Английский - русский
Перевод слова Sustaining

Перевод sustaining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поддержание (примеров 182)
The reason was the changing nature and growing intractability of conflict, which made achieving and sustaining peace more difficult. Причиной являются меняющийся характер и растущая неуправляемость конфликтов, что затрудняет достижение и поддержание мира.
They have an active and dedicated facilitator who takes responsibility for sustaining the network они имеют действующего и специально выделенного для этого координатора, который отвечает за поддержание работы сети;
4-3. Building and sustaining a strong political party system and a healthy civil society by: 4-3. создание и поддержание надежной системы политических партий и здорового гражданского общества с помощью следующих мер:
E. "Catching-up" in a global economy: sustaining growth in the transition economies Е. "Гонка" в глобальной экономике: поддержание темпов роста
Crucial to this was increasing early diagnosis and case detection of all forms of tuberculosis and sustaining uniformly high treatment success rates above 85 per cent across 11 provinces. Важным моментом в этом деле было увеличение возможности по раннему диагностированию и выявлению всех форм туберкулеза и поддержание показателей успешного лечения на уровне выше 85 процентов по 11 провинциям.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 101)
However, sustaining a large MONUC civilian presence in Ituri requires that all concerned urgently address the security situation. Вместе с тем сохранение крупного гражданского присутствия МООНДРК в Итури требует от всех заинтересованных сторон в срочном порядке решить проблему обеспечения безопасности.
France's food security is assured by sustaining its agricultural production potential and ensuring that it adapts continually to the population's needs. Сохранение потенциала сельскохозяйственного производства Франции и его постоянная адаптация к растущим потребностям гарантируют продовольственную безопасность французского населения.
For this purpose, the Istanbul Programme of Action should commit to increasing and sustaining high-level economic growth, promoting sustainable development and addressing the impact of multiple crises and emerging challenges through structural transformation. Для этого Стамбульская программа действий должна предусматривать повышение и сохранение экономического роста на высоком уровне, содействие устойчивому развитию, ослабление воздействия многочисленных кризисов и возникающих проблем на основе структурных преобразований.
Moreover, careful attention should be given to recharge and discharge zones and the prevention, reduction and control of pollution, as those aspects were key to sustaining acceptable water quality. Более того, следует внимательно изучить такие аспекты, как зоны подпитки и разгрузки, предотвращение, сокращение и сохранение под контролем загрязнения, поскольку они играют ключевую роль для перевода на устойчивую основу приемлемого качества воды.
Sustaining a value-based process: this is necessary for securing the parties' long-term commitment to the settlement. продолжение процесса, в основе которого лежит сохранение системы ценностей: это необходимо для обеспечения долгосрочной приверженности сторон процессу урегулирования;
Больше примеров...
Поддержка (примеров 41)
Intensifying reproductive health services and sustaining population planning activities; более широкое предоставление услуг по охране репродуктивного здоровья и поддержка мер по планированию численности населения;
Building and sustaining solid financial markets: challenges for international cooperation Формирование и поддержка устойчивых финансовых рынков: проблемы международного сотрудничества
Challenges to UNODC in the provision of technical assistance include attracting sufficient resources; ensuring the sustainability of technical assistance activities; and developing and sustaining mechanisms to cooperate more effectively with other relevant organizations to ensure that there is no duplication of efforts. В число проблем, стоящих на пути ЮНОДК в области предоставления технической помощи, входят привлечение достаточных ресурсов; обеспечение устойчивого характера мероприятий по оказанию технической помощи; и развитие и поддержка механизмов для более эффективного сотрудничества с другими соответствующими организациями, с тем чтобы исключить дублирование их усилий.
These supporting partners played a considerable role in sustaining the programmes in hard times, most notably when they were under financial stress. Поддержка со стороны таких партнеров играла значительную роль в выживании программ в сложные периоды, особенно в периоды острой нехватки финансовых средств.
This is detailed in the "Sustaining change" document shared with the Agency's Advisory Commission at its meeting in Jordan on 21 and 22 June 2011. Эта информация подробно изложена в документе «Поддержка процесса преобразований», с которым была ознакомлена Консультативная комиссия Агентства на ее совещании в Иордании 21 и 22 июня 2011 года.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 65)
The fast-growing economies of East and South-East Asia have succeeded in sustaining high and rising rates of domestic savings and investment. Странам Восточной и Юго-Восточной Азии с быстро развивающейся экономикой удалось поддерживать высокие и растущие темпы внутренних сбережений и инвестиций.
The economic component has also been given priority as a means of sustaining social and communal activities. Экономической деятельности также уделяется первоочередное внимание, поскольку она позволяет поддерживать социальные и общественные программы.
It did not have to be that way, replied another participant, if members worked together on sustaining interest in a topic. Такое отношение можно изменить, заявил другой участник, если члены Совета будут сообща поддерживать интерес к теме.
Sustaining a high rate of real growth in GDP is likely to become more challenging, as post-conflict aid is scaled down by the donor community. По всей вероятности, поддерживать высокие реальные темпы роста ВВП станет сложнее, поскольку сообщество доноров сокращает объем помощи на цели деятельности в постконфликтный период.
Aid from donor countries would be helpful in restoring financial capacity, sustaining ongoing programmes and avoiding reduction in services for refugees. Помощь доноров поможет восстановить финансовый потенциал, поддерживать осуществление текущих программ и избегать сокращения услуг беженцам.
Больше примеров...
Закрепление (примеров 22)
(e) To ensure the full involvement of the statistical community in the setting of targets and indicators for Millennium Development Goals beyond 2015, including sustaining the gains achieved in statistical capacity-building. ё) обеспечить полное участие статистического сообщества в определении показателей, в частности показателей, достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на период после 2015 года, включая закрепление достигнутого в плане усиления статистического потенциала.
Sustaining development gains into the future also means simultaneously addressing sustainability across all three dimensions of sustainable development, social, environmental and economic. Закрепление в будущем достижений в сфере развития также означает одновременное решение проблемы устойчивости всех трех аспектов устойчивого развития - социального, экологического и экономического.
Turning to the steps taken by the Agency to address the financial crisis, and as developed in the "Sustaining Change" document, UNRWA shared with the members of the Working Group the key challenges it faces. Что касается мер, принятых Агентством для преодоления финансового кризиса, которые предусматриваются в документе «Закрепление перемен», то БАПОР предоставило членам Рабочей группы информацию о ключевых проблемах, с которыми оно сталкивается.
Increase strategic support for education, training and safe and sustainable livelihoods for IDW at all stages of displacement, recognizing the critical contribution effective livelihoods make to protection, and to advancing and sustaining women's empowerment; расширить стратегическую поддержку образования, профессиональной подготовки и обеспечения безопасных и стабильных источников средств к существованию для ВПЖ на всех этапах перемещения, признав тот решающий вклад, который наличие реальных средств к существованию вносит в защиту, расширение прав и возможностей женщин и закрепление их позиций;
Sustaining this calm and building upon it is essential for Lebanon's stability and for regional security. Сохранение и закрепление этой спокойной обстановки имеют исключительное значение для обеспечения стабильности в Ливане и региональной безопасности.
Больше примеров...
Обеспечении (примеров 100)
Given the limited redistributive functions of the State, the Haitian diaspora plays an important role in sustaining the livelihoods of many people. Учитывая ограниченный характер функций перераспределения государства, гаитянская диаспора играет важную роль в обеспечении средств к существованию многим людям.
(c) Countries continue to experience challenges in sustaining their national teams, and have limited technical capacity. с) страны по-прежнему сталкиваются с трудностями в обеспечении деятельности своих национальных групп и располагают ограниченным техническим потенциалом.
The experience gained will thus play a key role in sustaining the project outputs and ensuring replicability of the investments on a wider scale across the country. Полученный таким образом опыт будет играть решающую роль в оказании поддержки результатам осуществляемого проекта и обеспечении распространения этого опыта с целью привлечения инвестиций в более широких масштабах по всей стране.
In addition, an idea for a project on reforming criminal justice in Guinea-Bissau was drafted, in order to address the very basic needs of that country in sustaining the rule of law. Кроме того, была разработана концепция проекта по реформе системы уголовного правосудия в Гвинее - Бисау в целях удовлетворения основных потребностей этой страны в обеспечении устойчивого правопорядка.
"Emphasizes the importance of UNCTAD's role in sustaining and strengthening Trade Points and the World Trade Point Federation at its present stage of development"; and Ь) подчеркивает важную роль ЮНКТАД в обеспечении поддержки и укреплении центров по вопросам торговли и Всемирной федерации центров по вопросам торговли на нынешнем этапе ее развития; и
Больше примеров...
Продолжение (примеров 21)
The Mexican Government has undertaken with particular interest the drafting process of the national report to be submitted under the aforementioned mechanism, especially focusing its efforts on sustaining broad consultations with all relevant stakeholders, including civil society. Правительство Мексики с особым интересом приступило к процессу подготовки проекта национального доклада, который будет представлен в рамках упомянутого выше механизма, делая основной упор в своих усилиях на продолжение широких консультаций со всеми соответствующими участниками, включая гражданское общество.
Sustaining the active engagement of the United Nations and your Special Representative remains a crucial component in achieving success on the ground and contributing to the establishment of stability in our province of Kosovo and Metohija. Продолжение активного участия Организации Объединенных Наций и деятельности Вашего Специального представителя является одним из важнейших составных элементов достижения успеха на местах и содействия обеспечению стабильности в провинции Косово и Метохия.
The Canadian Research Institute for the Advancement of Women, in common with other feminists and feminist organizations, highlights the fact that societies (including Canada) owe substantial debts to women for their sustaining of life and social relations without financial compensation. Как подчеркивает Канадский исследовательский институт по улучшению положения женщин наряду с другими феминистскими и женскими организациями, общества (в том числе в Канаде) многим обязаны женщинам за то, что они поддерживают продолжение жизни и социальные отношения, не получая за это денежного вознаграждения.
One of the project objectives, which is now partially met, has been to build the capacity of a national team capable of sustaining the programme of mine clearance over an extended period. Одной из целей проекта, которая в настоящее время частично достигнута, является создание потенциала национальной группы, способной обеспечить продолжение осуществления программы разминирования в течение более продолжительного периода.
Sustaining a value-based process: this is necessary for securing the parties' long-term commitment to the settlement. продолжение процесса, в основе которого лежит сохранение системы ценностей: это необходимо для обеспечения долгосрочной приверженности сторон процессу урегулирования;
Больше примеров...
Обеспечения устойчивого (примеров 38)
The mission based its recommendations on the requirements for sustaining national capacity to conduct electoral operations, including local elections, after the withdrawal of UNMIL from Liberia. Миссия представила свои рекомендации относительно потребностей, касающихся обеспечения устойчивого национального потенциала для проведения избирательных операций, включая местные выборы после вывода МООНЛ из Либерии.
They reiterated the critical importance of an efficient multimodal transport system in the region for integration and for sustaining the region's economic growth and competitiveness. Они вновь заявили об исключительной важности создания эффективной системы смежных перевозок в регионе в целях интеграции и обеспечения устойчивого экономического роста в регионе и его конкурентоспособности.
The challenge of sustaining the security transition was discussed with the Government, including the need to include its costs in the multi-year budget under preparation and to increase allocations to the security sector. С правительством было проведено обсуждение задачи обеспечения устойчивого процесса передачи обязанностей в плане безопасности, в том числе необходимости предусмотреть соответствующие расходы в находящемся на этапе подготовки многолетнем бюджете и увеличить ассигнования на сектор безопасности.
Presentations were made by Parties on challenges, concerns, lessons learned and best practices with regard to sustaining their national technical teams for the preparation of their national GHG inventories, mitigation assessments and vulnerability and adaptation assessments. Сделанные Сторонами сообщения касались вызовов, проблем, извлеченных уроков и передовой практики в деле обеспечения устойчивого функционирования национальных технических групп для подготовки их национальных кадастров ПГ, оценок предотвращения изменения климата и оценок уязвимости и адаптации.
A transition from a "single-engine" world economy to multipolar and more balanced global economic growth is a challenge for policy makers worldwide and is crucial not only to sustaining the current recovery but also to ensuring robust growth in the long run. Задача перехода от обеспечения развития силами одной страны к многополярной мировой экономике и более сбалансированному глобальному экономическому росту должна решаться руководителями всего мира и имеет важнейшее значение не только для поддержания нынешнего процесса оживления, но и для обеспечения устойчивого роста в долгосрочной перспективе.
Больше примеров...
Поддерживая (примеров 21)
These are also meant to support each other, in terms of generating and sustaining a conducive legislative and programmatic environment for the achievement of equality. Кроме того, они призваны усиливать друг друга, создавая и поддерживая законодательную и программную среду, способствующую достижению равенства.
Robust developing-country import demand in 2010, including from China and the Republic of Korea, boosted global exports, sustaining developed countries' recovery. Наблюдавшийся в 2010 году высокий спрос на импорт со стороны развивающихся стран, в том числе Китая и Республики Кореи, стимулировал глобальный экспорт, поддерживая подъем в развитых странах.
Insurance services, a major component of financial services, enable economic agents to protect themselves against risks and help safeguard national assets, while sustaining development and trade. Услуги страхования, представляющие собой важный компонент финансовых услуг, позволяют экономическим субъектам защищаться от рисков и помогают обезопасить национальные активы, поддерживая, таким образом, процесс развития и торговлю.
Militarized populations in exile, particularly on a large scale, can carry domestic conflicts across borders, sustaining and exacerbating those conflicts, as well as igniting fresh violence in other States. Находящиеся в эмиграции военизированные группы населения, особенно многочисленные группы, могут выносить внутренние конфликты за границы страны, поддерживая и обостряя эти конфликты, а также вызывая новые вспышки насилия в других государствах.
A central theme of "Sustaining Progress" is the building of a fair and inclusive society and to ensure that people have the resources and opportunities to live life with dignity and have access to quality public services that underpin life chances and experiences. Центральной темой соглашения "Поддерживая прогресс" является построение справедливого и открытого общества и гарантия того, чтобы у людей были средства и возможности жить достойной жизнью и иметь доступ к качественным государственным услугам, которые подкрепляют возможности и жизненный опыт.
Больше примеров...
Устойчивому (примеров 29)
Additional training courses on livable cities, sustaining growth, investment in natural capital, pro-poor green business, green innovations and technology will be offered during 2012-2013. В 2012-2013 годах будут предлагаться дополнительные учебные курсы по удобным для жизни городам, устойчивому росту, инвестициям в природный капитал, зеленым моделям бизнеса в интересах малоимущего населения, зеленым новаторским разработкам и технологии.
The current budget proposal is intended to provide high-level infrastructures and information systems, capable of sustaining growth in all organs of the Court. Нынешнее предложение по бюджету имеет своей целью обеспечить функционирование поддающихся устойчивому усовершенствованию инфраструктур и информационных систем высокого уровня во всех органах Суда.
Fifth, agricultural sector development will generate a range of positive externalities, contributing to sustaining rural employment, poverty reduction and food and livelihood security. В-пятых, развитие сельскохозяйственного сектора даст позитивный эффект внешнего порядка по целому ряду направлений, содействуя устойчивому созданию рабочих мет в сельской местности, сокращению масштабов нищеты и повышению продовольственной безопасности и сохранению средств к существованию.
Besides poverty and environment, Bangladesh has been experiencing difficulties in sustaining progress on account of large-scale corruption that has over the years systematically eaten into some of the core public and private institutions. Помимо проблем, связанных с нищетой и окружающей средой, устойчивому прогрессу Бангладеш препятствует широкомасштабная коррупция, которая из года в год мешает функционированию ряда важнейших государственных и частных учреждений.
In 2002, biodiversity emerged as a central priority of the World Summit on Sustainable Development, which underscored its importance in providing and sustaining livelihoods in poor and rural communities. В 2002 году вопрос о биологическом разнообразии стал одним из главных приоритетов Всемирной встречи по устойчивому развитию, на которой было подчеркнуто важное значение обеспечения устойчивых средств к существованию в неимущих и сельских общинах.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 25)
By February 2001, nearly 74,000 loans had been disbursed to microentrepreneurs across Bosnia and Herzegovina, creating or sustaining about 100,000 jobs. К февралю 2001 года микропредпринимателям по всей Боснии и Герцеговине было выделено почти 74000 ссуд, что позволило создать или сохранить около 100000 рабочих мест.
As the market economic system takes shape, annual economic growth rate was 8.2 per cent on average over the past four years, and Myanmar is capable of sustaining these growth rates. На фоне формирования рыночной экономической системы среднегодовые темпы экономического роста в течение последних четырех лет составляли 8,2 процента, и Мьянма в состоянии сохранить эти темпы роста на текущем уровне.
UNCDF was able to accomplish the development, management, and financial results set forth above while sustaining its liquidity and financial soundness. Contents Chapter ФКРООН смог достичь изложенных выше результатов в управленческом и финансовом аспектах своей деятельности, а также в области содействия развитию и вместе с тем сохранить свою ликвидность и финансовую устойчивость.
Everything but the nanotechnology dedicated to sustaining Lex's life. Всё так, кроме разработок в области нанотехнологий, которые проводились, чтобы сохранить жизнь Лексу.
The role of the state is critical in sustaining the economic advantages of an open, competitive environment since business cannot take on the costs of providing social protection if they are to remain competitive. Государство играет определяющую роль в сохранении экономических преимуществ в условиях открытой рыночной конкуренции, поскольку частные предприятия не могут взять на себя расходы по обеспечению социальной защиты, если они хотят сохранить конкурентоспособность.
Больше примеров...
Устойчивое (примеров 23)
Contributed to the departure from the traditional focus on sustaining wood supply to considering the management of forests in an integrated and holistic manner; благодаря их усилиям произошел переход от традиционной установки на устойчивое снабжение древесиной к комплексному и всестороннему рассмотрению вопросов лесопользования;
No indicators were provided in the project proposal, but implicit are a core group of experts within the networks capable of sustaining the process of strategic management and rendering assistance to the countries using these networks, especially in the formulation of national programmes of action. В проектном предложении не было представлено никаких показателей, однако, как следует из описания проекта, в рамках сетей будут формироваться группы ведущих экспертов, способных обеспечить устойчивое стратегическое управление и оказать помощь развивающимся странам в использовании этих сетей, особенно в области разработки национальных программ действий.
The overall declining trend in ODA, both in quantum and as a percentage of donor countries' gross national product24 has had a severe adverse impact on sustaining the development of the poorest countries across the globe. В период 1990-1996 годов объемы ОПР для Африки в реальном выражении сократились на 24 процента28. Устойчивое развитие в этих странах не может быть достигнуто ввиду серьезных ограничений, вызванных сокращением потоков ресурсов.
Sustaining MDG achievements will require sustained economic growth and sustainable development; otherwise, our achievements will prove to be transitory and ad hoc. Для сохранения достигнутых успехов в деле осуществления ЦРТ потребуется обеспечить устойчивый экономический рост и устойчивое развитие; в противном случае наши достижения окажутся временными и преходящими.
Sustaining the programmes in the long term Устойчивое осуществление программ на протяжении длительного периода
Больше примеров...
Удержания (примеров 10)
The task of generating qualified personnel and sustaining, equipping and financing them is formidable. Задача формирования квалифицированного персонала, его удержания, оснащения и финансирования является очень сложной.
Current resources do not allow for the ongoing development that other organizations have found to be essential in developing and sustaining a strong leadership cadre and bringing about lasting culture change. Нынешний объем ресурсов не позволяет постоянно заниматься кадровой подготовкой, которая, как это установили другие организации, абсолютно необходима для воспитания и удержания сильных руководящих кадров и для осуществления долгосрочных изменений в характере культуры.
The Senior Advisory Group also pointed out that this evolution had placed increased demands on the United Nations and its troop and police contributors, whereby the task of generating qualified personnel and sustaining, equipping and financing them was formidable. Консультативная группа высокого уровня также отметила, что это оказывает на Организацию Объединенных Наций и страны, предоставляющие воинские и полицейские контингенты, дополнительное давление, в силу чего задача формирования контингента квалифицированного персонала, его удержания, оснащения и финансирования является очень сложной.
(a) Continue taking measures to create conditions for attracting and sustaining investments and mobilizing domestic savings, both public and private; а) Дальнейшее принятие мер по созданию условий для привлечения и удержания инвестиций и мобилизации как государственных, так и частных внутренних накоплений;
It was inspired by the political imperative of improving the relative position of the majority Malays, and of sustaining economic growth to compete with its close neighbour, Singapore. населения страны, и удержания высоких темпов экономического роста в целях ведения конкурентной борьбы с ее ближайшим соседом - Сингапуром.
Больше примеров...