| The sustainability of any such programme is closely linked to broader questions such as alleviating poverty, job creation and social integration. | Устойчивость любой программы такого рода связана с более широкими задачами, такими, как снятие остроты проблемы нищеты, создание рабочих мест и социальная интеграция. |
| The Commission agreed that three working groups would be established, which would focus on the following themes: the remuneration structure including post adjustment; competitiveness and sustainability; and performance recognition and other related human resources matters. | Комиссия приняла решение создать три рабочие группы, которые сосредоточат свое внимание на следующих темах: структура вознаграждения, включая корректив по месту службы; конкурентоспособность и устойчивость, а также поощрение за хорошую работу и другие вопросы, связанные с людскими ресурсами. |
| A number of speakers questioned the impact of the funding model and full cost recovery on the sustainability of UNODC technical assistance delivery and field office operations. | Некоторые из выступавших высказали сомнения относительно влияния модели финансирования и полного возмещения расходов на устойчивость технической помощи, которую оказывает УНП ООН, и операций отделений на местах. |
| However, the mission believes that due to the short phases of HDI, the sustainability of activities beyond UNDP funding for HIV/AIDS is questionable. | В то же время миссия считает, что в силу кратковременности этапов ИРЧП устойчивость мероприятий вне оказываемого финансирования ПРООН деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом является сомнительной. |
| The project grants loans to cover food, development, support, construction materials and housing expenses, so as to ensure the consolidation and sustainability of settlements. | Займы покрывают расходы на продукты питания, проектирование, техническое оснащение, приобретение строительных материалов и оплату коммунальных услуг, обеспечивая тем самым единство и устойчивость поселений. |
| The study aimed at linking the general dimensions of sustainability - economic, social and environmental - with transport sector goals and policies. | Задача этого исследования заключалась в увязке общих аспектов устойчивого развития - экономических, социальных и экологических - с целями и стратегиями в транспортном секторе. |
| However, these initiatives remain limited to an outdated concept of environmental education which tends to favour nature conservation, especially through the study of science and geography, rather than the multidisciplinary bases of sustainable development and the holistic imperatives that education for sustainability should serve. | Однако эти инициативы ограничиваются устаревшей концепцией экологического образования, в котором главное внимание уделяется охране природы, в частности, путем изучения естественных наук и географии, а не многодисциплинарным основам устойчивого развития и холистическим императивам, что должно способствовать просвещению в интересах устойчивого развития. |
| His Government's efforts to promote sustainable development included the adoption of national development plans and a recently introduced New Economic Model, which took into account the three pillars of sustainable development in addition to its own three pillars of sustainability, inclusiveness and high income. | Усилия правительства его страны по поощрению устойчивого развития включают в себя принятие национальных планов в области развития, и недавно оно представило новую экономическую модель, которая учитывает три основных компонента устойчивого развития в дополнение к своим собственным компонентам: устойчивость, широкий охват и высокий доход. |
| Providing a regulatory framework: Many of the tools that can be used to influence the sustainability of tourism such as planning controls, licensing and labour regulations, require government intervention, from legislation through to implementation and enforcement; | Использование многих средств, которые могут повлиять на обеспечение устойчивого развития туризма, таких как контрольные меры планирования, лицензирования и регулирования в области трудовых отношений, требует участия правительства, в том что касается как принятия законов, так и их осуществления и обеспечения их соблюдения; |
| Without wishing to anticipate the Council conclusions on the Commission White Paper or the final decision taken by the Federal Government on the national sustainability strategy, it is already possible to make the following basic statements: | Не предрешая выводов Совета в отношении "Белой книги" Комиссии или окончательного решения, которое будет принято федеральным правительством по национальной стратегии устойчивого развития, уже можно высказать следующие принципиальные замечания: |
| Moreover, a long-term macroeconomic simulation exercise shows that Governments can pursue inclusive and sustainable development while maintaining fiscal sustainability and price stability. | Более того, моделирование долгосрочной макроэкономической политики показало, что правительства могут осуществлять инклюзивное и устойчивое развитие, сохраняя одновременно и фискальную устойчивость, и стабильность цен. |
| At the same time, international financial stability remains tentative, as questions about the sustainability of the sovereign debt of a number of smaller European countries have triggered concern over renewed financial turmoil with possible global implications. | В то же время стабильность международной финансовой системы по-прежнему носит временный характер, поскольку сомнения в приемлемости уровня суверенной задолженности ряда небольших европейских стран породили опасения по поводу возможности того, что разразится новый финансовый кризис, который может иметь глобальные последствия. |
| This form of contributions, however, may be considered the most attractive form of funding after regular resources and/or voluntary core funding, because such support is aligned with the strategic goals and priorities of the respective United Nations entity, while allowing for longer-term planning and sustainability. | Однако такие взносы можно рассматривать как наиболее привлекательный вид финансирования после регулярных ресурсов и/или основного добровольного финансирования, поскольку эта форма поддержки отвечает стратегическим целям и приоритетам соответствующих организаций Организации Обьединенных Наций и позволяет осуществлять более долгосрочное планирование и обеспечивать стабильность. |
| (a) Promoting a more coherent understanding of short- and long-term peacebuilding objectives on the ground, thus ensuring sustainability of the engagement of the United Nations and other partners beyond the drawdown of the mission; | а) содействие повышению степени согласованности в плане понимания краткосрочных и долгосрочных целей в области миростроительства на местах, обеспечивая тем самым стабильность задействованности Организации Объединенных Наций и других партнеров в период после сворачивания миссии; |
| Sustainability of the HRD programme was ITC's principal concern. | Основной проблемой МТЦ является стабильность программы РЛР. |
| The importance of regional cooperation was also emphasized in the context of the role that sustainability played in the promotion of peace and security. | Важность регионального сотрудничества была также подчеркнута в контексте той роли, которую устойчивое развитие играет в укреплении мира и безопасности. |
| Employment generation, resource and energy efficiency, economic resilience, social inclusiveness and ecological sustainability are all important goals for any economy striving to achieve a better quality of growth. | Обеспечение занятости, эффективное использование ресурсов и энергии, устойчивое развитие экономики, социальная инклюзивность и экологическая устойчивость - вот важные цели деятельности любой экономики, стремящейся обеспечить улучшение качества роста. |
| We recognize that tourism is an industry which is highly dependent on the environment and that the quality, competitiveness and sustainability of this sector are inextricably linked to the conservation of the Caribbean's human, natural and man-made environment. | Мы признаем, что туризм является индустрией, функционирование которой в значительной степени зависит от существующих условий, и что уровень качества, конкурентоспособность и устойчивое развитие этого сектора неразрывно связаны с сохранением присущей Карибскому бассейну человеческой, природной и антропогенной среды. |
| Participated in a ceremony to launch the Human Development Report 2011: Sustainability and Equity: A Better Future for All, organized by UNDP in Beirut on 3 December 2011 | церемонии представления документа "Доклад о человеческом развитии 2011 года: Устойчивое развитие и равенство возможностей: лучшее будущее для всех", организованной ПРООН в Бейруте 3 декабря 2011 года; |
| The dialogue on urban sustainability highlighted scaling up and capitalizing on local Agenda 21 experience to the national level. | В ходе диалога на тему "Устойчивое развитие городов" подчеркивалась важность применения местного опыта осуществления положений Повестки дня на XXI век и использования связанных с этим возможностей на общенациональном уровне. |
| Ensuring the sustainability of the large number of targeted health interventions can be achieved through their integration as part of national health-care systems. | Обеспечение устойчивого характера большого количества носящих адресный характер мер, принимаемых в целях развития сектора здравоохранения, может быть достигнуто путем их интеграции в качестве составных элементов национальной системы здравоохранения. |
| It focuses on the expected and achieved accomplishments and aims at determining the relevance, impact, effectiveness, efficiency, coherence, and sustainability of a project, programme, strategy, institutional performance or policy. | Она сосредоточена на ожидаемых и реализованных достижениях и направлена на определение актуальности, отдачи, результативности, эффективности, слаженности и устойчивого характера проекта, программы, стратегии, работы организации или ее политики. |
| The state government of Quintana Roo has also recently donated a substantial amount of land for these former refugees, demonstrating its commitment to ensuring the sustainability of this local integration. | Администрация штата Кинтана-Роо также недавно предоставила этим бывшим беженцам значительную территорию, продемонстрировав тем самым свою приверженность обеспечению устойчивого характера их интеграции на местном уровне. |
| Iceland fully endorses the Global Programme of Action as a means to ensure the sustainability of the world's oceans, and would like to urge all Governments and international financial institutions to put greater emphasis on the implementation of the Programme. | Исландия поддерживает Глобальную программу действий в качестве средства обеспечения устойчивого характера мирового океана и настоятельно призывает все правительства и международные финансовые учреждения уделить больше внимания выполнению этой Программы. |
| Later on efforts will be focussed on the development of conditions and prerequisites for further replication and sustainability of the training activities through implementation of advanced training techniques, such as interactive direct training, distance learning via Internet, electronic training tools and manuals etc. | Позднее усилия будут сосредоточены на создании условий и предпосылок для дальнейшего расширения учебной деятельности и придания ей устойчивого характера за счет применения передовых методов обучения, например техники прямого обучения в интерактивном режиме, дистанционного обучения через сеть Интернет, электронных учебных средств и учебников и т.д. |
| The issue of deep seabed genetic resources and of ways to protect them and use them without affecting their sustainability was crucial. | Основополагающее значение имеет вопрос о генетических ресурсах морского дна и о том, каким образом их следует защищать и использовать, не подвергая опасности их жизнеспособность. |
| While some Eastern European nations expand their health systems, there are severe worries about the sustainability of the current more advanced systems in other countries. | В то время как некоторые восточноевропейские страны расширяют свои системы здравоохранения, жизнеспособность более развитых систем, существующих в других странах, вызывает серьезную озабоченность. |
| Moreover, this programme must be of real interest for the identified target group, and the economic sustainability of the project must be ensured. | Кроме того, эта программа должна представлять реальный интерес для установленной целевой группы, при этом необходимо обеспечить экономическую жизнеспособность проекта. |
| However, despite the perceived impact of the SIDA-funded projects carried out by UNICEF, the sustainability of those that are not backed by public policies is substantially limited. | Однако, несмотря на субъективно ощущаемую отдачу от проектов ЮНИСЕФ, финансируемых СИДА, жизнеспособность тех из них, которые не получают поддержки со стороны политики государства, существенно ограничена. |
| We believe that the International Year of Cooperatives will help to highlight the importance of establishing adequate legal frameworks and viable financial mechanisms to ensure the sustainability and economic viability of cooperatives. | Мы считаем, что проведение Международного года кооперативов поможет подчеркнуть важность разработки адекватных правовых рамок и жизнеспособных финансовых механизмов, обеспечивающих устойчивость и экономическую жизнеспособность деятельности кооперативов. |
| He focused on the fact that, in June 2012, in Rio de Janeiro, Brazil, world leaders mandated the Assembly to assume primary responsibility for conceptualizing a universal transition to sustainability. | Председатель отметил, что в июне 2012 года в Рио-де-Жанейро, Бразилия, мировые лидеры поручили Ассамблее взять на себя основную ответственность за концептуализацию всеобщего перехода к устойчивому развитию. |
| Although it has progressed since the World Summit on Sustainable Development, the integration of sustainability into legal frameworks for mining is still in the formative stages. Much more needs to be done in order to shift the emphasis from restoration to prevention. | Хотя в деле интеграции вопросов обеспечения устойчивости развития в правовые рамки для горнодобывающей промышленности и был достигнут прогресс после проведения Всемирной встречи по устойчивому развитию, этот процесс все еще находится на стадии формирования. |
| The cement industry, as part of the "Cement Sustainability Initiative", aims to maintain emissions at 1990 levels despite this increase in demand. | Цементная промышленность, в рамках "Инициативы по устойчивому развитию цементной промышленности", поставила целью сохранять выбросы на уровне 1990 года, несмотря на растущий спрос. |
| The Devolved Administrations are also engaged on sustainable development strategies: Meeting the needs... priorities, actions and targets for sustainable development in Scotland, Sustainable development Action Plan in Wales, First Steps Towards Sustainability in Northern Ireland. | Автономные администрации также участвуют в стратегиях устойчивого развития: Удовлетворение потребностей... приоритеты, действия и задачи в области устойчивого развития в Шотландии, План действий по устойчивому развитию в Уэльсе, Первые шаги навстречу стабильности в Северной Ирландии. |
| This challenge is staggering - so much so, that recently, a team at Anglia Ruskin Global Sustainability Institute suggested that if we don't change our global policies and food production systems, our societies might actually collapse in the next 30 years. | Эта задача настолько сложна, что недавно группа исследователей из института Англия Раскин по глобальному устойчивому развитию предположила, что если не изменить мировую политику и пищевое производство, наше общество ждёт неминуемый крах в следующие 30 лет. |
| The sustainability of the project was ensured by involving from the early stages national experts throughout the process, and providing them with specific training. | Устойчивый характер этого проекта был обеспечен путем привлечения национальных экспертов на протяжении всего процесса, начиная с самых ранних этапов, и организации для них специальной подготовки. |
| In its 30 years of experience, IFAD has learned that demand-driven programmes ensure appropriation, commitment and sustainability of the investments, and increase self-reliance and community empowerment. | За свой 30-летний опыт работы МФСР убедился в том, что программы, разработанные с учетом спроса, обеспечивают практическую целесообразность, надежность и устойчивый характер инвестиций, а также повышают степень самообеспеченности и расширяют возможности общин. |
| However, it was necessary to give continued support to the aid mechanisms in order to ensure their sustainability for the benefit of children. | Поэтому оратор считает необходимым всемерно и на постоянной основе укреплять механизмы оказания помощи, с тем чтобы они приобрели устойчивый характер. |
| The subprogramme should also ensure the sustainability of the activities aimed at promoting economic recovery and development in Africa by focusing on the areas of capacity-building and human resources development and by, inter alia, taking into account the outcome of the major international conferences and summits. | Эта подпрограмма также должна обеспечивать устойчивый характер деятельности по содействию экономическому подъему и развитию в Африке путем концентрации усилий на вопросах создания потенциала и развития людских ресурсов и, среди прочего, учета результатов крупных международных конференций и встреч на высшем уровне. |
| The success and sustainability of the pilots is largely a reflection of the client-orientation of the product. | Успех и устойчивый характер экспериментальных проектов во многом обусловлены их ориентированностью на удовлетворение нужд клиентов. |
| In turn, this can impact governments' abilities to meet basic social expenditures as well as the sustainability of their debts. | А это, в свою очередь, может отразиться на способности правительств делать самые необходимые социальные расходы и удерживать свою задолженность на приемлемом уровне. |
| The international community must recognize the special needs of the transition economies when it came to sustainability of external debt, particularly since the results of positive action in that direction could be almost immediate. | Международное сообщество должно признать особый характер потребностей стран с переходной экономикой, когда речь идет о приемлемом уровне бремени внешней задолженности, тем более, что результаты позитивных действий в этом направлении могут проявиться почти незамедлительно. |
| The Development Committee intended to review the Initiative and the question of sustainability at the fall meeting. | Комитет развития намеревался рассмотреть Инициативу и вопрос о приемлемом уровне задолженности на осенней сессии. |
| The first reason has to do with the fact that, while domestic debt may have an effect on external sustainability, the vulnerabilities of domestic debt are different from those of external debt. | Первая причина обусловлена тем фактом, что, хотя внутренний долг может сказываться на приемлемом уровне внешней задолженности, уязвимость, возникающая в связи с внутренним долгом, отличается от уязвимости, возникающей в связи с внешним долгом. |
| Sustainability was too often considered in purely macroeconomic terms, leaving aside the more equitable sharing of the burden or the social consequences of reform measures, especially for the poorest sectors of society. | Довольно часто вопрос о приемлемом уровне задолженности рассматривается исключительно с макроэкономической точки зрения, без учета более справедливого распределения бремени задолженности и социальных последствий осуществляемых преобразований, особенно для наиболее обездоленных слоев общества. |
| In that regard, it took note of initiatives of the Government of India to develop two dedicated rail freight corridors, which would improve the sustainability of freight transport. | В этой связи он отметил инициативу правительства Индии по созданию двух специальных коридоров для грузовых железнодорожных перевозок, которые повысят надежность грузовых перевозок. |
| In its 30 years of experience, IFAD has learned that demand-driven programmes ensure appropriation, commitment and sustainability of the investments, and increase self-reliance and community empowerment. | За свой 30-летний опыт работы МФСР убедился в том, что программы, разработанные с учетом спроса, обеспечивают практическую целесообразность, надежность и устойчивый характер инвестиций, а также повышают степень самообеспеченности и расширяют возможности общин. |
| Thirdly, there are situations where national or international developments create an environment with the potential to significantly affect, whether positively or negatively, durability and sustainability of long-term solutions, including large-scale returns. | В-третьих существуют ситуации, когда внутренние или международные изменения создают такие условия, которые могут существенно повлиять - как позитивно, так и негативно - на надежность и устойчивость долгосрочных решений, включая широкомасштабные возвращения. |
| The UNOTIL civilian advisers will not only be directly involved in the drafting of laws but will also conduct formal training of national legal officers, to enable them to introduce the required legislation in all State institutions, and ensure the sustainability of the legislative processes. | Гражданские советники ОООНТЛ будут не только непосредственно привлекаться к составлению законодательных актов, но и осуществлять официальное обучение национальных сотрудников-юристов, развивая у них способность вносить требуемые нормативные акты во всех государственных институтах, и обеспечивать надежность функционирования законодательных процессов. |
| It has shown a pattern of missing every single crisis or misjudging the sustainability of every financially precarious situation. | Он раз за разом проглядывал кризисы и неправильно оценивал надежность любой финансово рискованной ситуации. |
| Key course topics included good governance for sustainable communities; risk and vulnerability reduction; and urban planning for sustainability. | Главными темами курса были: благое управление для устойчивых общин; снижение риска и уязвимости; городское планирование в интересах неистощительности. |
| It is designed for policymakers who need to become familiar with ocean issues and for scientists, students and resource managers who need access to databases and information on approaches to sustainability. | Он предназначен для директивных органов, нуждающихся в ознакомлении с вопросами океанов, и для ученых, студентов и управляющих ресурсами, которым требуется доступ к базам данных и информации о подходах к неистощительности. |
| PERSGA has initiated a regional shark assessment programme to establish and maintain a regular periodic assessment of the status of sharks and their management in the region in order to assist effective management policy, identify cost-effective strategies, ensure sustainability and strengthen regional cooperation. | ПЕРСГА начала осуществлять региональную программу оценки популяций акул, которая преследует цель налаживания и поддержания регулярной периодической оценки состояния популяций акул, выявления рентабельных стратегий, обеспечения неистощительности и укрепления регионального сотрудничества. |
| A symposium on sustainability criteria for fisheries subsidies was organized. | Был организован симпозиум по применению критериев неистощительности при утверждении промысловых субсидий. |
| Africa considers that access to safe, clean and environmentally sustainable technologies that are adapted to local needs and circumstances would help the region exploit its rich natural resource base without undermining its sustainability, thereby contributing to sustainable development in the region. | Африка полагает, что доступ к безопасным, чистым и экологически устойчивым технологиям, адаптированным к местным потребностям и условиям, мог бы помочь региону разрабатывать свои богатые природные ресурсы без ущерба для принципа неистощительности, тем самым способствуя устойчивому развитию в регионе. |
| In Latin America, for example, some indigenous communities have, since pre-Hispanic times, attained and maintained sustainability in the administration of justice, health and healing, and in the educational system. | В Латинской Америке, например, некоторые общины коренных народов имеют достигнутую и сохраняемую с доиспанских времен преемственность в отправлении правосудия, охране здоровья и лечении, а также в системе образования. |
| Sustainability of results is a key criteria applied by the Development Account programme manager in the design of Account projects. | Преемственность результатов является ключевым критерием, который применяет управляющий по программам Счета развития при планировании проектов Счета. |
| In terms of development performance, UNDP made important development contributions across all its focus areas, but efficiency and sustainability remain challenging. | В плане эффективности деятельности в сфере развития ПРООН внесла существенный вклад в развитие во всех областях ее внимания, хотя продуктивность и преемственность ее деятельности оставляют желать лучшего. |
| In order to provide maximum economic and social benefits to the populations of such countries, it was recommended that programmes be established in such a manner as to ensure continuity and sustainability; | Для максимизации экономических и социальных выгод в интересах населения этих стран было рекомендовано создавать такие программы, которые способны обеспечивать преемственность и устойчивость; |
| In order to provide maximum economic and social benefits to the populations of such countries, it was recommended that programmes be established in such a manner as to ensure continuity and sustainability; | Для обеспечения предоставления населению этих стран максимальных экономических и социальных благ было рекомендовано разрабатывать программы таким образом, чтобы обеспечить преемственность и устойчивый характер; |
| Efforts continued to enhance the financial and administrative sustainability of the WPCs, all of which were under full community management. | По-прежнему предпринимались усилия по упрочению финансовой и административной самостоятельности ЦПЖ, причем все они находились под полным управлением своей общины. |
| They relate to the rule of law and fiscal sustainability. | Речь идет о верховенстве права и финансовой самостоятельности. |
| ACIS The cornerstone of ACIS sustainability efforts is the maintenance contracts. | Краеугольным камнем усилий по обеспечению самостоятельности АКИС являются контракты на техническое обслуживание. |
| The sustainability of results is likely to be low without ex-ante handover strategies, well defined capacity development goals for national partners and strong national ownership, including a high level of senior government commitment. | Устойчивость результатов будет, по всей вероятности, низкой без предполагаемых стратегий передачи ответственности, четко определенных целей по укреплению потенциала национальных партнеров и серьезной национальной самостоятельности, включая высокий уровень ответственности руководства страны. |
| World Mountain Symposium 2001: Community Development between Subsidy, Subsidiarity and Sustainability | Всемирный горный симпозиум 2001 года: устойчивое развитие горных общин в условиях субсидирования и хозяйственной самостоятельности |
| The mainstreaming of the new requirements aims at increasing effectiveness and efficiency and at improving the sustainability of existing and new data collections. | Такой учет новых требований призван повышать эффективность и действенность и усиливать состоятельность существующих и новых собраний данных. |
| Moreover, the leaders agreed to ensure the effectiveness and sustainability of the defence and security sector reform programme by enhancing the human, financial and logistical capacities of the Office of the ECOWAS Special Representative in Guinea-Bissau. | Кроме того, лидеры договорились обеспечить действенность и состоятельность программы реформирования секторов обороны и безопасности посредством расширения кадровых, финансовых и материально-технических возможностей Канцелярии Специального представителя ЭКОВАС в Гвинее-Бисау. |
| The Mission's approach to transition is based on three principles: Afghan ownership and leadership, sustainability as a basis for planning and implementation, and complementarity between the main actors involved. | Трактовка Миссией переходного процесса опирается на три принципа: ответственность и руководящая роль афганской стороны; состоятельность как одна из основ для планирования и практической работы; взаимодополняемость основных вовлеченных сторон. |
| Need for analysis of the sustainability of the National Disaster Response Advisors as a regional model. | Необходимость проанализировать состоятельность института национальных советников по ликвидации бедствий в качестве региональной модели. |
| Its scope and focus should therefore be further defined in order to ensure the relevance and sustainability of its solutions. | В этой связи следует проработать сферу его компетенции и круга ведения, с тем чтобы обеспечить актуальность и состоятельность принимаемых им решений. |
| Other elements of the information system on sustainability | Другие элементы системы информирования об устойчивом развитии |
| Since many small island developing States rely on groundwater, this will have a negative impact on water-related development activities, as well as on the sustainability of the agricultural sector. | Поскольку многие малые островные развивающиеся государства удовлетворяют свои потребности в воде в основном за счет запасов подземных вод, это негативно скажется на деятельности водохозяйственного сектора, а также на устойчивом развитии сельскохозяйственного сектора. |
| Discussion on women in fisheries, the private sector in fisheries and sustainability of aquaculture featured prominently in the exercise in Yangoon. | На конференции в Янгоне плодотворно обсуждались вопросы о роли женщин в рыболовстве, частных рыболовецких предприятиях и устойчивом развитии аквакультуры. |
| For those with access to education, students have yet to be educated through all the stages of formal education within an educational framework informed by sustainability, or sustainable development, as an overarching principle. | Даже если есть доступ к образованию, это не означает, что учащиеся пройдут все ступени формального образования в рамках образовательной программы, в которую включена информация об устойчивости, или устойчивом развитии в качестве всеобъемлющего принципа. |
| Another important dimension of the sustainability debate was the availability of data to measure progress towards sustainability, both for a single company and at an aggregated level. | Другим важным аспектом в рамках дискуссии об устойчивом развитии является вопрос о наличии данных, позволяющих измерять прогресс на пути к достижению устойчивого развития, как в отношении отдельных компаний, так и на агрегированном уровне. |
| The review shall consider demographic developments in, and, in particular, refugee and IDP returns to municipalities, as well as the functionality and sustainability of municipal authorities and their activities. | В ходе такого обзора будут рассмотрены демографические изменения и, в частности, процесс возвращения беженцев и вынужденных переселенцев в муниципальные образования, а также работоспособность и выживаемость муниципальных образований власти и их деятельность. |
| New terms like Transhumanism, Population Control, Sustainability, | Появились новые термины: Трансгуманизм, Контроль Населения, Выживаемость, |
| Sustainability refers to the survival potential of programmes once support has been terminated. | Под устойчивостью понимается выживаемость программ после прекращения поддержки. |