This would greatly improve the sustainability of these countries' debt. | Это позволит значительно повысить устойчивость долга этих стран. |
However, UNHCR considered it important for the Government to have strategies to ensure the sustainability of the positive refugee protection environment. | Однако УВКПЧ считает важным, чтобы правительство обеспечивало устойчивость положительных условий для охраны беженцев. |
In all its activities, UNDP will seek to ensure sustainability in programme outputs through local partners, existing authorities and non-governmental and civil society organizations. | В ходе всех своих мероприятий ПРООН будет стремиться обеспечивать устойчивость результатов программы при помощи местных партнеров, существующих органов власти и неправительственных организаций и организаций гражданского общества. |
UNIDO was making commendable efforts to enhance value addition activities in the manufacturing sector and develop local production capacities, but it should establish a follow-up mechanism to guarantee sustainability of programmes and projects and to help African countries gain access to the necessary technologies. | ЮНИДО прилагает похвальные усилия, стре-мясь содействовать созданию добавленной стои-мости в секторе обрабатывающей промышленности и развитию национального производственного потенциала, однако ей следует создать механизм последующих мероприятий, чтобы гарантировать устойчивость программ и проектов и облегчать странам Африки доступ к необходимым техно-логиям. |
To that end, ongoing efforts aimed at enhancing ownership capacities of LDCs should be continued, while ensuring predictability and sustainability of such activities at the national levels. | С этой целью следует и далее прилагать усилия, направленные на повышение способности НРС брать на себя ответственность за проекты и программы, и одновременно обеспечивать предсказуемость и устойчивость такой деятельности на национальном уровне. |
Healthy marine and coastal systems are absolute prerequisites for the sustainability of island countries. | Здоровое состояние морских и прибрежных систем является необходимой предпосылкой для устойчивого развития островных государств. |
In the Bahamas we have an unwavering political commitment to sustainability as the cardinal principle for national development strategies. | Мы, на Багамских Островах, проявляем неизменную политическую приверженность принципу устойчивого развития как кардинальному принципу национальных стратегий в области развития. |
The final section addresses the growing challenge of managing the use of natural resources in human settlements in a sustainable manner and outlines the strategic interventions required to achieve the goals of the Habitat Agenda in sustainability. | В заключительном разделе рассматривается становящаяся все более сложной задача управления использованием природных ресурсов в населенных пунктах на устойчивой основе и в общих чертах определяются меры стратегического характера, которые необходимо принять для достижения поставленных в Повестке дня Хабитат целей в области устойчивого развития. |
This note outlines how certain actions taken at the city level can reduce greenhouse gas emissions as part of the framework of intervention needed to enhance the overall urban sustainability. | В настоящей записке в общих чертах рассказывается о том, как определенные меры, принимаемые на уровне городов, могут сократить выбросы парниковых газов в рамках комплекса усилий, необходимых для укрепления устойчивого развития городов в целом. |
At the national level, Finland has established a high-profile multi-stakeholder commission for sustainable development and systematic policy work to promote all dimensions of sustainability. | Что касается национального уровня, то для проведения системной работы по всем направлениям устойчивого развития Финляндия создала многостороннюю комиссию высокого уровня по устойчивому развитию. |
All segments of society must take part in the dialogue on the future status of the territory, as that would endow it with legitimacy and sustainability. | Все группы населения должны принимать участие в диалоге по вопросу о будущем статусе края, что обеспечит его законность и стабильность. |
Moreover, a long-term macroeconomic simulation exercise shows that Governments can pursue inclusive and sustainable development while maintaining fiscal sustainability and price stability. | Более того, моделирование долгосрочной макроэкономической политики показало, что правительства могут осуществлять инклюзивное и устойчивое развитие, сохраняя одновременно и фискальную устойчивость, и стабильность цен. |
A coalition of public-private sector institutions, represented on the EMPRETEC Advisory Board, ensures the sustainability of the programme. | Стабильность работы программы обеспечивается благодаря коалиции учреждений государственного и частного сектора, которая представлена в Консультативном совете программы ЭМПРЕТЕК. |
Lack of predictability and sustainability affect all organizations, but particularly those that depend on voluntary funding for all or almost all of their core resources. | Недостаточная предсказуемость и стабильность сказываются на всех организациях, но особенно на тех, которые полностью или почти полностью зависят от добровольного финансирования своих основных ресурсов. |
(a) Promoting a more coherent understanding of short- and long-term peacebuilding objectives on the ground, thus ensuring sustainability of the engagement of the United Nations and other partners beyond the drawdown of the mission; | а) содействие повышению степени согласованности в плане понимания краткосрочных и долгосрочных целей в области миростроительства на местах, обеспечивая тем самым стабильность задействованности Организации Объединенных Наций и других партнеров в период после сворачивания миссии; |
Sustainable development goals and the framework of programmes offered opportunities to mainstream sustainability, eradicate poverty and advance gender equity in global goals and in different economic sectors. | Цели устойчивого развития и десятилетних рамок программ открывают возможности для того, чтобы сделать устойчивое развитие основным направлением, искоренить бедность и содействовать гендерному равенству как в целях глобального развития, так и в различных секторах экономики. |
Sustainability, equity and security can be achieved through a fundamental alteration of the values that shape and inform our lives. | Устойчивое развитие, справедливость и безопасность могут быть обеспечены путем радикального изменения ценностей, формирующих и информирующих нашу жизнь. |
Networking, the Northern Alliance for Sustainability | Создание сетей, Союз северных народов за устойчивое развитие |
Energy sustainability must be: | Устойчивое развитие энергетики должно быть увязано с обеспечением: |
We've got a graphic novel, we've got leveling up in skills like local insight, knowledge networking, sustainability, vision and resourcefulness. | Мы наметили положительную тенденцию в развитии таких навыков, как понимание окружения, распределение знаний, устойчивое развитие, видение и находчивость. |
In addressing sustainability, the report argued for long-term commitment to development. | При решении вопросов обеспечения устойчивого характера, как утверждается в докладе, необходима долгосрочная приверженность развитию. |
Ensuring the voluntariness, safety and sustainability of return has also been a challenge in a number of displacement settings since the fifty-ninth session of the Commission. | Кроме того, в ряде ситуаций, связанных с перемещением, в период после пятьдесят девятой сессии Комиссии возникали проблемы, касающиеся обеспечения добровольного, безопасного и устойчивого характера возвращения. |
All these initiatives are considering criteria and indicators at the national level and some countries have already implemented these criteria and indicators for monitoring the sustainability of their forest management and development. | В рамках всех этих инициатив проводится рассмотрение критериев и показателей на национальном уровне, и в некоторых странах эти критерии и показатели уже применяются для контроля за обеспечением в них устойчивого характера лесопользования и развития лесного хозяйства. |
In that sense, it was premature to disband the Change Management Committee, which assembled cross-organizational representation to monitor, motivate and ensure sustainability. | В этом смысле было преждевременно распускать Комитет по проведению преобразований, сформированный из представителей различных подразделений организации для обеспечения контроля, стимулов и устойчивого характера процесса. |
The Agreement insists on coordination of activities of state institutions with the aim to ensure sustainability of protection programs and reintegration of victims of human trafficking, especially on the basis of the program that provides housing. | Соглашение предусматривает координацию деятельности государственных учреждений в целях обеспечения устойчивого характера программ защиты и реинтеграции жертв торговли людьми, в первую очередь, на основе программ, предусматривающих предоставление жилья. |
Moreover, this programme must be of real interest for the identified target group, and the economic sustainability of the project must be ensured. | Кроме того, эта программа должна представлять реальный интерес для установленной целевой группы, при этом необходимо обеспечить экономическую жизнеспособность проекта. |
The quality of the preparatory stages leading up to peace negotiations, as well as the negotiations themselves, is central to the sustainability of the ensuing peace agreement. | Жизнеспособность мирных соглашений в первую очередь зависит от того, на каком качественном уровне ведется работа на подготовительных этапах накануне проведения мирных переговоров и непосредственно во время самих переговоров. |
However, despite the perceived impact of the SIDA-funded projects carried out by UNICEF, the sustainability of those that are not backed by public policies is substantially limited. | Однако, несмотря на субъективно ощущаемую отдачу от проектов ЮНИСЕФ, финансируемых СИДА, жизнеспособность тех из них, которые не получают поддержки со стороны политики государства, существенно ограничена. |
The consequence in this instance is the impact on the viability and sustainability of family forest ownership. | В этом случае последствия заключаются в отрицательном воздействии на жизнеспособность и устойчивость семейного лесовладения. |
The review affirms that UNDP's primary contribution to advancing human development is through programming that supports inclusiveness, resilience and sustainability in the face of fast-changing international and national conditions. | Обзор подтверждает, что основной вклад ПРООН в содействие развитию человеческого потенциала достигается через составление программ, обеспечивающих сопричастность, жизнеспособность и устойчивость в условиях быстро меняющейся международной и национальной конъюнктуры. |
Society's profligate use of resources (and consequent generation of waste) represent the antithesis of sustainability. | Расточительное использованием обществом ресурсов (и соответствующее генерирование отходов) представляет собой антитезу устойчивому развитию. |
28.12 In its work programme in support of the Commission on Sustainable Development, the Division will give the necessary attention to the economic and social dimensions of sustainability. | 28.12 В своей программе работы в поддержку Комиссии по устойчивому развитию Отдел будет уделять необходимое внимание экономическим и социальным аспектам обеспечения устойчивости. |
Sharing of experiences across countries and regions, South-South cooperation and building of knowledge networks to facilitate continued exchange and assistance and ensure sustainability are increasingly being promoted through the programme. | Все большее внимание в рамках этой программы уделяется межстрановому и межрегиональному обмену опытом, сотрудничеству по линии Юг-Юг и созданию информационных сетей для налаживания постоянных обменов, оказания помощи и содействия устойчивому развитию. |
Leading up to the United Nations Conference on Sustainable Development in 2012, recognition of the role that animal welfare plays in impacting the three pillars of sustainability is critical. | В преддверии конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, которая состоится в 2012 году, важное значение имеет признание той роли, которую играет забота о животных для трех составляющих устойчивого развития. |
The author of the study concluded that the mechanism needs to ensure that the host State follows an inclusive and participatory process, based on clear sustainability criteria, when determining whether a proposed project contributes to sustainable development. | Автор исследования пришел к выводу о том, что такой механизм должен обеспечивать, чтобы принимающее государство применяло инклюзивный и основанный на участии процесс с учетом ясных критериев устойчивости при определении того, способствует ли какой-либо предложенный проект устойчивому развитию. |
The sustainability of projects was not ensured as resources for follow-up activities tended to be lacking. | Обеспечить устойчивый характер проектов невозможно в связи с тем, что ресурсы на последующие мероприятия, как правило, не выделяются. |
These initial capacities are also one of the key factors affecting the sustainability of capacity-building activities. | Эти изначальные возможности также являются одним из ключевых факторов, определяющих устойчивый характер деятельности по укреплению потенциала. |
Projects are often developed without a capacity development dimension or long-term and follow-up support to ensure the sustainability of the capacities developed. | Зачастую проекты разрабатываются без учета необходимости укрепления потенциала или долгосрочной последующей поддержки, призванной обеспечить устойчивый характер таких новых возможностей. |
At the systemic level, the support provided to the national focal points for enabling activities ensured the sustainability of their operations and built up effective relationships with key partners. | На системном уровне поддержка, оказываемая национальным координационным центрам для стимулирующей деятельности, обеспечивала устойчивый характер их работы и укрепление эффективных взаимосвязей с ключевыми партнерами. |
What is needed is a "compact of mutual accountability" between organizations of the United Nations system and Member States that will ensure long-term commitments and sustainability of results. | Что необходимо, так это «соглашение о взаимной отчетности» между организациями системы Организации Объединенных Наций и государствами-членами, которое обеспечит долгосрочный характер обязательств и устойчивый характер результатов деятельности. |
However, it was important not to worry too much about the sustainability of national debt. | Однако важно не уделять слишком много внимания вопросу о приемлемом уровне национальной задолженности. |
The international community must recognize the special needs of the transition economies when it came to sustainability of external debt, particularly since the results of positive action in that direction could be almost immediate. | Международное сообщество должно признать особый характер потребностей стран с переходной экономикой, когда речь идет о приемлемом уровне бремени внешней задолженности, тем более, что результаты позитивных действий в этом направлении могут проявиться почти незамедлительно. |
While the cyclical factors driving up the fiscal deficit will weaken as the recovery progresses, maintaining fiscal sustainability over the medium-term poses a key challenge to the Government. | Хотя действие ведущих к росту дефицита государственного бюджета циклических факторов будет ослабевать по мере продолжения экономического оживления, поддержание дефицита на приемлемом уровне в среднесрочной перспективе входит в число основных трудных задач, стоящих перед правительством. |
The Development Committee intended to review the Initiative and the question of sustainability at the fall meeting. | Комитет развития намеревался рассмотреть Инициативу и вопрос о приемлемом уровне задолженности на осенней сессии. |
The first reason has to do with the fact that, while domestic debt may have an effect on external sustainability, the vulnerabilities of domestic debt are different from those of external debt. | Первая причина обусловлена тем фактом, что, хотя внутренний долг может сказываться на приемлемом уровне внешней задолженности, уязвимость, возникающая в связи с внутренним долгом, отличается от уязвимости, возникающей в связи с внешним долгом. |
This would help to: create a public service that better reflects the needs of both health-care recipients and providers; augment its quality and sustainability over time; and ultimately improve the health status of rural communities. | Это поможет: создать такую государственную службу, которая лучше отражает потребности как получателей медицинской помощи, так и тех, кто ее предоставляет; улучшить качество и надежность их предоставления с течением времени; и в конечном счете повысить уровень медицинского обслуживания в сельских общинах. |
Consultations will focus on issues such as the size of the new parliament, the sustainability of a bicameral system, the terms of office of Government, and systems of accountability of Government to the people. | Эти консультации будут сосредоточены на таких вопросах, как численность нового парламента, надежность двухпалатной системы, сроки полномочий правительства и системы отчетности правительства перед народом. |
The social protection floor strategy's principles of universality, solidarity, equitability, sustainability, the promotion of the responsibility of individuals and the concentrating of support to the poor converge with those guiding the implementation of the social protection floor worldwide. | Принципы, на которых основываются стратегии обеспечения минимального уровня социальной защиты (универсальность, солидарность, равноправие, надежность, поощрение ответственности человека и уделение особого внимания малоимущим), схожи с теми принципами, сообразно которым обеспечивается минимальный уровень социальной защиты во всем мире. |
National budget constraints in many African countries, however, have caused the sustainability of cash transfers to be questioned, given that these transfers have been supported mostly by external donors. | Однако национальные бюджетные трудности, которые испытывают многие страны Африки, подрывают надежность подобных выплат наличных средств с учетом того факта, что подобные выплаты в большинстве своем обеспечиваются за счет внешних доноров. |
Thirdly, there are situations where national or international developments create an environment with the potential to significantly affect, whether positively or negatively, durability and sustainability of long-term solutions, including large-scale returns. | В-третьих существуют ситуации, когда внутренние или международные изменения создают такие условия, которые могут существенно повлиять - как позитивно, так и негативно - на надежность и устойчивость долгосрочных решений, включая широкомасштабные возвращения. |
In order to promote integrated research, the International Council for Science established the Earth system visioning process in 2011 to identify critical questions to be addressed to ensure Earth system sustainability. | Для поощрения комплексных исследований Международный совет научных союзов учредил в 2011 году процесс составления изображений поверхности Земли, призванный определить важнейшие вопросы, которые необходимо решить для обеспечения неистощительности земной системы. |
Given the importance of ocean ecosystems and resources to all aspects of sustainability, such a commitment is not only appropriate but also urgently needed to integrate and build on the existing work at the national and regional levels; | С учетом важного значения экономических экосистем и ресурсов для всех аспектов неистощительности, такая приверженность не только является уместной, но и настоятельно необходимой для интеграции и развития итогов работы, проводимой на национальном и региональном уровнях; |
The representative of one small island State highlighted the fact that, in that country, applications for mining concessions had been denied and priority had been placed on sustainability considerations over short-term economic gain. | Представитель одного малоостровного государства особо подчеркнул, что в его стране не предоставлялись концессии на добычу полезных ископаемых, а приоритетное внимание уделялось вопросам неистощительности, а не извлечению краткосрочных экономических выгод. |
Where women are full participants, with a voice and power in committee structures, their equal access to resources is enabled along with a more equitable sharing of benefits and improved forest sustainability. | В случаях, когда женщины являются полноправными участниками процесса, имеют влияние и полномочия в структуре комитетов, их равный доступ к ресурсам обеспечивается за счет более справедливого распределения выгод и повышения уровня неистощительности лесопользования. |
Africa considers that access to safe, clean and environmentally sustainable technologies that are adapted to local needs and circumstances would help the region exploit its rich natural resource base without undermining its sustainability, thereby contributing to sustainable development in the region. | Африка полагает, что доступ к безопасным, чистым и экологически устойчивым технологиям, адаптированным к местным потребностям и условиям, мог бы помочь региону разрабатывать свои богатые природные ресурсы без ущерба для принципа неистощительности, тем самым способствуя устойчивому развитию в регионе. |
It should be noted that these projects had realized sustainability for one or several of their outputs. | Следует отметить, что в результате этих проектов преемственность была обеспечена по одному или нескольким их мероприятиям. |
In Latin America, for example, some indigenous communities have, since pre-Hispanic times, attained and maintained sustainability in the administration of justice, health and healing, and in the educational system. | В Латинской Америке, например, некоторые общины коренных народов имеют достигнутую и сохраняемую с доиспанских времен преемственность в отправлении правосудия, охране здоровья и лечении, а также в системе образования. |
The survey of implementing entities reflected a strong consensus that good training was a sustainable result that builds capacity, even if that sustainability, for a number of practical reasons, could not be tracked over the long term. | Опрос учреждений-исполнителей показал, что многие из них уверены, что качественная подготовка дает результат, обеспечивающий преемственность в создании потенциала, даже если эту преемственность по ряду практических соображений нельзя отследить в долгосрочной перспективе времени. |
The latter would give continuity to the project, thus ensuring sustainability. | Последний обеспечит преемственность этого проекта, придав ему тем самым устойчивый характер. |
E. Sustainability: Were the benefits of RCF interventions | Долговечность: сохраняется ли преемственность в закреплении результатов деятельности по линии РПРС? |
ISAF reoriented towards the development of the sustainability of the Afghan forces and is seeking to close remaining capability gaps and developmental shortfalls in critical areas such as aviation, intelligence and logistics. | МССБ переориентировали свои усилия на повышение самостоятельности афганских сил и стремятся ликвидировать сохраняющиеся пробелы в боевых возможностях и недостатки в подготовке в таких важных областях, как авиация, разведка и тыловое обеспечение. |
Thanks to progress on reforms, developing countries have indeed been relatively resilient in dealing with the initial impact of the crisis, but many now face serious medium-term fiscal sustainability issues. | Благодаря прогрессу в проведении реформ развивающиеся страны в самом деле проявили жизнеспособность в преодолении последствий кризиса на начальном этапе, однако теперь многие из них столкнулись с серьезными среднесрочными проблемами финансовой самостоятельности. |
Secondly, country ownership and sustainability of the response will require increased predictability and long-term international funding. | Во-вторых, для большей самостоятельности стран в плане реагирования и устойчивости этой деятельности потребуется повысить предсказуемость международного финансирования и обеспечить его долгосрочный характер. |
Consequently, those countries had formulated their economic development objectives with a view to achieving economic self-sufficiency and genuine sustainability within a context of global interdependence. | В этой связи указанные страны сформулировали свою цель экономического развития, заключающуюся в достижении экономической самостоятельности и подлинной устойчивости в контексте мировой взаимозависимости. |
The Executive Board also reiterated the importance of capacity-building, knowledge sharing and dissemination of best practices in development solutions and innovations as a "means of achieving self reliance and sustainability". | Исполнительный совет подчеркнул также важное значение создания потенциала, обмена знаниями и распространения информации о передовой практике при поиске решений проблем развития и разработке новаторских механизмов в качестве «средства достижения самостоятельности и обеспечения преемственности деятельности». |
Moreover, the leaders agreed to ensure the effectiveness and sustainability of the defence and security sector reform programme by enhancing the human, financial and logistical capacities of the Office of the ECOWAS Special Representative in Guinea-Bissau. | Кроме того, лидеры договорились обеспечить действенность и состоятельность программы реформирования секторов обороны и безопасности посредством расширения кадровых, финансовых и материально-технических возможностей Канцелярии Специального представителя ЭКОВАС в Гвинее-Бисау. |
To enhance the sustainability of the reparations programme, a three-year strategic action plan is now under development with assistance from UNIPSIL to lay a foundation for multi-donor support to the reparations programme. | Чтобы повысить состоятельность программы возмещения, сейчас при содействии ОПООНМСЛ ведется разработка трехлетнего стратегического плана действий, который предусматривает закладку основы для ее многодонорской поддержки. |
In particular, it was guided by focusing on areas of the Fund that would reduce the overall risk to the Fund's assets and enhance the Fund's capacity to ensure its sustainability through the achievement of the 3.5 per cent long-term real investment return. | В частности, она исходила из приоритетного значения тех направлений деятельности Фонда, которые позволят снизить общий риск для активов Фонда и повысить способность Фонда обеспечить свою состоятельность посредством достижения 3,5-процентного показателя реальной доходности инвестиций в долгосрочной перспективе. |
With regard to the bilingual education programme instituted by the Department of Intercultural Bilingual Education, its dependence on international cooperation, limited coverage and lack of an appropriate teaching methodology raise doubts about its impact and sustainability. | Что касается двуязычного образования, осуществляемого Генеральным управлением двуязычного межкультурного образования, вызывают обеспокоенность его зависимость от международного сотрудничества, недостаточное финансирование и отсутствие надлежащей методики, что ставит под сомнение его результативность и состоятельность. |
The dynamics of Uzbekistan's economic development in the years following its independence clearly demonstrate the effectiveness, soundness and sustainability of the so-called "Uzbek model" of transition from a centrally planned economy to a free and socially oriented market economy. | Динамика экономического развития Узбекистана в годы независимости наглядно демонстрирует эффективность, правильность и состоятельность выработанной «узбекской модели» перехода от централизованно-плановой к свободной социально ориентированной рыночной экономике. |
This guidance has important implications for sustainability reporting world-wide. | Эта рекомендация имеет важные последствия для представления отчетности об устойчивом развитии во всем мире. |
Discussion on women in fisheries, the private sector in fisheries and sustainability of aquaculture featured prominently in the exercise in Yangoon. | На конференции в Янгоне плодотворно обсуждались вопросы о роли женщин в рыболовстве, частных рыболовецких предприятиях и устойчивом развитии аквакультуры. |
This policy sets out the key principles that are the driving force behind Crown Developments sustainability strategy, which is at the very heart of our activities. | В нашей политике ясно определены основные принципы, которые являются движущей силой в стратегии об устойчивом развитии компании, основой всей нашей деятельности. |
With the enhanced heightened awareness on and knowledge of sustainable development, and, in particular, on sustainability aspects in the areas where they work, educators can educate better and servet as good example. | Благодаря более высокой осведомленности и широким знаниям об устойчивом развитии, и в частности об аспектах устойчивости в областях, в которых они работают, преподавательские кадры смогут лучше вести свою педагогическую работу и служить примером для обучающихся. |
Another important dimension of the sustainability debate was the availability of data to measure progress towards sustainability, both for a single company and at an aggregated level. | Другим важным аспектом в рамках дискуссии об устойчивом развитии является вопрос о наличии данных, позволяющих измерять прогресс на пути к достижению устойчивого развития, как в отношении отдельных компаний, так и на агрегированном уровне. |
The review shall consider demographic developments in, and, in particular, refugee and IDP returns to municipalities, as well as the functionality and sustainability of municipal authorities and their activities. | В ходе такого обзора будут рассмотрены демографические изменения и, в частности, процесс возвращения беженцев и вынужденных переселенцев в муниципальные образования, а также работоспособность и выживаемость муниципальных образований власти и их деятельность. |
New terms like Transhumanism, Population Control, Sustainability, | Появились новые термины: Трансгуманизм, Контроль Населения, Выживаемость, |
Sustainability refers to the survival potential of programmes once support has been terminated. | Под устойчивостью понимается выживаемость программ после прекращения поддержки. |