Key criteria for the cross-sectoral review include relevance, effectiveness, efficiency, impact and sustainability. | К числу ключевых критериев межсекторального обзора относятся релевантность, эффективность, результативность, воздействие и устойчивость. |
But social sustainability must be an integral part of a country's economic program, not an afterthought. | Но социальная устойчивость должна быть неотъемлемой частью экономической программы страны, а не последней обязанностью. |
Further development, utilization and commercialization of renewable energy, as well as energy security and sustainability would largely be driven by science, technology and innovation. | Дальнейшая разработка, использование и коммерциализация возобновляемых источников энергии, а также энергетическая безопасность и устойчивость во многом зависят от науки, техники и инноваций. |
Integrative efforts aim at systemic change across all areas and dimensions reflecting sustainability, rather than just 'piecemeal' change in one area. | Интеграционные усилия направлены на системные преобразования всех областей и измерений, отражающих устойчивость, а не лишь на точечные изменения в одной области. |
The last-mentioned project has not only led to replication in China via a newly established intermediary institution and widespread dissemination of information about the technology internationally, but the project's sustainability seems assured as it has led to the development of an apparently viable commercial company. | Последним проект не только был растиражирован в Китае через недавно созданный посреднический орган и способствовал широкому распространению информации об этой технологии на международном уровне, но, судя по всему, также гарантировал устойчивость, поскольку в результате его осуществления была создана, как представляется, жизнеспособная промышленная компания. |
So the problems of sustainability cannot be separated from the nature of the cities, of which the buildings are a part. | То есть проблема устойчивого развития не может быть отобщена от характера городов, чьей частью являются здания. |
Today, the vital role of education for achieving sustainability is gaining wide recognition in many sectors of society. | Сегодня решающее значение просвещения для достижения устойчивого развития получает широкое признание со стороны многих слоев общества. |
The continuity of UNIDO's work in Colombia had made it possible to achieve high levels of sustainability and impact, especially with regard to the development of micro, small and medium-sized enterprises, and their integration into the global economy. | Последовательная деятельность ЮНИДО в Колумбии позволила достигнуть высоких показателей в области устойчивого развития и отдачи, особенно в том, что касается развития макро -, малых и средних предприятий, а также их интеграции в мировую экономику. |
In terms of formulating targets for monitoring, the report suggests using a combination of absolute and relative terms that account for population dynamics and different demographic structures across countries and regions and within countries as well as for prevailing inequalities and sustainability aspects. | Что касается выработки заданий применительно к мониторингу, то в докладе предлагается использовать комбинацию абсолютных и относительных величин применительно к динамике естественного движения населения и различным демографическим структурам в странах и регионах и внутри стран, а также применительно к уменьшающемуся неравенству и аспектам устойчивого развития. |
A whole-institution approach to ESD - "teaching sustainable development as an integrated component across all disciplines" together with "sustainability management" on the campus and engagement with the community (ibid., para. 234) - is particularly encouraged for education institutions. | Учебным учреждениям настоятельно рекомендуется использовать общеучрежденческий подход к ОУР - "включение устойчивого развития в качестве сквозной темы в учебные программы по другим дисциплинам" наряду с "устойчивой организацией студенческих городков при активном участии общественности" (там же, пункт 234). |
Inter-agency coordination and cooperation mechanisms must be in place to allow for information exchange, strategic planning, division of responsibilities and sustainability of results. | Требуется создать механизмы межведомственной координации и сотрудничества, обеспечивающие обмен информацией, стратегическое планирование, распределение сфер деятельности и стабильность результатов. |
All segments of society must take part in the dialogue on the future status of the territory, as that would endow it with legitimacy and sustainability. | Все группы населения должны принимать участие в диалоге по вопросу о будущем статусе края, что обеспечит его законность и стабильность. |
The Associate Administrator reassured the sustainability of the Office and that management will continue to assess related needs and available resources. | Заместитель Администратора отметила стабильность в деятельности Бюро и твердое намерение руководства продолжать работу по оценке соответствующих потребностей и имеющихся ресурсов. |
In the latter area, particular attention has recently been given to the financial markets, both domestic and international, and their implications for the sustainability of capital flows. | Что касается последнего, то здесь особое внимание в последнее время уделялось финансовым рынкам - как внутренним, так и международным - и их воздействию на стабильность потоков капитала. |
However, between 1989 and 1993, the country's national product declined by 35 percent and, as a result, the situation of children is under serious pressure, and the sustainability of the extensive network of services benefiting children, women and families is in jeopardy. | Однако в период с 1989 по 1993 год национальный продукт страны сократился на 35 процентов, и в результате это оказывает сильное воздействие на положение детей и под угрозой оказалась стабильность обширной сети услуг в интересах детей, женщин и семей. |
This transformation is posing new and more complex challenges to urban sustainability and management. | Из-за этой трансформации устойчивое развитие городов и городское управление осложняются в связи с появлением новых, более комплексных проблем. |
Today's context is totally different, encompassing not only alternative production possibilities but also implications for social welfare; two key priorities are public participation and sustainability. | Сегодняшний же контекст совершенно иной и включает не только альтернативные варианты производства, но и последствия для благосостояния общества; двумя основными приоритетами являются широкое участие населения и устойчивое развитие. |
And together, we can help create a sustainable world, and, if we get it right, we can make sustainability affordable for the many people, not a luxury for the few. | Вместе мы сможем создать устойчивый мир, и, если всё получится, мы сделаем устойчивое развитие доступным для многих людей, а не роскошью для избранных. |
(a) Sustainability or sustainable development; | а) устойчивость или устойчивое развитие; |
Under the initiative, UN-Habitat has partnered with Local Governments for Sustainability (ICLEI) to prepare a capacity-building tool on cities and carbon finance. | В рамках осуществления этой инициативы ООН-Хабитат наладила партнерские отношения с организацией "Местные органы власти за устойчивое развитие" (МСМЭИ) с целью разработки инструмента для наращивания потенциала в области развития городов и финансирования мер по снижению выбросов двуокиси углерода. |
In Chile, a number of market-based measures have been implemented to ensure environmental protection and sustainability in resource use. | В Чили принят ряд основанных на рыночной экономике мер по обеспечению охраны окружающей среды и устойчивого характера использования ресурсов. |
The second presentation was about how to ensure the sustainability of a satellite programme. | Во втором докладе были изложены способы обеспечения устойчивого характера программ создания спутников. |
The second component covers support activities for the sustainability of reform activities. | Второй компонент охватывает вспомогательную деятельность для обеспечения устойчивого характера деятельности в рамках реформы. |
Second Objective: Support and facilitate an environment conducive for return to South Ossetia and Georgia proper, and ensure sustainability of return. | Задача вторая: оказание поддержки и содействия созданию условий, благоприятствующих возвращению в Южную Осетию и собственно Грузию, и обеспечение устойчивого характера возвращения. |
Requests that the trust funds and other funding mechanisms established by developing countries to promote South-South cooperation be exempted from cost recovery, with a view to ensuring their sustainability; | просит освободить целевые фонды и другие механизмы финансирования, созданные развивающимися странами для развития сотрудничества по линии Юг-Юг, от необходимости возмещения расходов в целях обеспечения устойчивого характера их функционирования; |
The longer-term sustainability of these initiatives is dependent, however, upon staff applying skills and lessons learned to work realities and challenges. | Более долгосрочная жизнеспособность этих инициатив зависит, однако, от применения персоналом навыков и накопленного опыта в реальных условиях и для решения проблем. |
What was needed was a careful review of reform initiatives, as well as a model for the sustainability of peacekeeping operations. | Сегодня необходимо провести тщательный анализ инициатив, связанных с реформами, а также разработать модель, обеспечивающую жизнеспособность миротворческих операций. |
Any interruption of that cycle can undermine the vitality and sustainability of the VC industry. | Любой сбой в этом цикле может подорвать жизнеспособность и устойчивость индустрии ВК. |
(b) Competitiveness and sustainability; | Ь) конкурентоспособность и жизнеспособность системы; |
Sustainability: the viability and sound functioning of the project within constraints, such as funding, staffing and so forth | устойчивость: жизнеспособность и результативность проекта с учетом ограничений, связанных с финансированием, укомплектованностью кадрами и т.д.; |
I am confident that the World Summit for Sustainable Development will now bring the sustainability dimension of development to the focus of our international agenda. | Я убежден в том, что сейчас благодаря Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию такой аспект развития, как устойчивость, будет в самом фокусе нашей международной повестки дня. |
In order to monitor our transition towards sustainability it will be very important to establish clear benchmarks, to set definite targets, which may be different for different groups of countries, and to advance the work under way on indicators for sustainable development. | Для того чтобы контролировать наш переход к устойчивому развитию, весьма важное значение будет иметь установление четких опорных точек, определение ясных целей, которые могут быть различными для разных групп стран, и продвижение уже проделываемой работы в соответствии с этими показателями в целях достижения устойчивого развития. |
Some delegations identified an area where two UNDP energy projects could be integrated into one, and spoke of shortcomings in capacity-building, training, and sustainability. | Несколько делегаций указали область, в которой два энергетических проекта ПРООН могут быть объединены, и отметили недостатки в плане укрепления потенциала, профессиональной подготовки и содействия устойчивому развитию. |
As preparations for the United Nations Conference on Sustainable Development intensified, CARICOM called on all Member States to reject business as usual and incremental improvements and prepare to confront the complex challenges of global sustainability collectively and with a sense of urgency and heightened ambition. | На фоне активизации подготовки к Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию КАРИКОМ призывает все государства-члены отказаться от обычного порядка ведения дел и от постепенных улучшений и приготовиться к коллективному, неотложному и энергичному противостоянию сложным вызовам в области глобального устойчивого развития. |
WSSD aimed at the empowerment of indigenous peoples and at the inclusion of the notion of sustainability in poverty reduction policies. | Встреча на высшем уровне по устойчивому развитию имела целью предоставить права коренным народам и включить понятие устойчивости в программы по сокращению масштабов нищеты. |
Trade alone was not sufficient to ensure the inclusiveness and sustainability of development. | Торговля сама по себе не в состоянии обеспечить всеохватный и устойчивый характер процесса развития. |
Priority is given to applications that offer novel approaches, opportunities for expansion, replication and sustainability, and that reach a large number of beneficiaries. | Приоритет отдается заявкам с предложением новых подходов, возможностей для расширения деятельность, повторного применения, а также обеспечивающих устойчивый характер деятельности и охватывающих широкий круг бенефициаров. |
The subprogramme should also ensure the sustainability of the activities aimed at promoting economic recovery and development in Africa by focusing on the areas of capacity-building and human resources development and by, inter alia, taking into account the outcome of the major international conferences and summits. | Эта подпрограмма также должна обеспечивать устойчивый характер деятельности по содействию экономическому подъему и развитию в Африке путем концентрации усилий на вопросах создания потенциала и развития людских ресурсов и, среди прочего, учета результатов крупных международных конференций и встреч на высшем уровне. |
"11. Recognizes that no solution to displacement can be durable unless it is sustainable, and therefore encourages the Office of the High Commissioner to support the sustainability of voluntary return, reintegration and resettlement"; | «признает, что решение проблемы перемещения может быть долговременным только в том случае, если оно носит устойчивый характер, и поэтому призывает Управление Верховного комиссара поддерживать устойчивый характер добровольного возвращения, реинтеграции и переселения»; |
Sustainability has been ensured with the development of an observatory (see box 4), long-term funding, a long-term plan and local security contracts. | Устойчивый характер деятельности в этой области был обеспечен в результате учреждения наблюдательного центра (см. вставку 4), обеспечения долгосрочного финансирования и долгосрочного планирования, а также создания местных контактных служб по вопросам безопасности. |
However, it was important not to worry too much about the sustainability of national debt. | Однако важно не уделять слишком много внимания вопросу о приемлемом уровне национальной задолженности. |
In turn, this can impact governments' abilities to meet basic social expenditures as well as the sustainability of their debts. | А это, в свою очередь, может отразиться на способности правительств делать самые необходимые социальные расходы и удерживать свою задолженность на приемлемом уровне. |
The international community must recognize the special needs of the transition economies when it came to sustainability of external debt, particularly since the results of positive action in that direction could be almost immediate. | Международное сообщество должно признать особый характер потребностей стран с переходной экономикой, когда речь идет о приемлемом уровне бремени внешней задолженности, тем более, что результаты позитивных действий в этом направлении могут проявиться почти незамедлительно. |
The Development Committee intended to review the Initiative and the question of sustainability at the fall meeting. | Комитет развития намеревался рассмотреть Инициативу и вопрос о приемлемом уровне задолженности на осенней сессии. |
Sustainability was too often considered in purely macroeconomic terms, leaving aside the more equitable sharing of the burden or the social consequences of reform measures, especially for the poorest sectors of society. | Довольно часто вопрос о приемлемом уровне задолженности рассматривается исключительно с макроэкономической точки зрения, без учета более справедливого распределения бремени задолженности и социальных последствий осуществляемых преобразований, особенно для наиболее обездоленных слоев общества. |
The coordination mechanism should ensure legitimacy, credibility, saliency, cost-effectiveness, efficiency and sustainability. | Координационный механизм должен обеспечить преемственность, авторитет, четкость, экономичность, действенность и надежность. |
This would help to: create a public service that better reflects the needs of both health-care recipients and providers; augment its quality and sustainability over time; and ultimately improve the health status of rural communities. | Это поможет: создать такую государственную службу, которая лучше отражает потребности как получателей медицинской помощи, так и тех, кто ее предоставляет; улучшить качество и надежность их предоставления с течением времени; и в конечном счете повысить уровень медицинского обслуживания в сельских общинах. |
There seems, however, to be a need for better coordination among all of these organizations under the auspices of the Ministry of Education, Youth and Sport, in order to ensure the efficiency, effectiveness and sustainability of all programmes undertaken. | Представляется, однако, что необходимо улучшить координацию деятельности всех этих организаций под эгидой министерства образования, по делам молодежи и спорта, с тем чтобы обеспечить действенность, эффективность и надежность всех осуществляемых программ. |
The EU's energy policy is based on three main pillars: competitiveness, sustainability and security of supply. | Энергетическая политика ЕС основана на трех основных принципах: конкурентоспособность, устойчивость и надежность снабжения. |
Transport policies also have to safeguard the mobility needs of our citizens and ensure safety and security as well as the sustainability of our transport systems (reduction of non-renewable resources as well as noise, air and greenhouse gas emissions). | Транспортная политика должна также гарантировать потребности наших граждан в мобильности и обеспечить надежность, безопасность и устойчивое развитие транспортных систем (сокращение использования невозобновляемых ресурсов, снижение уровней шума, загрязнения воздуха и выбросов парниковых газов). |
Key course topics included good governance for sustainable communities; risk and vulnerability reduction; and urban planning for sustainability. | Главными темами курса были: благое управление для устойчивых общин; снижение риска и уязвимости; городское планирование в интересах неистощительности. |
They called on countries and Governments to set sustainable development goals, including achievable targets with regard to ensuring land sustainability, maintaining biodiversity and tackling climate change. | Они призвали страны и правительства установить цели устойчивого развития, включая достижимые целевые показатели применительно к обеспечению неистощительности земель, поддержанию биоразнообразия и рассмотрению проблемы изменения климата. |
Governments had taken steps to promote responsible mining, including the establishment of specific policy frameworks to promote the sustainability of the mining sector. | Правительства приняли меры для поощрения ответственной добычи полезных ископаемых, в том числе разработали конкретные политические рамки для поощрения неистощительности в секторе добычи полезных ископаемых. |
It is designed for policymakers who need to become familiar with ocean issues and for scientists, students and resource managers who need access to databases and information on approaches to sustainability. | Он предназначен для директивных органов, нуждающихся в ознакомлении с вопросами океанов, и для ученых, студентов и управляющих ресурсами, которым требуется доступ к базам данных и информации о подходах к неистощительности. |
Considering that fair trade should be based on the principles of sustainability, equity, transparency and gender equality in order to narrow the gap between the rich and the poor, | принимая во внимание, что справедливая торговля должна основываться на принципах неистощительности, равенства, транспарентности и гендерного равенства в целях сокращения разрыва между бедными и богатыми, |
This is the best way to ensure local ownership and sustainability. | Это оптимальный способ обеспечить местную ответственность и преемственность. |
In Latin America, for example, some indigenous communities have, since pre-Hispanic times, attained and maintained sustainability in the administration of justice, health and healing, and in the educational system. | В Латинской Америке, например, некоторые общины коренных народов имеют достигнутую и сохраняемую с доиспанских времен преемственность в отправлении правосудия, охране здоровья и лечении, а также в системе образования. |
14.11 The proposed new P-2 level position would assume the function of an existing P-3 level position of a Political Affairs Officer which would in turn be redeployed to the human rights area to support and ensure sustainability in human rights activities. | 14.11 Сотрудник на предлагаемой новой должности уровня С2 будет выполнять функции существующего сотрудника по политическим вопросам уровня С3, который в свою очередь будет переведен на вопросы прав человека, с тем чтобы укрепить и обеспечить преемственность деятельности в области прав человека. |
Development of training tools and assessment modules for judges, magistrates and prosecutors to support ongoing training initiatives, serve as a practical legal reference text and ensure sustainability and consistency in the prosecution and judicial processes | Разработка инструментов для профессиональной подготовки и модулей оценки для судей, мировых судей и обвинителей для поддержки осуществляемых инициатив в области профессиональной подготовки, с тем чтобы они служили практическими юридическими справочными пособиями и обеспечивали преемственность и последовательность в процессе судебного преследования и в судебном процессе |
Despite some difficulties regarding capacity, particularly in the areas of coherence, equipment and logistics sustainability, that ensured continuity. | Благодаря этому была обеспечена преемственность, несмотря на некоторые трудности материально-технического характера, особенно в таких вопросах, как совместимость, материальная часть и тыловое обеспечение. |
On the issue of sustainability, clearly there is a paradox, given the surpluses that exist around the world and the number of people who are starving. | Что касается самостоятельности, то налицо явный парадокс существования повсюду на планете излишков и при этом громадного количества голодающих людей. |
At mid-1999, 30 of the 70 WPCs (43 per cent) had achieved administrative sustainability, i.e., their local managing committees were fully and independently responsible for planning activities, finances and all other aspects of the centre's operations. | По состоянию на середину 1999 года 30 из 70 ЦПЖ (43 процента) добились административной самостоятельности, то есть их местные руководящие комитеты полностью отвечали за вопросы планирования, финансирования, а также за все другие аспекты деятельности центров. |
Finally, as the five-year plan came to an end, an assessment tool was developed by headquarters to evaluate what had been achieved during the period, to gauge current levels of CBO sustainability and to plan what further action needed to be taken to achieve remaining goals. | Наконец, с истечением пятилетнего планового периода, штаб-квартирой была разработана оценочная методика для определения того, что было достигнуто в течение этого периода, оценки нынешних уровней самостоятельности ОБО и составления плана будущих действий, необходимых для достижения оставшихся целей. |
Strengthening national capacities needs to be given special attention as the key to sustainability of programmes and self-reliance of countries. | Укреплению национального потенциала необходимо уделять особое внимание как основополагающему фактору обеспечения устойчивости программ и самостоятельности стран. |
These include the increased levels of ownership and self-reliance associated with nationally executed projects, which have strengthened capacity-building effects and improved sustainability. | К их числу относятся повышение степени ответственности и самостоятельности, которое связывается с проектами, исполняемыми на национальном уровне, и которое позволило укрепить возможности наращивания потенциала и улучшить стабильность. |
Further definition of its scope and focus will determine the relevance and sustainability of its solutions. | Актуальность и состоятельность его решений будет определяться дальнейшей проработкой сферы ее компетенции и круга ведения. |
It is acknowledged that the sustainability of the transition depends on the extent to which it is accompanied by progress in development, rule of law and governance. | Признаётся, что состоятельность процесса перехода зависит от того, в какой степени он сопровождается успехами в деле развития, верховенства права и государственного управления. |
To enhance the sustainability of the reparations programme, a three-year strategic action plan is now under development with assistance from UNIPSIL to lay a foundation for multi-donor support to the reparations programme. | Чтобы повысить состоятельность программы возмещения, сейчас при содействии ОПООНМСЛ ведется разработка трехлетнего стратегического плана действий, который предусматривает закладку основы для ее многодонорской поддержки. |
In particular, it was guided by focusing on areas of the Fund that would reduce the overall risk to the Fund's assets and enhance the Fund's capacity to ensure its sustainability through the achievement of the 3.5 per cent long-term real investment return. | В частности, она исходила из приоритетного значения тех направлений деятельности Фонда, которые позволят снизить общий риск для активов Фонда и повысить способность Фонда обеспечить свою состоятельность посредством достижения 3,5-процентного показателя реальной доходности инвестиций в долгосрочной перспективе. |
Its scope and focus should therefore be further defined in order to ensure the relevance and sustainability of its solutions. | В этой связи следует проработать сферу его компетенции и круга ведения, с тем чтобы обеспечить актуальность и состоятельность принимаемых им решений. |
Sustainability reporting can enable stakeholders to compare rights-related performance. | Отчеты об устойчивом развитии могут позволить заинтересованным сторонам сравнивать показатели в области соблюдения прав. |
When I'm starting talks like this, I usually do a whole spiel about sustainability because a lot of people out there don't know what that is. | Когда я выступаю на подобных мероприятиях, я обычно долго разглагольствую об устойчивом развитии, потому что многие люди не знают, что это такое. |
The aim was to elevate sustainability reporting to the same level and rigour as annual financial reporting. | Задача заключалась в том, чтобы отчетность об устойчивом развитии представлялась в тех же самых рамках и с таким же уровнем детализации, как и ежегодная финансовая отчетность. |
Given its role in sustainable development, the private sector should enhance its impact and responsibilities regarding sustainability. | С учетом своей роли в устойчивом развитии частный сектор должен усилить свое воздействие и расширить свои обязанности по обеспечению устойчивости. |
Another important dimension of the sustainability debate was the availability of data to measure progress towards sustainability, both for a single company and at an aggregated level. | Другим важным аспектом в рамках дискуссии об устойчивом развитии является вопрос о наличии данных, позволяющих измерять прогресс на пути к достижению устойчивого развития, как в отношении отдельных компаний, так и на агрегированном уровне. |
The review shall consider demographic developments in, and, in particular, refugee and IDP returns to municipalities, as well as the functionality and sustainability of municipal authorities and their activities. | В ходе такого обзора будут рассмотрены демографические изменения и, в частности, процесс возвращения беженцев и вынужденных переселенцев в муниципальные образования, а также работоспособность и выживаемость муниципальных образований власти и их деятельность. |
New terms like Transhumanism, Population Control, Sustainability, | Появились новые термины: Трансгуманизм, Контроль Населения, Выживаемость, |
Sustainability refers to the survival potential of programmes once support has been terminated. | Под устойчивостью понимается выживаемость программ после прекращения поддержки. |