Much work remains if we are to ensure the sustainability of global fish stocks. RFMOs remain the best available mechanism for regulating international fisheries. | Предстоит сделать еще многое, если мы хотим обеспечить устойчивость мировых запасов рыбы. РРХО продолжают оставаться самым надежным механизмом по регулированию международного рыболовства. |
While there have been some advances, the sustainability of the process can be ensured only if Guatemalans assume full ownership and responsibility to carry it forward. | Хотя были достигнуты определенные успехи, устойчивость данного процесса может быть обеспечена только в том случае, если гватемальцы будут полностью поддерживать его и возьмут на себя всю ответственность за его дальнейшее осуществление. |
Increased sustainability (optimal utilization of natural resources and minimization of long-lived radioactive waste) | повышенную устойчивость (оптимальное использование природных ресурсов и сведение к минимуму стойких радиоактивных отходов) |
Ageing of the global population meant that more people were retiring and living longer, while young people were entering the labour market in smaller numbers and at a later age, which called into question the sustainability of social security systems. | Старение населения всего мира означает, что больше людей выходит на пенсию и живет дольше, тогда как молодые люди выходят на рынок труда в меньших количествах и в более старшем возрасте, что ставит под вопрос устойчивость систем социального обеспечения. |
Sustainability is defined in terms of three attributes: the consistency of the observed short-run outcomes with stated long-term goals; continuing replicability of observed (positive) outcomes in the future; and laying the foundations for take-off and ensuring a stable acceleration path. | Устойчивость определяется тремя параметрами: сообразностью наблюдаемых краткосрочных результатов с объявленными долгосрочными целями; продолжением воспроизведения наблюдаемых (положительных) результатов в будущем; а также заложением основ для начала и обеспечения стабильности поступательного роста. |
Together with rail and short sea shipping, inland waterway transport can contribute to the sustainability of the transport system, as recommended by the White Paper. | Вместе с железнодорожным транспортом и каботажным судоходством внутренний водный транспорт может способствовать обеспечению устойчивого развития транспортной системы, как это рекомендовано "Белой книгой". |
Many specialists agree that the sustainability of fresh-water resources, both in terms of their supply and quality, would be among the most pressing challenges of sustainable development in the new millennium. | Многие специалисты соглашаются с тем, что устойчивость ресурсов пресной воды, как с точки зрения их наличия, так и с точки зрения их качества, будет в числе наиболее насущных проблем устойчивого развития в новом тысячелетии. |
As a programme of the World Business Council for Sustainable Development, the cement sustainability initiative, which was launched to improve performance in a number of areas, including to reduce fuel use and emissions, could be a model for other energy-intensive industries. | Инициатива по обеспечению устойчивости производства цемента, осуществляемая в рамках программы Всемирного совета деловых кругов по вопросам устойчивого развития и призванная улучшить положение в ряде областей, включая уменьшение объема потребления топлива и выбросов, могла бы стать моделью для других энергоемких отраслей. |
Ensuring fiscal sustainability, based on strong legal and regulatory frameworks, and being an integral component of the national development strategy to achieve inclusive, equitable and sustainable development; | обеспечить стабильность налогово-бюджетной системы, базирующейся на прочной нормативно-правовой основе и являющейся неотъемлемой частью национальной стратегии развития, направленной на обеспечение всеохватного, справедливого и устойчивого развития; |
It underscored the urbanization of poverty and the urgent need for Governments to adopt a rights-based approach to meeting the basic needs of the urban poor and to adopt a longer-term and broader vision of the use of urban space to reduce poverty and promote sustainability. | В докладе подчеркивается феномен урбанизации нищеты и настоятельная необходимость принятия правительствами основанного на концепции прав человека подхода к реализации основных нужд бедного населения городов и более долгосрочной и масштабной концепции организации городского пространства в целях сокращения нищеты и создания условий для устойчивого развития. |
Arguably the biggest single challenge facing every area of design right now is sustainability. | Вероятно, единственной крупнейший задачей, стоящей перед каждой областью дизайна сейчас является стабильность. |
Despite the relative stability of yields from capture fisheries and the increased yields from aquaculture in recent years, there are concerns regarding the future sustainability of current production levels. | Несмотря на относительную стабильность улова с рыбных промыслов и возросшую производительность аквакультуры в последние годы, выражается обеспокоенность в отношении будущей устойчивости нынешних уровней производства. |
However, even for the latter services, user fees may be charged to cover fully or partially their cost, thus prompting market reaction signalling the usefulness of these services and contributing to the sustainability of their delivery. | Однако даже в случае последних услуг могут взиматься пользовательские сборы для полного или частичного возмещения их стоимости, что обусловливает рыночную реакцию, указывающую на целесообразность этих услуг, и обеспечивает стабильность их оказания. |
Volatile commodity prices had a negative impact on macroeconomic stability and balance of payment sustainability, as well as on investment and production planning for both exporting and importing countries. | Изменчивые цены на сырьевые товары оказывают негативное влияние на макроэкономическую стабильность и устойчивость платежного баланса, а также на инвестиции и планирование производства, как в странах-экспортерах, так и в странах-импортерах. |
True, countries that have not cleaned up their fiscal act, such as India, must not recklessly plunge ahead with big government projects without counterbalancing reforms to ensure sustainability. | Действительно, страны, не приведшие в порядок свою финансовую политику, такие как Индия, не должны сломя голову бросаться в реализацию грандиозных государственных проектов без уравновешивающих реформ, которые могут обеспечить стабильность. |
It is beyond doubt that the major environmental problems of our planet cannot be successfully tackled and sustainability cannot be attained unless socio-economic ills of paramount importance, such as poverty, are combated and eradicated. | Нет сомнения в том, что крупнейшие экологические проблемы нашей планеты не могут успешно решаться и что устойчивое развитие не может быть обеспечено, пока не будут ликвидированы и искоренены такие социально-экономические недуги, как нищета. |
Sustainability will most likely succeed through local application within the context of cooperating spheres of government, where each sphere has its own area of responsibility yet coordinates and cooperates with others. | Весьма вероятно, что устойчивое развитие может быть обеспечено путем осуществления мер на местном уровне в контексте взаимодействующих областей государственного управления, в рамках которого каждая область отвечает за свой собственный круг обязанностей, однако координирует свои действия и сотрудничает с другими областями. |
Panel discussion on the "Twenty-second International Conference on Health and Environment: Sustainability risks" (organized by the Permanent Mission of Ukraine) | Дискуссионный форум на тему «Двадцать вторая Международная конференция по охране здоровья и окружающей среде на тему "Риск и устойчивое развитие"» (организует Постоянное представительство Украины) |
In doing so, the CDM pursues two goals, namely to assist developed countries in complying cost-efficiently with their targets and to assist developing countries in their pursuit of sustainable development by transferring financial resources and low carbon technologies with sustainability co-benefits. | Благодаря этому МЧР преследует две цели, которые заключаются в том, чтобы помочь развитым странам экономически эффективно выполнить свои обязательства по достижению целевых показателей и помочь развивающимся странам обеспечить устойчивое развитие путем передачи финансовых ресурсов и низкоуглеродных технологий, оказывающих благотворное воздействие на устойчивое развитие. |
Under the initiative, UN-Habitat has partnered with Local Governments for Sustainability (ICLEI) to prepare a capacity-building tool on cities and carbon finance. | В рамках осуществления этой инициативы ООН-Хабитат наладила партнерские отношения с организацией "Местные органы власти за устойчивое развитие" (МСМЭИ) с целью разработки инструмента для наращивания потенциала в области развития городов и финансирования мер по снижению выбросов двуокиси углерода. |
Continued donor support and international presence during the transition period is key to ensuring sustainability. | Большое значение для обеспечения устойчивого характера этой деятельности имеет постоянная поддержка доноров и международное присутствие в течение всего переходного периода. |
They should continue improving effectiveness of aid and ensure its predictability and sustainability. | Они должны продолжать работать над повышением эффективности помощи и обеспечением ее предсказуемого и устойчивого характера. |
The extended presence of international forces remains key to improving security conditions and, thus, to securing the prospects for the successful holding of elections - as well as, beyond that point, to ensuring the sustainability of the peace process. | Расширение присутствия международных сил по-прежнему является ключом к улучшению обстановки в плане безопасности и тем самым к обеспечению благоприятных условий для успешного проведения выборов и после них в целях придания устойчивого характера мирному процессу. |
The present review of efforts in the area of capacity-building confirms the centrality of capacity-building and its sustainability as a key goal of technical assistance for the United Nations system. | Настоящий обзор мероприятий в области создания потенциала подтверждает, что вопросы создания потенциала занимают центральное место в деятельности системы Организации Объединенных Наций, и обеспечение устойчивого характера этой работы является одной из ключевых целей оказания технической помощи. |
Agricultural marketing facilities enhance the efficiency of organization, storage and post-harvesting processing, which are just as significant as production sustainability factors. | Отлаженная должным образом система сбыта в сельскохозяйственном секторе повышает эффективность организации хранения и переработки сельскохозяйственной продукции после сбора урожая, что имеет не меньшее значение, чем факторы обеспечения устойчивого характера производства. |
Such challenges, if not corrected, could weaken the credibility and sustainability of the Mechanism in the future. | Если эти трудности не будут преодолены, то авторитет и жизнеспособность Механизма могут в будущем оказаться под угрозой. |
What was needed was a careful review of reform initiatives, as well as a model for the sustainability of peacekeeping operations. | Сегодня необходимо провести тщательный анализ инициатив, связанных с реформами, а также разработать модель, обеспечивающую жизнеспособность миротворческих операций. |
A great deal of information had also been provided on general economic development programmes in rural areas, and it was important to know if such programmes had adequate financial and human resources available to ensure their sustainability. | Предоставлено также большое количество информации об общих программах экономического развития сельскпх районов, и важно знать, обеспечены ли такие программы достаточными финансовыми и людскими ресурсами, гарантирующими их жизнеспособность. |
Yet project-driven funding is often favoured by donors, thereby greatly limiting the sustainability and viability of practices over time. | Однако доноры предпочитают финансировать конкретные проекты, тем самым серьезно ограничивая устойчивость и жизнеспособность практики в долгосрочном плане. |
We believe that the International Year of Cooperatives will help to highlight the importance of establishing adequate legal frameworks and viable financial mechanisms to ensure the sustainability and economic viability of cooperatives. | Мы считаем, что проведение Международного года кооперативов поможет подчеркнуть важность разработки адекватных правовых рамок и жизнеспособных финансовых механизмов, обеспечивающих устойчивость и экономическую жизнеспособность деятельности кооперативов. |
There is increasing recognition among practitioners that such partnerships could play a pivotal role in scaling up sustainability efforts in both developing and developed countries. | Практические специалисты все чаще признают, что эти партнерства могли бы играть стержневую роль в наращивании усилий развивающихся и развитых стран в направлении перехода к устойчивому развитию. |
In order to monitor our transition towards sustainability it will be very important to establish clear benchmarks, to set definite targets, which may be different for different groups of countries, and to advance the work under way on indicators for sustainable development. | Для того чтобы контролировать наш переход к устойчивому развитию, весьма важное значение будет иметь установление четких опорных точек, определение ясных целей, которые могут быть различными для разных групп стран, и продвижение уже проделываемой работы в соответствии с этими показателями в целях достижения устойчивого развития. |
The regional initiative known as the "Alpine Process" made a valuable contribution to sustainability in the region, and provided a framework for a wide range of networking and strengthening of regional cooperation. | Региональная инициатива, известная под названием «Альпийский процесс», весьма способствовала устойчивому развитию региона и послужила основой для обсуждения широкого круга вопросов и принятия мер по укреплению регионального сотрудничества. |
Given the lead time required for the formulation, appraisal and approval of new projects, the Administrator seeks the agreement of the Board to submit a proposal for future UNDP assistance to Myanmar, with a view to enhancing capacity-building and sustainability. | Принимая во внимание время, требуемое для составления, оценки и утверждения новых проектов, Администратор запрашивает согласие Исполнительного Совета представить предложение о будущей помощи ПРООН Мьянме с целью укрепления деятельности по созданию потенциала и устойчивому развитию. |
Sustainability has gone from a nice-to-do to a must-do. | Отношение к устойчивому развитию эволюционировало со стадии «хорошо» до «необходимо». |
It is our view that the key demand regarding peace operations in general is sustainability. | Мы считаем, что главным требованием к операциям по установлению и поддержанию мира в целом является их устойчивый характер. |
More importantly, it will allow the United Nations entities in Chad to organize themselves differently and integrate their activities to enhance their sustainability and impact. | Что еще более важно, он позволит субъектам Организации Объединенных Наций в Чаде реструктурировать свое присутствие и объединить свою деятельность с целью обеспечить ее устойчивый характер и эффективность. |
SMEs required greater diversification for sustainability. | Чтобы обеспечить устойчивый характер их деятельности, МСП необходимо диверсифицировать. |
The Council has attached greater attention to the need to secure the sustainability of its peacemaking efforts by assisting in the establishment of post-conflict political orders that are democratically legitimized, that guarantee human rights and that are based on the rule of law. | Совет придает огромное значение необходимости придать устойчивый характер своим миротворческим усилиям путем содействия налаживанию постконфликтного политического порядка, имеющего демократическую легитимность, гарантирующую права человека и основанную на верховенстве права. |
Sabesp has won numerous awards in management, including awards related to the sustainability of its operations. | Компания "Сабесп" неоднократно получала премии за деятельность в области управления, включая премии за устойчивый характер операций. |
However, it was important not to worry too much about the sustainability of national debt. | Однако важно не уделять слишком много внимания вопросу о приемлемом уровне национальной задолженности. |
In turn, this can impact governments' abilities to meet basic social expenditures as well as the sustainability of their debts. | А это, в свою очередь, может отразиться на способности правительств делать самые необходимые социальные расходы и удерживать свою задолженность на приемлемом уровне. |
While the cyclical factors driving up the fiscal deficit will weaken as the recovery progresses, maintaining fiscal sustainability over the medium-term poses a key challenge to the Government. | Хотя действие ведущих к росту дефицита государственного бюджета циклических факторов будет ослабевать по мере продолжения экономического оживления, поддержание дефицита на приемлемом уровне в среднесрочной перспективе входит в число основных трудных задач, стоящих перед правительством. |
It had also increased the urgency of fulfilling the international commitments concerning official development aid (ODA), impaired the sustainability of debt management arrangements and demonstrated the need to increase international cooperation. | Он также обусловил необходимость скорейшего выполнения международных обязательств, касающихся официальной помощи в целях развития (ОПР), оказал воздействие на механизмы, обеспечивающие поддержание внешней задолженности на приемлемом уровне и продемонстрировал важность усиления международного сотрудничества. |
The Development Committee intended to review the Initiative and the question of sustainability at the fall meeting. | Комитет развития намеревался рассмотреть Инициативу и вопрос о приемлемом уровне задолженности на осенней сессии. |
This would help to: create a public service that better reflects the needs of both health-care recipients and providers; augment its quality and sustainability over time; and ultimately improve the health status of rural communities. | Это поможет: создать такую государственную службу, которая лучше отражает потребности как получателей медицинской помощи, так и тех, кто ее предоставляет; улучшить качество и надежность их предоставления с течением времени; и в конечном счете повысить уровень медицинского обслуживания в сельских общинах. |
It was also noted that energy sustainability, affordability and security should be at the heart of the discussion about sustainable development. | Также отмечалось, что устойчивость энергетики, доступность энергии по цене и надежность ее поставок должны быть в центре дискуссии по проблематике устойчивого развития. |
The EU's energy policy is based on three main pillars: competitiveness, sustainability and security of supply. | Энергетическая политика ЕС основана на трех основных принципах: конкурентоспособность, устойчивость и надежность снабжения. |
UNEP has helped develop a funding mechanism that will ensure the financial reliability, predictability and sustainability of the budget for the Abidjan Convention; also, it has helped develop an effective coordination system and has provided financial support for operationalization of the Regional Coordination Unit in Abidjan. | ЮНЕП содействовала разработке механизма финансирования, который обеспечил бы финансовую надежность, предсказуемость и устойчивость бюджета Абиджанской конвенции; она оказывала также помощь в разработке эффективной системы координации и предоставляла финансовую поддержку с целью перевода Регионального координационного отдела в Абиджане в стадию практической деятельности. |
Sustainability is more than mere reliability or functionality, and requires a balance of its different dimensions. | Устойчивость - это больше, чем просто надежность или функциональность, и она требует сбалансированности ее различных аспектов. |
They called on countries and Governments to set sustainable development goals, including achievable targets with regard to ensuring land sustainability, maintaining biodiversity and tackling climate change. | Они призвали страны и правительства установить цели устойчивого развития, включая достижимые целевые показатели применительно к обеспечению неистощительности земель, поддержанию биоразнообразия и рассмотрению проблемы изменения климата. |
Indonesia indicated that illegal, unreported and unregulated fishing was a major impediment to the sustainable management of fisheries and threatened the viability and sustainability of fish stocks worldwide. | Индонезия указала, что НРП представляет собой большое препятствие в деле обеспечения устойчивого управления рыболовством и угрожает жизнеспособности и неистощительности рыбных запасов во всем мире. |
In Italy, the project "Agro-ecological assessment of permanent grasslands" in the Valtellina Valley identifies the interrelations between the grassland ecosystem, local development strategies and other socio-economic thrusts, in order to assess the sustainability of local farming activities and future pressure over natural resources. | В Италии в рамках осуществления проекта «Агроэкологическая оценка долголетних пастбищ» в долине Вальтеллина выявляются взаимосвязи между лугопастбищной экосистемой, местными стратегиями развития и другими социально-экономическими факторами с целью оценить степень неистощительности местных методов земледелия и будущую нагрузку на природные ресурсы. |
A symposium on sustainability criteria for fisheries subsidies was organized. | Был организован симпозиум по применению критериев неистощительности при утверждении промысловых субсидий. |
Where women are full participants, with a voice and power in committee structures, their equal access to resources is enabled along with a more equitable sharing of benefits and improved forest sustainability. | В случаях, когда женщины являются полноправными участниками процесса, имеют влияние и полномочия в структуре комитетов, их равный доступ к ресурсам обеспечивается за счет более справедливого распределения выгод и повышения уровня неистощительности лесопользования. |
The coordination mechanism should ensure legitimacy, credibility, saliency, cost-effectiveness, efficiency and sustainability. | Координационный механизм должен обеспечить преемственность, авторитет, четкость, экономичность, действенность и надежность. |
It is widely recognized that mechanisms to engage communities should operate within formal institutions of public administration and governance so as to promote continuity and sustainability. | Общепризнанно, что механизмы вовлечения общественности должны функционировать в рамках формальных институтов государственной администрации и управления, с тем чтобы обеспечивать преемственность и планомерность этой деятельности. |
Despite some difficulties regarding capacity, particularly in the areas of coherence, equipment and logistics sustainability, that ensured continuity. | Благодаря этому была обеспечена преемственность, несмотря на некоторые трудности материально-технического характера, особенно в таких вопросах, как совместимость, материальная часть и тыловое обеспечение. |
During the MTR, it became clear that, in spite of advances in these areas, sustainability and cohesiveness were not as strong as they should be. | В процессе ССО стало ясно, что, несмотря на достижения в этих областях, устойчивость и преемственность не являются столь надежными, как это планировалось. |
At the Cartagena Summit, the States Parties adopted commitments to ensure the continuity and sustainability of resource commitments, to provide where possible multi-year funding, and to provide where possible multi-year financial, material or technical assistance. | На Картахенском саммите государства-участники взяли обязательства обеспечивать преемственность и устойчивость ресурсных обязательств, предоставлять, где возможно, многолетнее финансирование и предоставлять, где возможно, многолетнее финансовое, материальное или техническое содействие. |
They relate to the rule of law and fiscal sustainability. | Речь идет о верховенстве права и финансовой самостоятельности. |
Working in partnership with the International Community, the Afghan Government seeks sustained development, economic growth and fiscal sustainability with declining reliance on donor financing as articulated in Towards Self-Reliance. | В партнерском сотрудничестве с международным сообществом правительство Афганистана пытается добиться устойчивого развития, экономического роста и финансовой самостоятельности при уменьшении зависимости от донорского финансирования, как это предусмотрено в документе «К самостоятельности». |
Thanks to progress on reforms, developing countries have indeed been relatively resilient in dealing with the initial impact of the crisis, but many now face serious medium-term fiscal sustainability issues. | Благодаря прогрессу в проведении реформ развивающиеся страны в самом деле проявили жизнеспособность в преодолении последствий кризиса на начальном этапе, однако теперь многие из них столкнулись с серьезными среднесрочными проблемами финансовой самостоятельности. |
These include the increased levels of ownership and self-reliance associated with nationally executed projects, which have strengthened capacity-building effects and improved sustainability. | К их числу относятся повышение степени ответственности и самостоятельности, которое связывается с проектами, исполняемыми на национальном уровне, и которое позволило укрепить возможности наращивания потенциала и улучшить стабильность. |
ACIS The cornerstone of ACIS sustainability efforts is the maintenance contracts. | Краеугольным камнем усилий по обеспечению самостоятельности АКИС являются контракты на техническое обслуживание. |
The mainstreaming of the new requirements aims at increasing effectiveness and efficiency and at improving the sustainability of existing and new data collections. | Такой учет новых требований призван повышать эффективность и действенность и усиливать состоятельность существующих и новых собраний данных. |
It is acknowledged that the sustainability of the transition depends on the extent to which it is accompanied by progress in development, rule of law and governance. | Признаётся, что состоятельность процесса перехода зависит от того, в какой степени он сопровождается успехами в деле развития, верховенства права и государственного управления. |
Political leaders from Republika Srpska have continued to question the sovereignty and sustainability of Bosnia and Herzegovina, and they have openly called for the dissolution of Bosnia and Herzegovina. | Политические лидеры из Республики Сербской продолжали подвергать сомнению суверенитет и состоятельность Боснии и Герцеговины и открыто призывали к расформированию Боснии и Герцеговины. |
Need for analysis of the sustainability of the National Disaster Response Advisors as a regional model. | Необходимость проанализировать состоятельность института национальных советников по ликвидации бедствий в качестве региональной модели. |
Its scope and focus should therefore be further defined in order to ensure the relevance and sustainability of its solutions. | В этой связи следует проработать сферу его компетенции и круга ведения, с тем чтобы обеспечить актуальность и состоятельность принимаемых им решений. |
Significant growth puts pressure on resources, and in combination with consumption patterns, places the issue of sustainability at the heart of the international agenda. | Такой существенный рост усиливает спрос на ресурсы и в сочетании с потреблением в его нынешних формах делает вопрос об устойчивом развитии центральным в международной повестке дня. |
Other elements of the information system on sustainability | Другие элементы системы информирования об устойчивом развитии |
Since many small island developing States rely on groundwater, this will have a negative impact on water-related development activities, as well as on the sustainability of the agricultural sector. | Поскольку многие малые островные развивающиеся государства удовлетворяют свои потребности в воде в основном за счет запасов подземных вод, это негативно скажется на деятельности водохозяйственного сектора, а также на устойчивом развитии сельскохозяйственного сектора. |
Ms. Lisa French, Director, Sustainability Reporting Framework, Global Reporting Initiative | Г-жа Лиза Френч, Директор, Сеть по представлению информации об устойчивом развитии, Глобальная инициатива по представлению отчетности |
On the question of sustainable energy and transportation, there was wide agreement that sustainability required fundamental changes in lifestyles and attitudes. | Говоря об устойчивом развитии энергетики и транспорта, большинство участников подчеркнули, что обеспечение устойчивости требует коренных изменений в образе жизни и взглядах. |
The review shall consider demographic developments in, and, in particular, refugee and IDP returns to municipalities, as well as the functionality and sustainability of municipal authorities and their activities. | В ходе такого обзора будут рассмотрены демографические изменения и, в частности, процесс возвращения беженцев и вынужденных переселенцев в муниципальные образования, а также работоспособность и выживаемость муниципальных образований власти и их деятельность. |
New terms like Transhumanism, Population Control, Sustainability, | Появились новые термины: Трансгуманизм, Контроль Населения, Выживаемость, |
Sustainability refers to the survival potential of programmes once support has been terminated. | Под устойчивостью понимается выживаемость программ после прекращения поддержки. |