day under the theme "Building and sustaining peace through sports" at a ceremony at the headquarters of the African Union Commission in Addis Ababa. Африканский союз отметил День Африки, 25 мая 2010 года, под лозунгом «Укрепление и сохранение мира с помощью спорта» на церемонии, состоявшейся в штаб-квартире Комиссии Африканского союза в Аддис-Абебе.
Sustaining a value-based process: this is necessary for securing the parties' long-term commitment to the settlement. продолжение процесса, в основе которого лежит сохранение системы ценностей: это необходимо для обеспечения долгосрочной приверженности сторон процессу урегулирования;
Больше примеров...
Поддержка (примеров 41)
(c) Expanding monitoring programmes in a coordinated manner, and sustaining existing programmes with adequate resources. с) скоординированное расширение программ мониторинга и поддержка существующих программ посредством выделения достаточных ресурсов.
Sustaining and consolidating democracy, and promoting the full enjoyment of human rights are vital in order to create a just and equitable society, based on the principles of the rule of law and justice. Поддержка и укрепление демократии, а также поощрение полноценного осуществления прав человека имеют жизненно важное значение для создания справедливого и равноправного общества, основанного на принципах верховенства права и справедливости.
It should be read, as appropriate, together with other UNITAR/IOMC guidance documents, including "Preparing a National Profile to Assess the National Infrastructure for Management of Chemicals" and "Developing and Sustaining an Integrated National Programme for Sound Chemicals Management". Его следует читать совместно с другими руководящими документами ЮНИТАР/МПРРХВ, включая следующие: "Разработка Национального профиля для оценки инфраструктуры управления обращением химических веществ" и "Разработка и поддержка интегрированной национальной программы рационального регулирования химических веществ".
Support for increasing and sustaining immunization coverage among children remained a major priority for UNICEF worldwide. Поддержка в деле увеличения и сохранения масштабов охвата иммунизацией детей по-прежнему является одной из основных приоритетных задач для ЮНИСЕФ во всем мире.
We need the support of the Office and of our friends in sustaining the process leading to the Nairobi Summit and its follow-up. Нам нужна поддержка Отделения Организации Объединенных Наций и наших друзей для поддержания процесса, ведущего к Встрече на высшем уровне в Найроби и выполнению ее решений.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 65)
Such governance systems have to be capable of creating and sustaining the type of political and legal environment suitable for equitable economic growth and access to opportunities and services, particularly the most basic ones, such as physical security, water, education and health. Эти системы управления должны быть в состоянии создавать и поддерживать такого рода политическую и правовую среду, которая благоприятствует справедливому экономическому росту и доступу к возможностям и услугам, особенно самым базовым, таким как физическая безопасность, водоснабжение, образование и здравоохранение.
In those negotiations, the Sudanese parties converged on an overriding principle, namely that they "are committed to establishing and sustaining a constructive and peaceful relationship between northern and southern Sudan, which will promote the viability of both the south and the north". В ходе этих переговоров суданские стороны пришли к согласию относительно основополагающего принципа, заявив, что они «твердо намерены наладить и поддерживать конструктивные мирные взаимоотношения между Севером и Югом Судана, которые будут способствовать жизнеспособности как северных, так южных районов».
Sustaining a high rate of real growth in GDP is likely to become more challenging, as post-conflict aid is scaled down by the donor community. По всей вероятности, поддерживать высокие реальные темпы роста ВВП станет сложнее, поскольку сообщество доноров сокращает объем помощи на цели деятельности в постконфликтный период.
Developing scientific and technical capacity is less difficult than sustaining it, and sustaining it is less difficult than utilizing it. Развивать научный и технический потенциал легче, чем поддерживать его, а поддерживать его легче, чем использовать.
I urge Member States to continue to support United Nations efforts aimed at sustaining voluntary return and reintegration. Я настоятельно призываю государства-члены продолжать поддерживать усилия Организации Объединенных Наций, направленные на обеспечение устойчивого характера добровольного возвращения и реинтеграции.
Больше примеров...
Закрепление (примеров 22)
The results of that evaluation will be fed into the implementation of the sustaining change plan. Результаты этой оценки будут учитываться при осуществлении плана «Закрепление перемен».
Specifically, he is fully cognizant that the implementation of General Assembly resolution 50/215 of 23 December 1995, in particular the mandated increase in Professional and General Service vacancy rates, represents a significant challenge to sustaining the progress achieved in advancing the status of women. Он, в частности, в полной мере сознает, что осуществление резолюции 50/215 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1995 года, и в особенности утвержденное увеличение доли вакантных должностей категории специалистов и общего обслуживания, существенно затрудняет закрепление успехов, достигнутых в деле улучшения положения женщин.
Sustaining the gains that have been made for children and women will depend on peace and stability in the region, because of Jordan's proximity to crisis areas, and on continued foreign assistance. Закрепление положительных результатов, достигнутых в интересах детей и женщин, зависит как от мира и стабильности ввиду близости Иордании к районам кризиса, так и от получения постоянной иностранной помощи.
(c) Sustaining the achievements and activities of the non-governmental organization sector and civil society, and promoting further participation by international and local non-governmental organizations; с) закрепление достигнутых успехов сектора неправительственных организаций и гражданского общества и придание устойчивого характера их мероприятиям, а также поощрение дальнейшего участия международных и местных неправительственных организаций;
B. Sustaining development gains В. Закрепление достижений в области развития
Больше примеров...
Обеспечении (примеров 100)
Given the limited redistributive functions of the State, the Haitian diaspora plays an important role in sustaining the livelihoods of many people. Учитывая ограниченный характер функций перераспределения государства, гаитянская диаспора играет важную роль в обеспечении средств к существованию многим людям.
Both economic and financial resources have important implications for women's economic roles in sustaining household livelihoods, in labour markets and in the wider economy. Как экономические, так и финансовые ресурсы во многом определяют экономическую роль женщин в обеспечении средствами к существованию домохозяйств, на рынках труда и в более широком экономическом контексте.
Critical to sustaining progress will be the role of the international community and Croatia's key bilateral partners, which must remain actively engaged in assessing Croatian performance on these and other issues. В обеспечении прогресса важная роль будет принадлежать международному сообществу и ключевым двусторонним партнерам Хорватии, которые должны активно продолжать оценивать действия Хорватии по решению этих и других вопросов.
Almost uniquely for an international environmental instrument, the Convention has given a prominent role to science not just in providing underpinning information, but also in sustaining the policy process itself. Конвенция является едва ли не единственным международным природоохранным договором, в рамках которого основная роль отведена науке, причем не только в предоставлении базовой информации, но и в обеспечении самого политического процесса.
Continued efforts by the Federal Government of Somalia and international efforts, including naval efforts at sea, remain vital in sustaining progress in maritime security. Для поддержания прогресса в обеспечении безопасности на море необходимы дальнейшие усилия федерального правительства Сомали и международные усилия, включая действия на море военно-морских сил.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 21)
Such commitment has proved to be helpful in sustaining the engagement of donors, as evidenced by the outcome of the Conference. Такая приверженность помогла обеспечить продолжение участия доноров, как показали результаты Конференции.
Egypt is aware that sustaining such a programme depends on the existence of a sound financial regulatory framework, availability of credible corporate information and adoption of internationally accepted accounting and auditing standards. Египет понимает, что продолжение такой программы зависит от наличия надежной базы финансового регулирования и достоверной корпоративной информации, а также принятия международно признанных стандартов учета и аудита.
Sustaining and further development of conflict resolution, tolerance and basic human rights teaching programme in UNRWA schools and other educational institutes Продолжение и дальнейшее развитие учебной программы по улаживанию конфликтов, пропаганде терпимости и ознакомлению с основными правами человека в школах БАПОР и других учебных заведениях
Sustaining the active engagement of the United Nations and your Special Representative remains a crucial component in achieving success on the ground and contributing to the establishment of stability in our province of Kosovo and Metohija. Продолжение активного участия Организации Объединенных Наций и деятельности Вашего Специального представителя является одним из важнейших составных элементов достижения успеха на местах и содействия обеспечению стабильности в провинции Косово и Метохия.
Sustaining a value-based process: this is necessary for securing the parties' long-term commitment to the settlement. продолжение процесса, в основе которого лежит сохранение системы ценностей: это необходимо для обеспечения долгосрочной приверженности сторон процессу урегулирования;
Больше примеров...
Обеспечения устойчивого (примеров 38)
Guam's newly increased ability to generate capital from local sources will be important in sustaining the Territory's growth. Расширившиеся в последнее время возможности Гуама извлекать капитал из местных источников будут иметь важное значение для обеспечения устойчивого экономического роста территории.
(a) A formal approach to implementing and sustaining programme and project management was not in place for all projects; а) официальные стратегии осуществления программ и проектов и обеспечения устойчивого управления ими были предусмотрены не для всех проектов;
If green growth is fully operationalized in water resources management, it has the potential to provide the answer to the development dilemma of providing basic water and sanitation services to all and of sustaining economic growth while ensuring environmental sustainability. Если принципы «зеленого» роста в полной мере внедрить в области управления водными ресурсами, то это вполне может дать ответ на вопросы развития, касающиеся обеспечения базового водоснабжения и санитарных условий для всех, а также обеспечения устойчивого экономического роста при сохранении экологической устойчивости.
Presentations were made by Parties on challenges, concerns, lessons learned and best practices with regard to sustaining their national technical teams for the preparation of their national GHG inventories, mitigation assessments and vulnerability and adaptation assessments. Сделанные Сторонами сообщения касались вызовов, проблем, извлеченных уроков и передовой практики в деле обеспечения устойчивого функционирования национальных технических групп для подготовки их национальных кадастров ПГ, оценок предотвращения изменения климата и оценок уязвимости и адаптации.
In the case of the African Union and the Regional Centre on Small Arms, the availability of funds is central to sustaining the institutions and their regional programmes. В случае Африканского союза и Регионального центра по стрелковому оружию наличие средств играет основную роль в деле обеспечения устойчивого характера деятельности этих учреждений и их региональных программ.
Больше примеров...
Поддерживая (примеров 21)
Industry leaders perform well sustaining innovation along existing lines, but new ideas and disruptive innovations often find a more fertile ground outside established corporations, hence the importance of SMEs. Лидеры отраслей хорошо работают, поддерживая инновации в устоявшихся условиях, однако новые идеи и нарушающие привычный порядок инновации находят более благодатную почву за пределами устоявшихся корпораций, откуда и проистекает важное значение МСП.
Continuing and sustaining the positive traditions of physical education and our Olympic Movement in Poland, we are fully convinced of the important role of sport in the life and social policy of a modern State. Сохраняя и поддерживая существующие в Польше позитивные традиции в области физической культуры и нашего олимпийского движения, мы глубоко убеждены в том, что спорт играет важную роль в жизни современного государства и проводимой им социальной политике.
Militarized populations in exile, particularly on a large scale, can carry domestic conflicts across borders, sustaining and exacerbating those conflicts, as well as igniting fresh violence in other States. Находящиеся в эмиграции военизированные группы населения, особенно многочисленные группы, могут выносить внутренние конфликты за границы страны, поддерживая и обостряя эти конфликты, а также вызывая новые вспышки насилия в других государствах.
A central theme of "Sustaining Progress" is the building of a fair and inclusive society and to ensure that people have the resources and opportunities to live life with dignity and have access to quality public services that underpin life chances and experiences. Центральной темой соглашения "Поддерживая прогресс" является построение справедливого и открытого общества и гарантия того, чтобы у людей были средства и возможности жить достойной жизнью и иметь доступ к качественным государственным услугам, которые подкрепляют возможности и жизненный опыт.
He further argues in paragraph 11 that another two-year reduction could not be absorbed "while sustaining normal activities and devoting highly motivated attention to implementing fundamental change". В пункте 11 он также утверждает, что еще два года сокращений невозможно покрыть за счет имеющихся ресурсов, "поддерживая в то же самое время обычную деятельность и уделяя особое внимание вопросам проведения фундаментальных реформ".
Больше примеров...
Устойчивому (примеров 29)
Good practices in sustaining achievements in equality and non-discrimination involve the active agency of women themselves. Эффективная практика по устойчивому достижению равенства и недискриминации предусматривает активное участие самих женщин.
The UNIDO efforts would go hand in hand with promoting and sustaining economic growth and social development in the affected areas. Усилия ЮНИДО в этих областях будут осуществляться параллельно с меро-приятиями, способствующими устойчивому эконо-мическому росту и социальному развитию в пострадавших районах.
For this purpose, the Istanbul Programme of Action should commit to increasing and sustaining high-level economic growth, promoting sustainable development and addressing the impact of multiple crises and emerging challenges through structural transformation. Для этого Стамбульская программа действий должна предусматривать повышение и сохранение экономического роста на высоком уровне, содействие устойчивому развитию, ослабление воздействия многочисленных кризисов и возникающих проблем на основе структурных преобразований.
In 2002, biodiversity emerged as a central priority of the World Summit on Sustainable Development, which underscored its importance in providing and sustaining livelihoods in poor and rural communities. В 2002 году вопрос о биологическом разнообразии стал одним из главных приоритетов Всемирной встречи по устойчивому развитию, на которой было подчеркнуто важное значение обеспечения устойчивых средств к существованию в неимущих и сельских общинах.
The theme for 2009 is 'Sustaining Growth, Connecting the Region'. Лозунг форума в 2009 году - «К устойчивому развитию и укреплению региональных связей» (англ. «Sustaining Growth, Connecting the Region»).
Больше примеров...
Сохранить (примеров 25)
Indeed, our effectiveness as nations in dealing with threats to international peace and security lies in forging and sustaining the existing multilateral platform on which to re-evaluate our efforts. Для эффективного устранения странами угрозы международному миру и безопасности необходимо укрепить и сохранить существующую многостороннюю платформу для повторной оценки наших усилий.
The Bill stipulates that the Commission, in performing its functions, must strive to maintain an appropriate balance between the objectives of forestalling excessively low wages and minimising the loss of low-paid jobs, while sustaining Hong Kong's economic growth and competitiveness. В законопроекте говорится, что при исполнении своих обязанностей Комиссия должна стремиться к сохранению должного баланса между задачей не допустить крайне низкую оплату труда и минимизировать ликвидацию низкооплачиваемых рабочих мест и задачей сохранить экономический рост и конкурентоспособность Гонконга.
As the market economic system takes shape, annual economic growth rate was 8.2 per cent on average over the past four years, and Myanmar is capable of sustaining these growth rates. На фоне формирования рыночной экономической системы среднегодовые темпы экономического роста в течение последних четырех лет составляли 8,2 процента, и Мьянма в состоянии сохранить эти темпы роста на текущем уровне.
Everything but the nanotechnology dedicated to sustaining Lex's life. Всё так, кроме разработок в области нанотехнологий, которые проводились, чтобы сохранить жизнь Лексу.
Maintaining and sustaining the momentum created by the Conference were necessary and desirable. Необходимо и целесообразно сохранить и поддержать это стремление, проявленное Конференцией.
Больше примеров...
Устойчивое (примеров 23)
UNAMA strongly supports this approach, which demonstrates a commitment by the Government to sustaining its own future when the international community's presence and funding is eventually reduced. МООНСА решительно поддерживает этот подход, который свидетельствует о твердой решимости правительства обеспечить устойчивое будущее, после того как масштабы присутствия международного сообщества и обеспечиваемого им финансирования неизбежно сократятся.
Sustaining the implementation of environmentally sound waste reduction, reuse and recycling Устойчивое использование экологически чистых технологий сокращения объема отходов, их повторного использования и переработки
But in its mainstream interpretation, sustainable development has often been conceived as a strategy for sustaining economic growth, not for supporting the flourishing and the maintenance of an infinitely diverse natural and social life. Однако в общепринятом представлении устойчивое развитие иногда воспринималось как стратегия поддержания экономического развития, а не содействия процветанию и упрочению бесконечно разнообразной жизни природы и общества.
Such activities affect indigenous people who depend upon the forests for their livelihood and who, in turn, play a custodial role in sustaining the forests. Такие виды деятельности негативно влияют на коренные народы, которые зависят от лесов в плане средств к существованию и которые, в свою очередь, играют роль хранителей, поддерживающих устойчивое состояние лесов.
Sustaining sufficient incentives for compliance with the declared goals has proven to be difficult, however. Однако обеспечить устойчивое и достаточно мощное стимулирование деятельности по достижению заявленных целей оказалось нелегко.
Больше примеров...
Удержания (примеров 10)
OHRM must guide and assist departmental and other managers in identifying, recruiting, developing and sustaining the staff they need. УЛР должно осуществлять руководство деятельностью руководителей департаментов и других подразделений в области выявления, набора, развития и удержания необходимых им сотрудников и оказывать им соответствующую помощь в этих вопросах.
The Senior Advisory Group also pointed out that this evolution had placed increased demands on the United Nations and its troop and police contributors, whereby the task of generating qualified personnel and sustaining, equipping and financing them was formidable. Консультативная группа высокого уровня также отметила, что это оказывает на Организацию Объединенных Наций и страны, предоставляющие воинские и полицейские контингенты, дополнительное давление, в силу чего задача формирования контингента квалифицированного персонала, его удержания, оснащения и финансирования является очень сложной.
It was recommended, inter alia, that nations, international organizations and the maritime industry take an active role in addressing the worldwide crisis of recruiting and sustaining skilled merchant mariners to support maritime commerce. В частности, было рекомендовано, чтобы государства, международные организации и морская индустрия играли активную роль, преодолевая всемирный кризис в деле вербовки и удержания квалифицированных моряков торгового флота для содействия морской торговле.
Sustaining such investment depends on setting up a full-fledged regulatory system. Для удержания таких инвестиций необходимо создать полноценную систему регулирования.
Sustaining investment in ISS depends on setting up full-fledged regulatory systems, and innovative funding mechanisms such as pooled project finance mechanism (e.g., infrastructure funds, project bonds) should be explored. Для удержания инвестиций в СИУ необходимо создать полноценную систему регулирования, а также изучить такие инновационные механизмы финансирования, как механизмы паевого финансирования проектов (например, инфраструктурные фонды и проектные облигации).
Больше примеров...