| The long-term feasibility and sustainability of any infrastructure project depends on the capability of covering the running costs. | В долгосрочном плане осуществимость и устойчивость любого проекта в области инфраструктуры определяются способностью покрывать эксплуатационные расходы. |
| Mr. Dahlan (Malaysia) questioned whether the stimulus measures and reforms designed to strengthen the financial system would ensure economic sustainability. | Г-н Дахлан (Малайзия) задается вопросом о том, позволят ли меры стимулирования и реформы, призванные укрепить финансовую систему, обеспечить экономическую устойчивость. |
| Additionally, UNOPS (the first organization to receive sustainability certification from the Chartered Institute of Purchasing and Supply) plans to renew its current sustainable procurement certification level. | Кроме того, ЮНОПС (первая организация, устойчивость операций которой была сертифицирована Аккредитованным институтом материально-технического снабжения) планирует подтвердить свой текущий уровень сертификации в отношении устойчивости закупок. |
| Obviously, the Security Council's major goal must be to achieve peace and stability on solid underpinnings that guarantee the sustainability of that peace and prevent the renewed outbreak of a conflict. | Очевидно, что главная цель Совета Безопасности должна заключаться в достижении мира и стабильности на таком прочном фундаменте, который гарантировал бы устойчивость этого мира и предотвращал бы возобновление того или иного конфликта. |
| Capacity development: new activities in the area of environment and sustainability in 2005 included: | Создание потенциала: В 2005 году в тематической области «Окружающая среда и устойчивость» был предусмотрен ряд новых видов деятельности, в том числе были организованы: |
| He referred to the request of CEI Ministers that the principles of sustainability be incorporated in the final documents of the ECE Conference. | Он упомянул о просьбе министров государств - членов ЦЕИ включить принципы устойчивого развития в заключительные документы Конференции ЕЭК. |
| Unless such cooperation efforts in strengthening basic space science are further exploited, differences in regional development levels will be extremely difficult to overcome and could create sustainability problems in the development process of many developing countries. | Без дальнейшего расширения такого сотрудничества в деле укрепления фундаментальной космической науки будет крайне трудно преодолеть различия в уровнях регионального развития, которые могут затруднить процесс устойчивого развития многих развивающихся стран. |
| The goal of social and economic development was mirrored in the sustainable development goals, which constituted a renewed commitment to the fundamental principles of sustainability, common purpose and common values. | Задача социального и экономического развития отражена в целях устойчивого развития, которые представляют собой вновь заявленную приверженность основополагающим принципам устойчивости, единой цели и общим ценностям. |
| The Commission's mandate was to engage Canadians in a national dialogue on the future of the health care system in Canada, and to make recommendations to enhance the system's sustainability. | Задача Комиссии состояла в том, чтобы вовлечь канадцев в общенациональный диалог о будущих направлениях дальнейшего развития системы здравоохранения в стране и высказать рекомендации по обеспечению устойчивого развития этой системы. |
| They include the Global Reporting Initiative, the Sustainability Reporting Project of the World Business Council for Sustainable Development, the Business in the Community Corporate Impact Reporting Initiative and AccountAbility's AA1000 series. | К их числу относятся: Глобальная инициатива в области отчетности, Проект по отчетности Всемирного совета деловых кругов по вопросам устойчивого развития, Инициатива по корпоративной отчетности организации "Бизнес и общество", а также инициатива по отчетности "АА1000 series", разработанная организацией "AccountAbility". |
| Another challenge to be discussed in Brussels is the sustainability of public finances. | Еще одна задача, которая будет обсуждаться в Брюсселе, это стабильность государственных финансов. |
| It is also observed that lack of clear international, national and local priorities, policies and frameworks hinders the effective deployment of capacity-building initiatives and erodes the sustainability of their outcomes and goals. | Отмечается также, что отсутствие четких международных, национальных и местных приоритетов, политики и рамок препятствует эффективному развертыванию инициатив по наращиванию потенциала и подрывает стабильность их результатов и целей. |
| Although borrowers are Governments and project implementation remains the responsibility of Governments, IFAD simultaneously attempts to strengthen the sustainability of its poverty alleviation efforts by incorporating the private sector dimension into its activities. | Хотя заемщиками являются правительства и ответственность за осуществление проектов по-прежнему лежит на них, МФСР одновременно стремится повысить стабильность своей деятельности по ликвидации нищеты посредством привнесения в нее аспектов, связанных с частным сектором. |
| Its implementation faces two major challenges: securing the cooperation of the different social and economic sectors, and making tangible, rapid improvements that will generate popular support and, consequently, political sustainability for the peace process as a whole. | Для его осуществления необходимо решить две важные задачи: добиться сотрудничества различных социальных и экономических секторов и конкретного улучшения положения в кратчайшие сроки, что позволило бы заручиться поддержкой со стороны населения и таким образом обеспечить политическую стабильность для процесса укрепления мира в целом. |
| The factors affecting the productivity, resilience and sustainability of agricultural systems fall into the following broad categories. | Факторы, влияющие на продуктивность, стабильность и устойчивость сельскохозяйственных систем, можно подразделить на следующие основные категории: |
| The WHO Healthy Cities Programme is the only programme that explicitly seeks to link transport, sustainability, health and urban planning at the urban level. | Единственной программой, в которой предпринимается конкретная попытка увязать транспортную деятельность, устойчивое развитие, охрану здоровья и планирование городов на городском уровне, является Программа создания "здоровых городов" ВОЗ. |
| Campaigns and projects are organized on issues related to climate change, agriculture, the environment, sustainability, and women and gender issues. | Тематика кампании проектов охватывает такие вопросы, как изменение климата, сельское хозяйство, окружающая среда, устойчивое развитие и положение женщин и гендерные вопросы. |
| It was recognized that this dynamic, diverse and rapidly growing region must alter its development path towards sustainable development underpinned by sustainable energy if the world is to achieve sustainability. | Было признано, что этот динамичный, разнообразный, быстро развивающийся регион должен изменить свой путь и обеспечить свое устойчивое развитие на основе устойчивого энергоснабжения, если мир хочет достичь состояния устойчивости. |
| UNESCO has been assisting countries in assessing the extent to which sustainability is already part of different levels of education, and it is working with planners to reorient education policies in line with perceived needs. | ЮНЕСКО помогает странам в оценке степени, в которой устойчивое развитие уже заложено в систему образования на различных уровнях, а также осуществляет сотрудничество со специалистами по планированию в целях переориентации политики в области образования в соответствии с предполагаемыми потребностями. |
| National capacities and ownership for sustainability | В. Национальный потенциал и ответственность за устойчивое развитие |
| Together with the State institutions, the advisers are formulating exit strategies to ensure sustainability of support after the end of the UNMISET mandate. | В сотрудничестве с государственными учреждениями советники разрабатывают стратегии выхода для обеспечения устойчивого характера поддержки после завершения мандата МООНПВТ. |
| One delegation emphasized the need for sustainability in the activities in the programme. | Одна из делегаций подчеркнула необходимость обеспечения устойчивого характера деятельности, осуществляемой в рамках программы. |
| Ensuring the voluntariness, safety and sustainability of return has also been a challenge in a number of displacement settings since the fifty-ninth session of the Commission. | Кроме того, в ряде ситуаций, связанных с перемещением, в период после пятьдесят девятой сессии Комиссии возникали проблемы, касающиеся обеспечения добровольного, безопасного и устойчивого характера возвращения. |
| The broader lesson is that UNICEF cannot replace the State in its responsibility to implement policies and programmes but rather should help to strengthen the State's capacities and create conditions to guarantee the sustainability of achievements. | Более широкий урок заключается в том, что ЮНИСЕФ не может заменить государство в плане его ответственности по осуществлению политики и программ, но при этом должен помогать укреплять возможности государства и создавать условия для обеспечения устойчивого характера достижений. |
| To date donors have been generous in providing start-up resources for life-saving activities, but more is still required to ensure sustainability in all those programmes. | К настоящему времени доноры проявили щедрость и предоставили начальные финансовые средства для осуществления усилий, связанных со спасением жизни людей, но по-прежнему сохраняется потребность в новых ресурсах для придания всем этим программам устойчивого характера. |
| The overall sustainability of the programme is at risk, in large part due to the unpredictability of funding. | Общая жизнеспособность программы находится под угрозой, и в значительной степени это обусловлено непредсказуемостью финансирования. |
| The longer-term sustainability of these initiatives is dependent, however, upon staff applying skills and lessons learned to work realities and challenges. | Более долгосрочная жизнеспособность этих инициатив зависит, однако, от применения персоналом навыков и накопленного опыта в реальных условиях и для решения проблем. |
| These attributes would include its sustainability, overall competitiveness and the acquired rights of staff. | К этим характеристикам относятся жизнеспособность системы, ее общая конкурентоспособность и соблюдение приобретенных прав сотрудников. |
| The sustainability of forests and the economic viability of forest products will be influenced in large measure by how Governments, producers and consumers manage the future expansion of agricultural commodity production. | Устойчивость лесопользования и экономическая жизнеспособность продукции леса будет во многом зависеть от того, как правительства, производители и потребители будут регулировать расширение производства сельскохозяйственных товаров в будущем. |
| A number of experts argued that fighting hunger was not just a matter of increasing yields: it was also important to enhance the diversity, longevity and sustainability of the world's agricultural system, including changing dietary habits. | По утверждению ряда экспертов, борьба с голодом заключается не просто в увеличении урожайности: важно также повышать разнообразие, жизнеспособность и устойчивость мировой сельскохозяйственной системы и, в частности, добиваться изменений в привычном рационе питания. |
| Some delegations identified an area where two UNDP energy projects could be integrated into one, and spoke of shortcomings in capacity-building, training, and sustainability. | Несколько делегаций указали область, в которой два энергетических проекта ПРООН могут быть объединены, и отметили недостатки в плане укрепления потенциала, профессиональной подготовки и содействия устойчивому развитию. |
| It identifies the driving forces that are impacting the sustainability of our natural and cultural resources, as well as the challenges that must be addressed to strengthen progress towards sustainable development. | В нем названы движущие силы, которые влияют на устойчивость наших природных и культурных ресурсов, а также проблемы, которые необходимо решать в целях наращивания прогресса на пути к устойчивому развитию. |
| Having achieved most of the MDGs ahead of schedule, Thailand believed it was equally important to ensure the sustainability of development and it was striving for sustainable development that was inclusive and equitable. | Досрочно достигнув большинства ЦРТ, Таиланд полагает, что в такой же мере важно обеспечивать устойчивость процесса развития, и стремится к устойчивому развитию, которое было бы недискриминационным и справедливым. |
| These do not appear to contribute to the sustainability of cities - yet they also appear to be very popular. | Как представляется, они не способствуют устойчивому развитию городов, но вместе с тем пользуются большой популярностью. |
| The Council co-sponsored seven workshops in 2009-2011: two on mental health; one on human rights violations; two on human trafficking; and two on women and sustainability. | За период 2009 - 2011 годов Совет выступил организатором семи семинаров: двух - по психическому здоровью; одного - по нарушениям прав человека; двух - по торговле людьми и еще двух - по проблемам женщин и устойчивому развитию. |
| In order to ensure the sustainability of the reform programme that we are implementing, the Government of Malawi is implementing these reforms in close collaboration with trade unions and other interested parties. | С тем чтобы обеспечить устойчивый характер программы осуществляемых нами реформ, правительство Малави проводит эти реформы в тесном сотрудничестве с профсоюзами и другими заинтересованными сторонами. |
| The Conference therefore recommended urgent reduction of the world's fishing capacity to levels commensurate with the sustainability of fish stocks. | Поэтому Конференция рекомендовала срочно сократить мировые промысловые мощности до уровней, обеспечивающих устойчивый характер рыбных запасов. |
| The viability of the White Helmets initiative and the sustainability of its achievements to date are ultimately predicated on the availability of additional funds for future activities. | Жизнеспособность инициативы, касающейся "белых касок", и устойчивый характер достигнутых на сегодняшний день в ее рамках успехов в конечном счете наводят на мысль о выделении дополнительных средств для осуществления мероприятий в будущем. |
| "over-dependence on external financing can sometimes undermine the sustainability and even independence of non-governmental organizations". (ibid.) | "чрезмерная зависимость от внешней финансовой помощи иногда подрывает устойчивый характер неправительственных организаций и даже их независимость". (там же) |
| States also reaffirmed that international cooperation and assistance should be rendered upon request, as appropriate, in line with the needs and priorities of recipient States, and that its adequacy, effectiveness and sustainability should be ensured. | Государства вновь заявили также, что международное содействие и помощь следует надлежащим образом оказывать при поступлении соответствующей просьбы и с учетом потребностей и приоритетов государств-получателей помощи и что оказываемая помощь должна носить адекватный, эффективный и устойчивый характер. |
| However, it was important not to worry too much about the sustainability of national debt. | Однако важно не уделять слишком много внимания вопросу о приемлемом уровне национальной задолженности. |
| While the cyclical factors driving up the fiscal deficit will weaken as the recovery progresses, maintaining fiscal sustainability over the medium-term poses a key challenge to the Government. | Хотя действие ведущих к росту дефицита государственного бюджета циклических факторов будет ослабевать по мере продолжения экономического оживления, поддержание дефицита на приемлемом уровне в среднесрочной перспективе входит в число основных трудных задач, стоящих перед правительством. |
| It had also increased the urgency of fulfilling the international commitments concerning official development aid (ODA), impaired the sustainability of debt management arrangements and demonstrated the need to increase international cooperation. | Он также обусловил необходимость скорейшего выполнения международных обязательств, касающихся официальной помощи в целях развития (ОПР), оказал воздействие на механизмы, обеспечивающие поддержание внешней задолженности на приемлемом уровне и продемонстрировал важность усиления международного сотрудничества. |
| The Development Committee intended to review the Initiative and the question of sustainability at the fall meeting. | Комитет развития намеревался рассмотреть Инициативу и вопрос о приемлемом уровне задолженности на осенней сессии. |
| The first reason has to do with the fact that, while domestic debt may have an effect on external sustainability, the vulnerabilities of domestic debt are different from those of external debt. | Первая причина обусловлена тем фактом, что, хотя внутренний долг может сказываться на приемлемом уровне внешней задолженности, уязвимость, возникающая в связи с внутренним долгом, отличается от уязвимости, возникающей в связи с внешним долгом. |
| During his visits to Chin State, Kachin State and Shan State, he was struck by the general lack of confidence in the sustainability of the ceasefire agreements and the prospect that subsequent political agreements would address their concerns and meet their aspirations. | При посещении штатов Чин, Качин и Шан он был потрясен всеобщим неверием жителей в надежность соглашений о прекращении огня и в то, что в последующих политических соглашениях будут учтены их опасения и ожидания. |
| The social protection floor strategy's principles of universality, solidarity, equitability, sustainability, the promotion of the responsibility of individuals and the concentrating of support to the poor converge with those guiding the implementation of the social protection floor worldwide. | Принципы, на которых основываются стратегии обеспечения минимального уровня социальной защиты (универсальность, солидарность, равноправие, надежность, поощрение ответственности человека и уделение особого внимания малоимущим), схожи с теми принципами, сообразно которым обеспечивается минимальный уровень социальной защиты во всем мире. |
| It was also noted that energy sustainability, affordability and security should be at the heart of the discussion about sustainable development. | Также отмечалось, что устойчивость энергетики, доступность энергии по цене и надежность ее поставок должны быть в центре дискуссии по проблематике устойчивого развития. |
| Increased emphasis has also been placed on the political economy of security sector reform, to address the affordability and sustainability of reforms. | Повышенное внимание уделялось также политической экономии реформы сектора безопасности с целью обеспечить надежность и финансовую приемлемость реформ. |
| The concern about poverty and economic growth requires an examination of the sustainability of development ideas and the most relevant environmental priorities. | Обеспокоенность по поводу нищеты и экономического роста требует от нас рассмотреть надежность схем развития и наиболее актуальные приоритеты в области окружающей среды. |
| PERSGA has initiated a regional shark assessment programme to establish and maintain a regular periodic assessment of the status of sharks and their management in the region in order to assist effective management policy, identify cost-effective strategies, ensure sustainability and strengthen regional cooperation. | ПЕРСГА начала осуществлять региональную программу оценки популяций акул, которая преследует цель налаживания и поддержания регулярной периодической оценки состояния популяций акул, выявления рентабельных стратегий, обеспечения неистощительности и укрепления регионального сотрудничества. |
| Given the importance of ocean ecosystems and resources to all aspects of sustainability, such a commitment is not only appropriate but also urgently needed to integrate and build on the existing work at the national and regional levels; | С учетом важного значения экономических экосистем и ресурсов для всех аспектов неистощительности, такая приверженность не только является уместной, но и настоятельно необходимой для интеграции и развития итогов работы, проводимой на национальном и региональном уровнях; |
| Overall, the key to achieving sustainability does not lie in the fishing method and vessel size or power, but in the level of fishing mortality exerted by any fishery on the population being exploited and how well exploitation has been tuned to natural dynamics. | Вообще же достижение неистощительности определяется не способом добычи и не размером или мощностью судна, а тем, каков уровень промысловой смертности, наблюдаемый при любом промысле среди облавливаемой популяции, и тем, насколько удачно эксплуатация подлажена под естественную динамику. |
| Where women are full participants, with a voice and power in committee structures, their equal access to resources is enabled along with a more equitable sharing of benefits and improved forest sustainability. | В случаях, когда женщины являются полноправными участниками процесса, имеют влияние и полномочия в структуре комитетов, их равный доступ к ресурсам обеспечивается за счет более справедливого распределения выгод и повышения уровня неистощительности лесопользования. |
| This includes recognizing gender inequalities in access to decision-making roles, resources and technologies when developing mitigation and disaster risk reduction activities, and considering the invaluable roles women play in promoting household and community sustainability. | Это предполагает признание гендерного неравенства в плане доступа к ролям, ресурсам и технологиям принятия решений, при разработке мероприятий по смягчению последствий и снижению опасности стихийных бедствий и при рассмотрении неоценимой роли, которую играют женщины в поощрении неистощительности семейного быта и общинного хозяйства. |
| Each regional programme has its own internal dynamics that determines its sustainability. | Каждая региональная программа имеет свою внутреннюю динамику, определяющую преемственность. |
| Development of training tools and assessment modules for judges, magistrates and prosecutors to support ongoing training initiatives, serve as a practical legal reference text and ensure sustainability and consistency in the prosecution and judicial processes | Разработка инструментов для профессиональной подготовки и модулей оценки для судей, мировых судей и обвинителей для поддержки осуществляемых инициатив в области профессиональной подготовки, с тем чтобы они служили практическими юридическими справочными пособиями и обеспечивали преемственность и последовательность в процессе судебного преследования и в судебном процессе |
| Sustainability of results is a key criteria applied by the Development Account programme manager in the design of Account projects. | Преемственность результатов является ключевым критерием, который применяет управляющий по программам Счета развития при планировании проектов Счета. |
| (c) Sustainability: Noting that the engagement of local populations is essential to implementing peace agreements and preventing a recurrence of violence, civil society organizations offer capacity-building to local populations in post-conflict peace-building. | с) преемственность: учитывая, что участие местного населения имеет существенно важное значение для осуществления мирных соглашений и предотвращения повторных вспышек насилия, организации гражданского общества помогают местному населению в создании потенциала в постконфликтном миростроительстве. |
| In general terms, they would be oriented towards institution-building to ensure the continuity, consistency and sustainability of the training process. | В целом практикумы будут ориентированы на создание институциональной среды, обеспечивающей преемственность, последовательность и устойчивость процесса подготовки кадров. |
| Efforts continued to enhance the financial and administrative sustainability of the WPCs, all of which were under full community management. | По-прежнему предпринимались усилия по упрочению финансовой и административной самостоятельности ЦПЖ, причем все они находились под полным управлением своей общины. |
| Transition of the national police to greater self-reliance and institutional sustainability, including in terms of learning and organization | переход национальной полиции на более высокий уровень самодостаточности и организационной самостоятельности как в плане обучения, так и организации работы. |
| Secondly, country ownership and sustainability of the response will require increased predictability and long-term international funding. | Во-вторых, для большей самостоятельности стран в плане реагирования и устойчивости этой деятельности потребуется повысить предсказуемость международного финансирования и обеспечить его долгосрочный характер. |
| In keeping with the objectives of sustainability and ownership, financial management by national entities through the provision of financial assistance for specific activities is encouraged. | Для решения задач в области обеспечения устойчивости и самостоятельности поощряется финансовое управление со стороны национальных организаций через оказание финансовой помощи для осуществления конкретных видов деятельности. |
| Stresses that capacity-building, knowledge sharing, and the dissemination of best practices and studies, should continue to be promoted in the technical and economic cooperation initiatives supported by the Special Unit for South-South Cooperation, as a means of achieving self-reliance and sustainability; | подчеркивает, что укрепление потенциала, обмен знаниями и распространение передовой практики и исследований следует и далее поощрять в контексте инициатив в области технического и экономического сотрудничества, поддерживаемых Специальной группой по сотрудничеству Юг-Юг, как пути достижения самостоятельности и обеспечения преемственности деятельности; |
| The mainstreaming of the new requirements aims at increasing effectiveness and efficiency and at improving the sustainability of existing and new data collections. | Такой учет новых требований призван повышать эффективность и действенность и усиливать состоятельность существующих и новых собраний данных. |
| The Mission's approach to transition is based on three principles: Afghan ownership and leadership, sustainability as a basis for planning and implementation, and complementarity between the main actors involved. | Трактовка Миссией переходного процесса опирается на три принципа: ответственность и руководящая роль афганской стороны; состоятельность как одна из основ для планирования и практической работы; взаимодополняемость основных вовлеченных сторон. |
| To enhance the sustainability of the reparations programme, a three-year strategic action plan is now under development with assistance from UNIPSIL to lay a foundation for multi-donor support to the reparations programme. | Чтобы повысить состоятельность программы возмещения, сейчас при содействии ОПООНМСЛ ведется разработка трехлетнего стратегического плана действий, который предусматривает закладку основы для ее многодонорской поддержки. |
| Political leaders from Republika Srpska have continued to question the sovereignty and sustainability of Bosnia and Herzegovina, and they have openly called for the dissolution of Bosnia and Herzegovina. | Политические лидеры из Республики Сербской продолжали подвергать сомнению суверенитет и состоятельность Боснии и Герцеговины и открыто призывали к расформированию Боснии и Герцеговины. |
| Need for analysis of the sustainability of the National Disaster Response Advisors as a regional model. | Необходимость проанализировать состоятельность института национальных советников по ликвидации бедствий в качестве региональной модели. |
| With governments around the world (including Germany's) accumulating unprecedented levels of peacetime debt, markets are worrying about sustainability. | Несмотря на то, что правительства во всем мире (в том числе в Германии) накапливают беспрецедентные размеры долгов мирного времени, рынки беспокоятся об устойчивом развитии. |
| For example, for missions led by the African Union under the aegis of the United Nations, we should contribute to crisis management capacity, to sustainability in all aspects and to more adequate financial support. | Например, миссиям, проводимым Африканским союзом под эгидой Организации Объединенных Наций, мы должны содействовать в укреплении потенциала управления кризисами, в устойчивом развитии всех аспектов и в оказании адекватной финансовой поддержки. |
| Wish one: world-changing. I want to use my images to persuade millions of people to join in the global conversation on sustainability. | Я хочу с помощью фотографий убедить миллионы людей присоединиться ко всемирному диалогу об устойчивом развитии. |
| This policy sets out the key principles that are the driving force behind Crown Developments sustainability strategy, which is at the very heart of our activities. | В нашей политике ясно определены основные принципы, которые являются движущей силой в стратегии об устойчивом развитии компании, основой всей нашей деятельности. |
| When I'm starting talks like this, I usually do a wholespiel about sustainability because a lot of people out there don'tknow what that is. | Когда я выступаю на подобных мероприятиях, я обычно долгоразглагольствую об устойчивом развитии, потому что многие люди незнают, что это такое. |
| The review shall consider demographic developments in, and, in particular, refugee and IDP returns to municipalities, as well as the functionality and sustainability of municipal authorities and their activities. | В ходе такого обзора будут рассмотрены демографические изменения и, в частности, процесс возвращения беженцев и вынужденных переселенцев в муниципальные образования, а также работоспособность и выживаемость муниципальных образований власти и их деятельность. |
| New terms like Transhumanism, Population Control, Sustainability, | Появились новые термины: Трансгуманизм, Контроль Населения, Выживаемость, |
| Sustainability refers to the survival potential of programmes once support has been terminated. | Под устойчивостью понимается выживаемость программ после прекращения поддержки. |