| Additional extrabudgetary resources and some limited post-intervention services of SP2 towards its beneficiaries would likely further strengthen sustainability. | Дополнительные внебюджетные ресурсы и некоторые ограниченные последующие услуги по ПП2 для получателей помощи, вероятно, могли бы еще более повысить устойчивость полученных результатов. |
| The choice of strategies should cover both achievement and sustainability of country programme objectives. | Выбор стратегий должен охватывать как достижимость, так и устойчивость целей страновых программ. |
| The sustainability of the economic base of even the most affluent among the small islands cannot be assured, in view of their special circumstances. | Устойчивость экономической основы даже самых процветающих из малых островных государств не может быть обеспечена ввиду их особых условий. |
| The second criterion was that of the sustainability of the indigenous economy. | Вторым критерием являлась устойчивость экономики коренного народа. |
| Since the problems of the oceans and seas are very sensitive, affect sustainability and have consequences in other areas, the Rio Group stresses that the analysis of the institutional coordination to be undertaken should be gradual. | Поскольку проблемы океанов и морей носят весьма деликатный характер, влияют на устойчивость и имеют последствия для других областей, Группа "Рио" подчеркивает необходимость того, чтобы планируемый анализ институциональной координации проводился поэтапно. |
| The Committee will adopt new Terms of Reference and its work methods in accordance with its new mandate to focus on sustainability issues. | Комитет утвердит новый круг ведения и свои методы работы в соответствии со своим новым мандатом, с тем чтобы сконцентрировать внимание на вопросах устойчивого развития. |
| The Americas and the Caribbean region included sectoral sustainability indicators for sustainable human development. | Страны Северной и Южной Америки и Карибского бассейна включили показатели устойчивого развития по секторам в отношении устойчивого развития людских ресурсов. |
| ODA can be better targeted than other sources to help ensure inclusive access to public services; leverage other sources of development finance or improve their targeting; and put the world on the pathway to sustainability. | По сравнению с другими ресурсами, ОПР можно эффективнее использовать для обеспечения всеобщего доступа к государственным услугам, мобилизации других источников финансирования развития или повышения их целенаправленности, а также для перехода всего мира на путь устойчивого развития. |
| The Regional Implementation Meeting for Asia and the Pacific, held in Bangkok from 19 to 20 January 2006, emphasized that attaining sustainable development in the region was key to global sustainability. | На Региональном совещании по выполнению решений для Азиатско-тихоокеанского региона, проведенном 19 - 20 января 2006 года в Бангкоке, было подчеркнуто, что обеспечение устойчивого развития в регионе является ключевой предпосылкой для достижения устойчивого развития во всем мире. |
| While the environmental perspective of Earthwatch is necessary to identify the environmental limits to sustainability, the lesson of Rio de Janeiro is that environmental protection can no longer be considered in isolation from development. | Урок, который был извлечен в Рио-де-Жанейро, заключается в том, что, хотя для определения экологических рамок устойчивого развития необходимо использовать экологическую направленность программы "Земной патруль", охрана окружающей среды не может более рассматриваться в отрыве от процесса развития. |
| We support the promotion of international frameworks such as the Alliance of Small Island States as we promote the sustainability of our people and our world. | Мы поддерживаем создание таких международных рамок, как Альянс малых островных государств и выступаем за стабильность и устойчивое развитие нашего народа и нашего мира. |
| (a) The signature of the framework agreements will, it is believed, enhance the sustainability of the Basel Convention regional centres. | а) предполагается, что подписание рамочных соглашений повысит стабильность региональных центров Базельской конвенции. |
| Independent research commissioned by GEO found no evidence that the GED affected the stability or sustainability of the women's voluntary sector. | Независимое исследование, проведенное по поручению ГУВР, не нашло каких-либо доказательств того, что деятельность МГР нарушила стабильность или устойчивость сектора женских добровольных организаций. |
| The discovery of oil resources broadened the horizons for national financing, guaranteeing the sustainability and effectiveness of investments in the qualitative and quantitative improvement of the country's health-care coverage. | Разработка нефтяных запасов открывает более широкие горизонты в плане привлечения национальных финансовых ресурсов, что гарантирует стабильность и эффективность инвестиций в качественное и количественное улучшение охвата населения страны медицинским обслуживанием. |
| For such sales to materialize and to ensure the sustainability of arms industries, the creation of tension and confrontation in certain regions, such as the Middle East and the Persian Gulf, has been necessary. | Для того чтобы обеспечить рынки сбыта и стабильность военной промышленности, понадобилось создание атмосферы напряженности и конфронтации в определенных регионах, таких, как Ближний Восток и Персидский залив. |
| So, you know, sustainability, small planet. | Итак, вы в курсе, устойчивое развитие, маленькая планета. |
| Learning for sustainability. The key concept here is sustainable development. | Ключевой концепцией обучения в интересах обеспечения устойчивости является устойчивое развитие. |
| The global economy is not developed according to principles of sustainability, which makes developing sustainable energy increasingly difficult. | Мировая экономика развивается не на основе принципов устойчивого развития и все в большей степени осложняет устойчивое развитие энергетики. |
| Project: Rural Sustainability in Fragile Ecosystems: two new research components of this project were launched in 2008 to assess policy intervention, implementation, and the impact on community-based resources management. | Проект: Устойчивое развитие сельского хозяйства в уязвимых экосистемах: Два новых исследовательских компонента этого проекта были начаты в 2008 году в целях оценки политических действий, осуществления и воздействия на общинное управление ресурсами. |
| But all my work for many years was focused around the idea that sustainability means basically looking at the globalized economic growth model, and moderating what comes in at one end, and moderating the outputs at the other end. | Но вся моя работа за долгие годы основывалась на идее, что устойчивое развитие требует, изучения модели роста мировой экономики, смягчения воздействия на входе модели и смягчения результатов на выходе. |
| Its goal is to support the sustainability of socio-economic development at the national, regional and global levels. | Ее цель заключается в поддержке устойчивого характера социально-экономического развития на его национальном, региональном и глобальном уровнях. |
| She concluded by calling upon the providers of technical assistance to display greater flexibility and to work closely with recipient Governments in order to ensure the sustainability of programmes and achievements. | В заключение она призвала поставщиков технической помощи проявлять больше гибкости и тесно работать с правительствами стран-получателей в целях обеспечения устойчивого характера осуществляемых программ и получаемых результатов. |
| The key objectives continue to be the provision of an adequate supply of water of good quality for the entire world's population, while preserving the hydrological and biological functions of ecosystems, combating vectors of water-related diseases and adapting human activities within the limits of sustainability. | Ключевыми задачами по-прежнему являются обеспечение надлежащего снабжения доброкачественной водой всего мирового населения параллельно с сохранением гидрологических и биологических функций экосистем, борьбой с переносчиками болезней, передаваемых через воду, и приданием человеческой деятельности устойчивого характера. |
| A reduction in the global birth rate, coupled with a decline in the maternal mortality rate and an increase in life expectancy, is a notable example of the humanitarian nature and the sustainability of the new approach. | Снижение показателей деторождения во всем мире наряду со снижением коэффициента материнской смертности и увеличением продолжительности жизни является наглядным примером гуманного и устойчивого характера этого нового подхода. |
| Adequate institutional capacity is needed to develop efficient legal and regulatory frameworks for addressing climate change at national and local levels. Furthermore, such capacity can assist in instilling a sense of ownership of the process, and hence responsibility in ensuring its sustainability. | Кроме того, такой потенциал может способствовать формированию чувства сопричастности с осуществлением конкретного проекта и, следовательно, чувства ответственности за обеспечение его устойчивого характера. |
| While some Eastern European nations expand their health systems, there are severe worries about the sustainability of the current more advanced systems in other countries. | В то время как некоторые восточноевропейские страны расширяют свои системы здравоохранения, жизнеспособность более развитых систем, существующих в других странах, вызывает серьезную озабоченность. |
| Moreover, this programme must be of real interest for the identified target group, and the economic sustainability of the project must be ensured. | Кроме того, эта программа должна представлять реальный интерес для установленной целевой группы, при этом необходимо обеспечить экономическую жизнеспособность проекта. |
| In the case of a recharging aquifer, such as the Guarani aquifer, the underlying consideration would be the sustainability and non-impairment of the functioning of the aquifer or aquifer system. | В случае с подпитываемым водоносным горизонтом, таким как водоносный горизонт Гуарани, основным соображением может быть жизнеспособность и отсутствие препятствий для функционирования водоносного горизонта или системы водоносного горизонта. |
| It is also envisaged that the project will have at its disposal most of the applications that will power the systems developed in collaboration with training and research institutions in Africa, as a way of ensuring the sustainability of the systems. | Кроме того, большинство приложений, которые будут функционировать в рамках этих систем, предлагается разработать совместно с образовательными и научными учреждениями в Африке, что позволит обеспечить жизнеспособность систем, о которых идет речь. |
| While for the Extraordinary Chambers the viability of this mechanism is yet to be tested, in the case of the Special Court for Sierra Leone, my doubts about the sustainability and security of the court's operations being financed through voluntary contributions have been borne out. | Если в отношении специальных судебных камер жизнеспособность этого механизма еще не проверена, то в случае Специального суда по Сьерра-Леоне мои сомнения относительно устойчивости и безопасности финансирования работы суда за счет добровольных взносов подтвердились. |
| More than $5 million was needed to support agricultural sustainability. | Более 5 млн. долл. США были необходимы для оказания поддержки устойчивому развитию сельского хозяйства. |
| It aims at joining the resources of communities - middle schools and public organizations - in order to contribute into the region's sustainability, bring up a socially active and responsible youth. | Она ставит целью объединение ресурсов местных сообществ - школ и общественных организаций - для содействия устойчивому развитию территорий, воспитание социально активного и ответственного молодого поколения. |
| First, a corporate sustainability forum was held on the sidelines of the United Nations Conference on Sustainable Development in Rio de Janeiro, Brazil, in June 2012, which included some 2,700 stakeholders. | Во-первых, в рамках Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию в Рио-де-Жанейро, Бразилия, в июне 2012 года был проведен Форум по корпоративной устойчивости с приблизительно 2700 участниками. |
| The representative of Greece updated the Committee about the activities of Mediterranean Education Initiative for Environment and Sustainability (MEdIES), an initiative on ESD launched in Johannesburg during the World Summit on Sustainable Development. | Представитель Греции представил Комитету обновленную информацию о деятельности в рамках Средиземноморской образовательной инициативы в интересах окружающей среды и устойчивого развития (МЕДИЕС), посвященной вопросам ОУР, которая была выдвинута в Йоханнесбурге в ходе Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
| The Council co-sponsored seven workshops in 2009-2011: two on mental health; one on human rights violations; two on human trafficking; and two on women and sustainability. | За период 2009 - 2011 годов Совет выступил организатором семи семинаров: двух - по психическому здоровью; одного - по нарушениям прав человека; двух - по торговле людьми и еще двух - по проблемам женщин и устойчивому развитию. |
| Various Regional and district administrations have also started allocating resources to such activities in their annual budgets to ensure sustainability. | Различные региональные и районные административные власти также начали выделять средства из годового бюджета на такую деятельность с целью обеспечить устойчивый характер процесса. |
| IAEA programmes on human resource development, expert services, fellowships, training courses and equipment supply are the key components of the technical cooperation activities that ensure impact and sustainability. | Программы МАГАТЭ в области развития людских ресурсов, экспертных услуг, учебных стипендий, организации подготовительных курсов и поставок оборудования - это главные направления деятельности по техническому сотрудничеству, которая обеспечивает практические результаты и носит устойчивый характер. |
| The Council has attached greater attention to the need to secure the sustainability of its peacemaking efforts by assisting in the establishment of post-conflict political orders that are democratically legitimized, that guarantee human rights and that are based on the rule of law. | Совет придает огромное значение необходимости придать устойчивый характер своим миротворческим усилиям путем содействия налаживанию постконфликтного политического порядка, имеющего демократическую легитимность, гарантирующую права человека и основанную на верховенстве права. |
| The representative of Veolia introduced the perspective of the private sector by showcasing a water supply project in India that had resulted in a significant reduction of water losses, an increase in coverage of the population and the sustainability of supply. | Представитель предприятия "Веолия" изложил перспективное видение частного сектора на примере реализованного в Индии проекта водоснабжения, благодаря которому удалось значительно сократить потери воды, расширить охват населения и придать водоснабжению более устойчивый характер. |
| Among these are new and emerging centres of economic power and the now indispensable need to deliberately generate growth in the developing world if the global economy is to achieve resurgence and sustainability. | К ним относятся новые и формирующиеся центры экономической мощи и незаменимая сегодня потребность целевого обеспечения экономического роста в развивающихся странах, если мы действительно хотим, чтобы глобальная экономика восстановилась и приобрела устойчивый характер. |
| However, it was important not to worry too much about the sustainability of national debt. | Однако важно не уделять слишком много внимания вопросу о приемлемом уровне национальной задолженности. |
| The international community must recognize the special needs of the transition economies when it came to sustainability of external debt, particularly since the results of positive action in that direction could be almost immediate. | Международное сообщество должно признать особый характер потребностей стран с переходной экономикой, когда речь идет о приемлемом уровне бремени внешней задолженности, тем более, что результаты позитивных действий в этом направлении могут проявиться почти незамедлительно. |
| While the cyclical factors driving up the fiscal deficit will weaken as the recovery progresses, maintaining fiscal sustainability over the medium-term poses a key challenge to the Government. | Хотя действие ведущих к росту дефицита государственного бюджета циклических факторов будет ослабевать по мере продолжения экономического оживления, поддержание дефицита на приемлемом уровне в среднесрочной перспективе входит в число основных трудных задач, стоящих перед правительством. |
| The Development Committee intended to review the Initiative and the question of sustainability at the fall meeting. | Комитет развития намеревался рассмотреть Инициативу и вопрос о приемлемом уровне задолженности на осенней сессии. |
| The first reason has to do with the fact that, while domestic debt may have an effect on external sustainability, the vulnerabilities of domestic debt are different from those of external debt. | Первая причина обусловлена тем фактом, что, хотя внутренний долг может сказываться на приемлемом уровне внешней задолженности, уязвимость, возникающая в связи с внутренним долгом, отличается от уязвимости, возникающей в связи с внешним долгом. |
| The coordination mechanism should ensure legitimacy, credibility, saliency, cost-effectiveness, efficiency and sustainability. | Координационный механизм должен обеспечить преемственность, авторитет, четкость, экономичность, действенность и надежность. |
| There seems, however, to be a need for better coordination among all of these organizations under the auspices of the Ministry of Education, Youth and Sport, in order to ensure the efficiency, effectiveness and sustainability of all programmes undertaken. | Представляется, однако, что необходимо улучшить координацию деятельности всех этих организаций под эгидой министерства образования, по делам молодежи и спорта, с тем чтобы обеспечить действенность, эффективность и надежность всех осуществляемых программ. |
| The availability and reliability of these data is essential for the proper functioning and sustainability of the Convention, both for Competent authorities and for operators, in particular with the introduction of the ITDB Online. | Наличие и надежность этих данных имеют кардинальное значение для обеспечения надлежащего и устойчивого функционирования Конвенции как для компетентных органов, так и для транспортных операторов, особенно с внедрением системы "МБДМДП онлайн". |
| UNEP has helped develop a funding mechanism that will ensure the financial reliability, predictability and sustainability of the budget for the Abidjan Convention; also, it has helped develop an effective coordination system and has provided financial support for operationalization of the Regional Coordination Unit in Abidjan. | ЮНЕП содействовала разработке механизма финансирования, который обеспечил бы финансовую надежность, предсказуемость и устойчивость бюджета Абиджанской конвенции; она оказывала также помощь в разработке эффективной системы координации и предоставляла финансовую поддержку с целью перевода Регионального координационного отдела в Абиджане в стадию практической деятельности. |
| Sustainability is more than mere reliability or functionality, and requires a balance of its different dimensions. | Устойчивость - это больше, чем просто надежность или функциональность, и она требует сбалансированности ее различных аспектов. |
| In this connection, the importance of the sustainability of tuna fishing for the economy of small island developing States was underscored, and attention was drawn to the 2010 Koror Declaration, which introduced innovative measures, such as expanded and targeted high seas closures. | В этой связи было подчеркнуто важное значение неистощительности тунцового промысла для экономики малых островных развивающихся государств, и было обращено внимание на Корорскую декларацию 2010 года, в которой предложены инновационные меры, как-то расширение закрытых зон и введение целевых запретов в открытом море. |
| Governments had taken steps to promote responsible mining, including the establishment of specific policy frameworks to promote the sustainability of the mining sector. | Правительства приняли меры для поощрения ответственной добычи полезных ископаемых, в том числе разработали конкретные политические рамки для поощрения неистощительности в секторе добычи полезных ископаемых. |
| It is designed for policymakers who need to become familiar with ocean issues and for scientists, students and resource managers who need access to databases and information on approaches to sustainability. | Он предназначен для директивных органов, нуждающихся в ознакомлении с вопросами океанов, и для ученых, студентов и управляющих ресурсами, которым требуется доступ к базам данных и информации о подходах к неистощительности. |
| Clear sustainability targets with indicators (for example, in the areas of resource use intensity, emissions, green public procurement and green products) should be identified at both the national and local levels. | Необходимо определить четкие цели неистощительности, оговоренные количественными параметрами (например, интенсивность использования ресурсов, эмиссии, экологически чистые государственные закупки и экологически чистая продукция) как на национальном, так и на местном уровнях. |
| This includes recognizing gender inequalities in access to decision-making roles, resources and technologies when developing mitigation and disaster risk reduction activities, and considering the invaluable roles women play in promoting household and community sustainability. | Это предполагает признание гендерного неравенства в плане доступа к ролям, ресурсам и технологиям принятия решений, при разработке мероприятий по смягчению последствий и снижению опасности стихийных бедствий и при рассмотрении неоценимой роли, которую играют женщины в поощрении неистощительности семейного быта и общинного хозяйства. |
| The survey of implementing entities reflected a strong consensus that good training was a sustainable result that builds capacity, even if that sustainability, for a number of practical reasons, could not be tracked over the long term. | Опрос учреждений-исполнителей показал, что многие из них уверены, что качественная подготовка дает результат, обеспечивающий преемственность в создании потенциала, даже если эту преемственность по ряду практических соображений нельзя отследить в долгосрочной перспективе времени. |
| It is essential to promote the sustainability of the existing mechanisms for gathering and generating statistical data and to reject ad hoc mechanisms that do not assure the institutionalization or continuity of such data. | Необходимо содействовать обеспечению устойчивости механизмов сбора и обработки статистических данных, с тем чтобы избавиться от факторов, которые стимулируют создание единовременных механизмов, не позволяющих гарантировать институциональную преемственность. |
| Administrative and managerial continuity is essential to consolidate and advance the gains made thus far through HDI and HDI-E over the last four years, while also ensuring the sustainability of the results and outcomes of HDI projects. | Преемственность административного руководства и управленческой деятельности является исключительно важным условием закрепления и развития успехов, достигнутых на сегодняшний день в рамках ИРЛ и ИРЛ-П в течение последних четырех лет, наряду с обеспечением при этом устойчивости результатов проектов в рамках ИРЛ. |
| In order to provide maximum economic and social benefits to the populations of such countries, it was recommended that programmes be established in such a manner as to ensure continuity and sustainability; | Для максимизации экономических и социальных выгод в интересах населения этих стран было рекомендовано создавать такие программы, которые способны обеспечивать преемственность и устойчивость; |
| Sustainability of the results achieved and their replication in other countries required full continuity of integrated programmes, ongoing technical and financial cooperation and adequate coordination between national policies and institutions and UNIDO's priorities and structure. | Для обеспечения устой-чивости полученных результатов и возможности их тиражирования в других странах необходимо обеспечить полную преемственность комплексных программ, техническое и финансовое сотрудничество и соответствующее согласование национальной политики и институтов с приоритетами и структурами ЮНИДО. |
| On the issue of sustainability, clearly there is a paradox, given the surpluses that exist around the world and the number of people who are starving. | Что касается самостоятельности, то налицо явный парадокс существования повсюду на планете излишков и при этом громадного количества голодающих людей. |
| Finally, as the five-year plan came to an end, an assessment tool was developed by headquarters to evaluate what had been achieved during the period, to gauge current levels of CBO sustainability and to plan what further action needed to be taken to achieve remaining goals. | Наконец, с истечением пятилетнего планового периода, штаб-квартирой была разработана оценочная методика для определения того, что было достигнуто в течение этого периода, оценки нынешних уровней самостоятельности ОБО и составления плана будущих действий, необходимых для достижения оставшихся целей. |
| Consequently, those countries had formulated their economic development objectives with a view to achieving economic self-sufficiency and genuine sustainability within a context of global interdependence. | В этой связи указанные страны сформулировали свою цель экономического развития, заключающуюся в достижении экономической самостоятельности и подлинной устойчивости в контексте мировой взаимозависимости. |
| This supports critical issues of sustainability in a climate that is not dependent on international donors. | Такого рода действия поддерживают чрезвычайно важные усилия по обеспечению самостоятельности в условиях, которые не позволяют зависеть от международных доноров. |
| World Mountain Symposium 2001: Community Development between Subsidy, Subsidiarity and Sustainability | Всемирный горный симпозиум 2001 года: устойчивое развитие горных общин в условиях субсидирования и хозяйственной самостоятельности |
| To enhance the sustainability of the reparations programme, a three-year strategic action plan is now under development with assistance from UNIPSIL to lay a foundation for multi-donor support to the reparations programme. | Чтобы повысить состоятельность программы возмещения, сейчас при содействии ОПООНМСЛ ведется разработка трехлетнего стратегического плана действий, который предусматривает закладку основы для ее многодонорской поддержки. |
| With regard to the bilingual education programme instituted by the Department of Intercultural Bilingual Education, its dependence on international cooperation, limited coverage and lack of an appropriate teaching methodology raise doubts about its impact and sustainability. | Что касается двуязычного образования, осуществляемого Генеральным управлением двуязычного межкультурного образования, вызывают обеспокоенность его зависимость от международного сотрудничества, недостаточное финансирование и отсутствие надлежащей методики, что ставит под сомнение его результативность и состоятельность. |
| Need for analysis of the sustainability of the National Disaster Response Advisors as a regional model. | Необходимость проанализировать состоятельность института национальных советников по ликвидации бедствий в качестве региональной модели. |
| Its scope and focus should therefore be further defined in order to ensure the relevance and sustainability of its solutions. | В этой связи следует проработать сферу его компетенции и круга ведения, с тем чтобы обеспечить актуальность и состоятельность принимаемых им решений. |
| The dynamics of Uzbekistan's economic development in the years following its independence clearly demonstrate the effectiveness, soundness and sustainability of the so-called "Uzbek model" of transition from a centrally planned economy to a free and socially oriented market economy. | Динамика экономического развития Узбекистана в годы независимости наглядно демонстрирует эффективность, правильность и состоятельность выработанной «узбекской модели» перехода от централизованно-плановой к свободной социально ориентированной рыночной экономике. |
| Multidisciplinary, integrated approach in the spirit of sustainability science. | Многодисциплинарный комплексный подход в духе науки об устойчивом развитии. |
| The World Steel Association publishes a sustainability report every year. | Всемирная Ассоциация стали публикует отчет об устойчивом развитии ежегодно. |
| Spirituality and values are important factors in any conversation about decent work and sustainability. | Духовность и моральные ценности являются важными аспектами любой дискуссии о достойном труде и устойчивом развитии. |
| Since many small island developing States rely on groundwater, this will have a negative impact on water-related development activities, as well as on the sustainability of the agricultural sector. | Поскольку многие малые островные развивающиеся государства удовлетворяют свои потребности в воде в основном за счет запасов подземных вод, это негативно скажется на деятельности водохозяйственного сектора, а также на устойчивом развитии сельскохозяйственного сектора. |
| On the question of sustainable energy and transportation, there was wide agreement that sustainability required fundamental changes in lifestyles and attitudes. | Говоря об устойчивом развитии энергетики и транспорта, большинство участников подчеркнули, что обеспечение устойчивости требует коренных изменений в образе жизни и взглядах. |
| The review shall consider demographic developments in, and, in particular, refugee and IDP returns to municipalities, as well as the functionality and sustainability of municipal authorities and their activities. | В ходе такого обзора будут рассмотрены демографические изменения и, в частности, процесс возвращения беженцев и вынужденных переселенцев в муниципальные образования, а также работоспособность и выживаемость муниципальных образований власти и их деятельность. |
| New terms like Transhumanism, Population Control, Sustainability, | Появились новые термины: Трансгуманизм, Контроль Населения, Выживаемость, |
| Sustainability refers to the survival potential of programmes once support has been terminated. | Под устойчивостью понимается выживаемость программ после прекращения поддержки. |