| However, the sustainability of small vocational training projects remains a challenge. | Однако устойчивость небольших проектов профессионально-технической подготовки по-прежнему является проблематичной. |
| Today's understanding of sustainability encompasses economic, ecological, social and cultural values. | В сегодняшнем понимании устойчивость охватывает экономические, экологические, социальные и культурные ценности. |
| The sustainability of recovery hinges on, inter alia, global macroeconomic rebalancing while the net effect of rebalancing could be deflationary. | Устойчивость подъема зависит, в частности, от выравнивания глобальных макроэкономических диспропорций, хотя результирующий эффект восстановления сбалансированности может быть дефляционным. |
| Some of these returns will benefit the local communities that are shareholders, thus upholding the three overriding principles of (a) sustainability, (b) self-funding, (c) equity and efficiency. | Ее определенная часть использовалась бы в интересах местных общин, которые являются акционерами, что обеспечило бы соблюдение трех основополагающих принципов: а) устойчивость, Ь) самостоятельность финансирования, с) равенство и эффективность. |
| The lack of economic opportunities, both in countries of asylum and in countries of return, is an additional limitation that can hamper the sustainability of returns and reduce possibilities for durable local integration of refugees in the communities. | Отсутствие экономических возможностей как в странах убежища, так и в странах возвращения - еще одно ограничение, которое может сдерживать устойчивость возвращения и уменьшать возможности долгосрочной местной интеграции беженцев в жизнь общества. |
| In too many instances, they have not even solved our most pressing local sustainability problems. | В очень многих случаях они даже не обеспечили решения наиболее насущных местных проблем по обеспечению устойчивого развития. |
| Even increased study of ecology is not sufficient to reorient education towards sustainability. | Даже углубленное изучение экологии является недостаточным для переориентации образования на содействие обеспечению устойчивого развития. |
| There is a need for sustainable housing and smart cities that are energy-efficient and resilient and that promote an integrated approach to planning focused on all three dimensions of sustainability. | Налицо необходимость создания устойчивого жилищного хозяйства и строительства умных городов, которые энергоэффективны и устойчивы к изменению климата, а также содействуют реализации комплексного подхода к планированию с акцентом на все три аспекта устойчивого развития. |
| In 2004, the company was included in the Dow Jones Sustainability Index, a stock market index that evaluates the financial performance of companies based on economic, environmental, and social performance. | В 2004 году Enel была включена в Индекс устойчивого развития Доу-Джонса, индекс фондовой биржи, с помощью которого оцениваются финансовые показатели деятельности компаний на основании экономических, экологических и социальных показателей. |
| To do so, however, organizations need to more systematically apply sustainability conditions such as safeguards and find triple-win approaches that support progress across all three dimensions of sustainable development. | Для этого, однако, организациям следует более систематически использовать параметры устойчивости, включая гарантии, и найти подходы, троекратно увеличивающие выгоды, которые содействуют прогрессу в контексте всех трех измерений устойчивого развития. |
| The sustainability of those measures poses challenges as interest rates approach zero and budget deficits require consolidation. | Стабильность проведения этих мер зависит от величины процентных ставок, стремящихся к нулю, и дефицитов бюджетов, требующих консолидации. |
| The profit-making investment by the Fund is still limited and therefore to some extent, it could affect the sustainability of the Fund in long-term prospect. | Осуществление прибыльных инвестиций фондом по-прежнему ограничено, и поэтому это может до некоторой степени повлиять на стабильность Фонда в долгосрочной перспективе. |
| Technical aid for LDCs should be disbursed along the lines of the Paris Declaration and of aid effectiveness principles such as coherence, sustainability and alignment. | Техническую помощь для НРС следует распределять согласно Парижской декларации и принципам обеспечения эффективности помощи, таким как слаженность, стабильность и согласованность. |
| The participation of key actors will increase capacity at the local level and may have faster positive impacts as well as increase the sustainability of the agreement. | Участие ключевых субъектов повысит потенциал на местном уровне, способно скорее оказать положительное воздействие, а также укрепить стабильность осуществления соглашения. |
| It compels all Governments and health actors to respect the rights of communities while also maximizing the effectiveness, efficiency and sustainability of their work by leveraging community knowledge and support. | В ней содержится призыв ко всем правительствам и медицинским учреждениям и работникам уважать права общин и одновременно обеспечивать максимальную эффективность и стабильность своей работы на основе использования традиционных знаний и привлечения поддержки со стороны общин. |
| Hence, a simple "win-win" relationship between gender equality and sustainability cannot be assumed. | Таким образом, нельзя утверждать, что наличие гендерного равенства гарантирует устойчивое развитие и наоборот. |
| Policies to promote the mobilization of domestic resources for investment in sustainable human development will be a particularly important focus in order to ensure sustainability; | Политика содействия мобилизации внутренних ресурсов для целей капиталовложений в устойчивое развитие человеческого потенциала будет играть особенно важную роль в деле обеспечения устойчивости; |
| It was recognized that this dynamic, diverse and rapidly growing region must alter its development path towards sustainable development underpinned by sustainable energy if the world is to achieve sustainability. | Было признано, что этот динамичный, разнообразный, быстро развивающийся регион должен изменить свой путь и обеспечить свое устойчивое развитие на основе устойчивого энергоснабжения, если мир хочет достичь состояния устойчивости. |
| The World Business Council for Sustainable Development's sustainable forest products industry working group provides a platform for leading private sector forestry and forest products companies from North and South America, Europe and Asia to collectively define and achieve sustainability in the forest products industry. | Рабочая группа Всемирного предпринимательского совета за устойчивое развитие по устойчивой лесной промышленности служит в качестве форума, в рамках которого ведущие частные лесные хозяйства и лесопромышленные компании Северной и Южной Америки, Европы и Азии могут сообща определять понятие и пути достижения устойчивости в лесной промышленности. |
| The dialogue on urban sustainability highlighted scaling up and capitalizing on local Agenda 21 experience to the national level. | В ходе диалога на тему "Устойчивое развитие городов" подчеркивалась важность применения местного опыта осуществления положений Повестки дня на XXI век и использования связанных с этим возможностей на общенациональном уровне. |
| Achieving more sustainability in tourism requires the support of government. | Для обеспечения более устойчивого характера развития туризма необходима поддержка со стороны правительства. |
| How UNDP classifies costs is critical in ensuring accurate funding and achieving sustainability. | Порядок классификации расходов ПРООН имеет решающее значение для обеспечения надлежащего финансирования и устойчивого характера деятельности. |
| They include a shift in focus under two broad strategic areas: substantive and operational sustainability, and international networking. | Они предполагают, в частности, изменение акцента в работе по двум широким стратегическим областям: поддержание устойчивого характера материально-технической и оперативной деятельности и создание международных сетей. |
| Second Objective: Support and facilitate an environment conducive for return to South Ossetia and Georgia proper, and ensure sustainability of return. | Задача вторая: оказание поддержки и содействия созданию условий, благоприятствующих возвращению в Южную Осетию и собственно Грузию, и обеспечение устойчивого характера возвращения. |
| In order to contribute to the sustainability of educational programmes, UNESCO, UNICEF and WFP have assisted in the formation of local and regional education boards or committees. | В целях содействия обеспечению устойчивого характера учебных программ ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ и МПП оказали помощь в создании местных и региональных советов или комитетов по вопросам образования. |
| Moreover, it was asserted that sustainability did not necessarily imply that renewable natural resources must be kept at the level that would provide maximum sustainable yield as suggested by the Special Rapporteur in his report. | Кроме того, было сделано заявление о том, что жизнеспособность необязательно предполагает необходимость поддержания возобновляемых природных ресурсов на уровне, при котором обеспечивалась бы максимальная устойчивая добыча, как это предлагает Специальный докладчик в своем докладе. |
| Indeed, while political support remains a key condition of the Alliance, sustainability of the initiative has also to be reinforced in order to ensure the credibility of this United Nations platform. | Хотя оказание политической поддержки по-прежнему является основным условием деятельности «Альянса», жизнеспособность инициативы также должна быть усилена в целях обеспечения надежности этого форума Организации Объединенных Наций. |
| Sustainability should not merely be regarded as related to utilization but also to the overall protection of the ecological conditions of the aquifers. | Не следует полагать, что жизнеспособность связана только с использованием, она связана также с общей защитой экологических условий водоносных горизонтов. |
| While the current yield on 10-year Polish government bonds of 4.7% appears to be at the edge of meeting the Maastricht long-term interest-rate benchmark, sustainability will depend on the fiscal policy outlook and on the overall credit risk. | В то время как текущая прибыль от 10-летних польских правительственных облигаций, составляющая 4,7%, кажется близкой к достижению цели долгосрочных процентных ставок согласно Маастрихтскому соглашению, жизнеспособность будет зависеть от перспектив фискальной политики и общего кредитного риска. |
| Sustainability: the viability and sound functioning of the project within constraints, such as funding, staffing and so forth | устойчивость: жизнеспособность и результативность проекта с учетом ограничений, связанных с финансированием, укомплектованностью кадрами и т.д.; |
| The Committee will accordingly refocus its work on issues related to the sustainability of the production, transport and use of energy. | Поэтому Комитет переориентирует свою деятельность по вопросам, относящимся к устойчивому развитию производства, передачи и использования энергии. |
| The aim is to bring into focus the different facets of the transition towards sustainability, rather than to serve as an assessment of the present state of sustainability. | Цель заключается в том, чтобы высветить различные аспекты перехода к устойчивому развитию, а не в том, чтобы дать оценку нынешнего состояния дел с точки зрения устойчивости. |
| Some delegations identified an area where two UNDP energy projects could be integrated into one, and spoke of shortcomings in capacity-building, training, and sustainability. | Несколько делегаций указали область, в которой два энергетических проекта ПРООН могут быть объединены, и отметили недостатки в плане укрепления потенциала, профессиональной подготовки и содействия устойчивому развитию. |
| Promoting stability and sustainability for producers. | содействие устойчивому развитию фермерских хозяйств. |
| These four themes will explore the sustainability challenges to be addressed by the energy sector and how UNECE can contribute to sustainable development and achieving a low carbon economy. | Эти четыре темы будут посвящены изучению проблем устойчивости, которые предстоит решить энергетическому сектору, а также вопроса о том, каким образом ЕЭК ООН может содействовать устойчивому развитию и созданию низкоуглеродной экономики. |
| This choice was based on the conviction that income and resource distribution were necessary not only as a matter of social justice, but also as an essential factor for the resumption of economic growth and its sustainability. | Этот выбор базировался на убежденности в том, что перераспределение доходов и ресурсов является необходимым не только в интересах социальной справедливости, но также в качестве одного из основных факторов, обеспечивающих возобновление экономического роста и его устойчивый характер. |
| In order to ensure the sustainability of the reform programme that we are implementing, the Government of Malawi is implementing these reforms in close collaboration with trade unions and other interested parties. | С тем чтобы обеспечить устойчивый характер программы осуществляемых нами реформ, правительство Малави проводит эти реформы в тесном сотрудничестве с профсоюзами и другими заинтересованными сторонами. |
| Emphasis will be given to topics that will ensure sustainability and replication of the process, such as: | Акцент будет сделан на тех темах, которые обеспечат устойчивый характер процесса и его тиражирование, включая следующие: |
| Hydro-energy, together with other types of renewable energy, could not only ensure sustainability but also result in reduced carbon emissions and thus provide a key to addressing climate change. | Гидроэнергетика, наряду с использованием других видов возобновляемой энергии, может не только обеспечить устойчивый характер развития, но и позволит сократить объемы выбросов углерода и предоставить таким образом возможности для решения проблемы изменения климата. |
| (c) Comparative advantages, impact, results and sustainability of UNICEF-supported programmes; | с) сравнительные преимущества, последствия, результаты и устойчивый характер осуществления программ, помощь в реализации которых оказывает ЮНИСЕФ; |
| However, it was important not to worry too much about the sustainability of national debt. | Однако важно не уделять слишком много внимания вопросу о приемлемом уровне национальной задолженности. |
| The international community must recognize the special needs of the transition economies when it came to sustainability of external debt, particularly since the results of positive action in that direction could be almost immediate. | Международное сообщество должно признать особый характер потребностей стран с переходной экономикой, когда речь идет о приемлемом уровне бремени внешней задолженности, тем более, что результаты позитивных действий в этом направлении могут проявиться почти незамедлительно. |
| It had also increased the urgency of fulfilling the international commitments concerning official development aid (ODA), impaired the sustainability of debt management arrangements and demonstrated the need to increase international cooperation. | Он также обусловил необходимость скорейшего выполнения международных обязательств, касающихся официальной помощи в целях развития (ОПР), оказал воздействие на механизмы, обеспечивающие поддержание внешней задолженности на приемлемом уровне и продемонстрировал важность усиления международного сотрудничества. |
| The Development Committee intended to review the Initiative and the question of sustainability at the fall meeting. | Комитет развития намеревался рассмотреть Инициативу и вопрос о приемлемом уровне задолженности на осенней сессии. |
| The first reason has to do with the fact that, while domestic debt may have an effect on external sustainability, the vulnerabilities of domestic debt are different from those of external debt. | Первая причина обусловлена тем фактом, что, хотя внутренний долг может сказываться на приемлемом уровне внешней задолженности, уязвимость, возникающая в связи с внутренним долгом, отличается от уязвимости, возникающей в связи с внешним долгом. |
| Focusing security sector reform efforts on the needs and priorities of populations in post-conflict countries will considerably enhance the legitimacy, viability and sustainability of such support. | Уделение повышенного внимания нуждам и приоритетам населения в постконфликтных странах при проведении реформы сектора безопасности значительно повысит легитимность, жизнеспособность и надежность такой поддержки. |
| The lack of recovery programmes when humanitarian assistance is being phased out puts the sustainability of durable solutions at risk. | Отсутствие программ восстановления после завершения оказания гуманитарной помощи ставит под угрозу надежность долгосрочных решений. |
| Security sector reform processes are often externally funded, thereby undermining sustainability and full ownership. | Процессы реформирования сектора безопасности часто финансируются из внешних источников, что подрывает надежность этих процессов и усвоение полной ответственности за них. |
| The concern about poverty and economic growth requires an examination of the sustainability of development ideas and the most relevant environmental priorities. | Обеспокоенность по поводу нищеты и экономического роста требует от нас рассмотреть надежность схем развития и наиболее актуальные приоритеты в области окружающей среды. |
| Transport policies also have to safeguard the mobility needs of our citizens and ensure safety and security as well as the sustainability of our transport systems (reduction of non-renewable resources as well as noise, air and greenhouse gas emissions). | Транспортная политика должна также гарантировать потребности наших граждан в мобильности и обеспечить надежность, безопасность и устойчивое развитие транспортных систем (сокращение использования невозобновляемых ресурсов, снижение уровней шума, загрязнения воздуха и выбросов парниковых газов). |
| In this connection, the importance of the sustainability of tuna fishing for the economy of small island developing States was underscored, and attention was drawn to the 2010 Koror Declaration, which introduced innovative measures, such as expanded and targeted high seas closures. | В этой связи было подчеркнуто важное значение неистощительности тунцового промысла для экономики малых островных развивающихся государств, и было обращено внимание на Корорскую декларацию 2010 года, в которой предложены инновационные меры, как-то расширение закрытых зон и введение целевых запретов в открытом море. |
| Concerns had thus been raised over the sustainability of the maritime transport infrastructure for radioactive material in certain areas of the world, as well as the ability of IAEA to deliver certain programmes, including programmes of a humanitarian nature. | В этой связи была выражена обеспокоенность по поводу неистощительности морской транспортной инфраструктуры применительно к радиоактивным материалам в некоторых районах мира, а также способности МАГАТЭ осуществлять некоторые программы, включая программы гуманитарного характера. |
| The Agreement had helped to bring about a fundamental change in the approach of the international community to the management of high seas fisheries, based on the principle of sustainability and on modern tools such as the precautionary and ecosystem approaches. | Соглашение способствовало привнесению основополагающих изменений в подход международного сообщества к управлению промыслом в открытом море, опираясь на принцип неистощительности и на современные инструменты, как то осторожный и экосистемный подходы. |
| In Italy, the project "Agro-ecological assessment of permanent grasslands" in the Valtellina Valley identifies the interrelations between the grassland ecosystem, local development strategies and other socio-economic thrusts, in order to assess the sustainability of local farming activities and future pressure over natural resources. | В Италии в рамках осуществления проекта «Агроэкологическая оценка долголетних пастбищ» в долине Вальтеллина выявляются взаимосвязи между лугопастбищной экосистемой, местными стратегиями развития и другими социально-экономическими факторами с целью оценить степень неистощительности местных методов земледелия и будущую нагрузку на природные ресурсы. |
| A symposium on sustainability criteria for fisheries subsidies was organized. | Был организован симпозиум по применению критериев неистощительности при утверждении промысловых субсидий. |
| This is the best way to ensure local ownership and sustainability. | Это оптимальный способ обеспечить местную ответственность и преемственность. |
| In general terms, they would be oriented towards institution-building to ensure the continuity, consistency and sustainability of the training process. | В целом практикумы будут ориентированы на создание институциональной среды, обеспечивающей преемственность, последовательность и устойчивость процесса подготовки кадров. |
| This will ensure the continuity and sustainability of human resources development and institution building in LDCs. | Это обеспечит преемственность и устойчивость деятельности по развитию людских ресурсов и укреплению институционального потенциала в НРС. |
| Administrative and managerial continuity is essential to consolidate and advance the gains made thus far through HDI and HDI-E over the last four years, while also ensuring the sustainability of the results and outcomes of HDI projects. | Преемственность административного руководства и управленческой деятельности является исключительно важным условием закрепления и развития успехов, достигнутых на сегодняшний день в рамках ИРЛ и ИРЛ-П в течение последних четырех лет, наряду с обеспечением при этом устойчивости результатов проектов в рамках ИРЛ. |
| At the Cartagena Summit, the States Parties adopted commitments to ensure the continuity and sustainability of resource commitments, to provide where possible multi-year funding, and to provide where possible multi-year financial, material or technical assistance. | На Картахенском саммите государства-участники взяли обязательства обеспечивать преемственность и устойчивость ресурсных обязательств, предоставлять, где возможно, многолетнее финансирование и предоставлять, где возможно, многолетнее финансовое, материальное или техническое содействие. |
| Working in partnership with the International Community, the Afghan Government seeks sustained development, economic growth and fiscal sustainability with declining reliance on donor financing as articulated in Towards Self-Reliance. | В партнерском сотрудничестве с международным сообществом правительство Афганистана пытается добиться устойчивого развития, экономического роста и финансовой самостоятельности при уменьшении зависимости от донорского финансирования, как это предусмотрено в документе «К самостоятельности». |
| Consequently, those countries had formulated their economic development objectives with a view to achieving economic self-sufficiency and genuine sustainability within a context of global interdependence. | В этой связи указанные страны сформулировали свою цель экономического развития, заключающуюся в достижении экономической самостоятельности и подлинной устойчивости в контексте мировой взаимозависимости. |
| While developing such a framework, it will be important to keep in mind that a "one-size-fits-all" approach may dilute the relevance, hamper local ownership and adversely affect the sustainability of local governance reforms. | При разработке таких рамок будет важно учитывать тот факт, что применение «универсального» подхода может понизить актуальность и уровень самостоятельности на местах и негативно сказаться на устойчивости реформ местных органов управления. |
| The sustainability of results is likely to be low without ex-ante handover strategies, well defined capacity development goals for national partners and strong national ownership, including a high level of senior government commitment. | Устойчивость результатов будет, по всей вероятности, низкой без предполагаемых стратегий передачи ответственности, четко определенных целей по укреплению потенциала национальных партнеров и серьезной национальной самостоятельности, включая высокий уровень ответственности руководства страны. |
| Stresses that capacity-building, knowledge sharing, and the dissemination of best practices and studies, should continue to be promoted in the technical and economic cooperation initiatives supported by the Special Unit for South-South Cooperation, as a means of achieving self-reliance and sustainability; | подчеркивает, что укрепление потенциала, обмен знаниями и распространение передовой практики и исследований следует и далее поощрять в контексте инициатив в области технического и экономического сотрудничества, поддерживаемых Специальной группой по сотрудничеству Юг-Юг, как пути достижения самостоятельности и обеспечения преемственности деятельности; |
| Further definition of its scope and focus will determine the relevance and sustainability of its solutions. | Актуальность и состоятельность его решений будет определяться дальнейшей проработкой сферы ее компетенции и круга ведения. |
| The mainstreaming of the new requirements aims at increasing effectiveness and efficiency and at improving the sustainability of existing and new data collections. | Такой учет новых требований призван повышать эффективность и действенность и усиливать состоятельность существующих и новых собраний данных. |
| Moreover, the leaders agreed to ensure the effectiveness and sustainability of the defence and security sector reform programme by enhancing the human, financial and logistical capacities of the Office of the ECOWAS Special Representative in Guinea-Bissau. | Кроме того, лидеры договорились обеспечить действенность и состоятельность программы реформирования секторов обороны и безопасности посредством расширения кадровых, финансовых и материально-технических возможностей Канцелярии Специального представителя ЭКОВАС в Гвинее-Бисау. |
| Political leaders from Republika Srpska have continued to question the sovereignty and sustainability of Bosnia and Herzegovina, and they have openly called for the dissolution of Bosnia and Herzegovina. | Политические лидеры из Республики Сербской продолжали подвергать сомнению суверенитет и состоятельность Боснии и Герцеговины и открыто призывали к расформированию Боснии и Герцеговины. |
| The dynamics of Uzbekistan's economic development in the years following its independence clearly demonstrate the effectiveness, soundness and sustainability of the so-called "Uzbek model" of transition from a centrally planned economy to a free and socially oriented market economy. | Динамика экономического развития Узбекистана в годы независимости наглядно демонстрирует эффективность, правильность и состоятельность выработанной «узбекской модели» перехода от централизованно-плановой к свободной социально ориентированной рыночной экономике. |
| With governments around the world (including Germany's) accumulating unprecedented levels of peacetime debt, markets are worrying about sustainability. | Несмотря на то, что правительства во всем мире (в том числе в Германии) накапливают беспрецедентные размеры долгов мирного времени, рынки беспокоятся об устойчивом развитии. |
| Sweden requires independently assured sustainability reports using Global Reporting Initiative guidelines for its State-owned enterprises, and China recently issued an advisory opinion on this subject. | От своих государственных предприятий Швеция требует представления отдельных отчетов об устойчивом развитии с учетом руководящих принципов Глобальной инициативы в области отчетности, а Китай недавно подготовил консультативное заключение по этому вопросу. |
| In our opinion, in particular the formulation of postulates for the three qualitative objectives constitute our most innovative and valuable contribution to the sustainability debate. | По нашему мнению, формулирование постулатов для этих трех качественных целей представляет собой наиболее новаторский и ценный вклад в обсуждение вопроса об устойчивом развитии. |
| Ms. Lisa French, Director, Sustainability Reporting Framework, Global Reporting Initiative | Г-жа Лиза Френч, Директор, Сеть по представлению информации об устойчивом развитии, Глобальная инициатива по представлению отчетности |
| The Committee is expanding data collection, including on coffee, tea, cotton, biofuel crops and fruits, and will provide agricultural sustainability information for dozens of countries. | Начав с кофе, Комитет расширяет сбор данных, включив чай, хлопок, культуры для производства биотоплива, фрукты и т. д., и будет предоставлять информацию об устойчивом развитии сельского хозяйства для десятков стран. |
| The review shall consider demographic developments in, and, in particular, refugee and IDP returns to municipalities, as well as the functionality and sustainability of municipal authorities and their activities. | В ходе такого обзора будут рассмотрены демографические изменения и, в частности, процесс возвращения беженцев и вынужденных переселенцев в муниципальные образования, а также работоспособность и выживаемость муниципальных образований власти и их деятельность. |
| New terms like Transhumanism, Population Control, Sustainability, | Появились новые термины: Трансгуманизм, Контроль Населения, Выживаемость, |
| Sustainability refers to the survival potential of programmes once support has been terminated. | Под устойчивостью понимается выживаемость программ после прекращения поддержки. |