Английский - русский
Перевод слова Suspension

Перевод suspension с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Приостановление (примеров 775)
The representative of Sri Lanka pointed out that the missed deadlines of the Doha negotiations and the suspension of the Doha round had damaged the image of the multilateral trading system. Представитель Шри-Ланки заявил, что срыв сроков, установленных в рамках переговоров Дохинского раунда, и их приостановление подорвали имидж многосторонней торговой системы.
Issue by a penitentiary judge of regulations on a change or a repeal of decisions made by administrations of facilities and their organs and the suspension of the execution of these organs' decisions by a penitentiary judge; вынесение пенитенциарным судьей постановлений об изменении или отмене решений, принятых администрациями учреждений и их органами, а также приостановление исполнения решений этих органов пенитенциарным судьей;
Termination, withdrawal from or suspension of the operation of the treaty as a consequence of an armed conflict shall, unless the treaty otherwise provides or the parties otherwise agree, take effect with respect to the whole treaty except where: Прекращение договора, выход из него, либо приостановление его действия вследствие вооруженного конфликта, если договор не предусматривает иное или если стороны не условились об ином, вступают в силу в отношении всего договора, за исключением случаев, когда:
Such a suspension, it was observed, would allow the procuring entity instantaneously to intervene to the process to prevent any disruptive effect that the abnormally low bid might have on the auction. Отмечалось, что такое приостановление аукциона позволит закупающей организации тут же вмешаться в этот процесс, чтобы предотвратить любой срыв аукциона, который может быть вызван заявками с анормально заниженной ценой.
Suspension: no suspensory obligation. Приостановление: без обязательств относительно приостановления.
Больше примеров...
Приостановка (примеров 174)
The basic requirement for the success of any negotiations was the immediate and final cessation of settlement operations, not their suspension as some countries had suggested. Основным требованием успешного проведения любых переговоров является незамедлительное и окончательное прекращение операций, связанных с поселениями, а не их приостановка, как это было предложено некоторыми странами.
Shortages of food and essential commodities, suspension of Zimbabwe by the International Monetary Fund and World Bank for their lending programmes, and falling standards of living have put women and children at great risk. Нехватка продовольствия и основных товаров, приостановка Международным валютным фондом и Всемирным банком осуществления программ выдачи займов Зимбабве и снижение уровня жизни еще более усложнили жизнь женщин и детей.
In addition, in a system without deposit insurance, the agreed suspension of the operating licences of 16 troubled commercial banks depleted confidence and provoked massive efforts to move deposits from domestic to foreign banks. Кроме того, при отсутствии системы страхования вкладов согласованная приостановка лицензий 16 коммерческих банков, оказавшихся в затруднительном положении, на ведение своей деятельности подорвала доверие и дала толчок массовым усилиям по переводу вкладов из национальных банков в иностранные.
(c) While the right to strike may be denied to military and police personnel, a general restriction on the right to strike may only be imposed regarding the provision of essential services whose suspension could jeopardize the safety of all or part of the general public; с) хотя служащие вооруженных сил и полиции могут быть лишены права на забастовку, общее ограничение права на забастовку может вводиться только в отношении предоставления основных услуг, приостановка которых может поставить под угрозу безопасность всего населения или какую-либо его часть;
The National Commission on Disarmament, Demobilization and Reintegration also addressed issues relating to the need to review the payment of the transitional safety allowance, the suspension of which has created confusion and occasional disturbances and unrest in disarmament, demobilization and reintegration camps. Национальная комиссия по разоружению, демобилизации и реинтеграции также рассмотрела проблемы, связанные с необходимостью пересмотреть вопрос о временном пособии, приостановка выплаты которого привела к неразберихе и волнениям и беспорядкам в ряде лагерей, охваченных программой разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Больше примеров...
Подвеска (примеров 141)
The others have had their suspension lowered a bit. У остальных была немного снижена подвеска.
Several revisions were made throughout the car's production life, including changes to the engine, gearbox, suspension, interior and exterior. Несколько изменений было внесено на протяжении всего производства автомобиля, в том числе сменились двигатель, коробка передач, подвеска, интерьер и экстерьер.
The suspension's knackered on the other one. На другом устарела подвеска.
Suspension needs a little work. Подвеска немного нуждается в ремонте.
Suspension on the first ZiU-682B was pneumatic, with torque rods as guiding elements, later became pnevmoressornoy. Подвеска на первых ЗиУ-682Б была пневматической, с реактивными штангами в качестве направляющих элементов, позднее стала пневморессорной.
Больше примеров...
Отстранение (примеров 233)
I never thought I'd have suspension on my permanent record. Никогда не думал, что в моём деле появится отстранение.
Article 68 of the CPL addresses the suspension of position or duties. Статья 68 УПК допускает временное отстранение от должности или от исполнения обязанностей.
Their excessive use was a criminal offence liable to prosecution and to administrative actions such as suspension or dismissal. Неоправданное применение оружия рассматривается как уголовное правонарушение, подлежащее судебному преследованию и влекущее принятие таких административных мер, как отстранение от служебных обязанностей или увольнение.
The Constitution of Uruguay provides mechanisms for dismissal (art. 93) and suspension of duties (arts. 112,114 and 296) for senior state officials for serious crimes. Конституция Уругвая предусматривает механизмы, обеспечивающие увольнение (статья 93) и временное отстранение от исполнения служебных обязанностей (статьи 112,114 и 296) высших должностных лиц государства в случае тяжких преступлений.
The implementing regulations of the Civil Service Ethics Code state that penalties for infractions of the Code may take the form of censure, suspension, fines, termination of contract or dismissal. В соответствии с Регламентом к Закону о кодексе норм поведения на государственной службе в числе мер наказания за нарушение Кодекса предусматриваются выговор, временное отстранение от должности, штраф, расторжение контракта, смещение с должности или увольнение.
Больше примеров...
Приостановления действия (примеров 181)
In draft article 4, his delegation recognized the importance of "intention", which might be a primary factor in determining the susceptibility of treaties to termination or suspension during armed conflict. В отношении проекта статьи 4 его делегация признает важность "намерения", которое может быть одним из главных факторов при установлении вероятности прекращения или приостановления действия договоров во время вооруженных конфликтов.
The role of ESM is of particular relevance in those sectors where GATS commitments have been made, where it could take the form of suspension of specific commitments or adoption of positive measure in favour of domestic suppliers. Такие меры особенно важны в тех секторах, в которых в рамках ГАТС уже приняты обязательства и в которых они могут принять форму приостановления действия конкретных обязательств или позитивных мер в интересах отечественных поставщиков.
Authorizing procedure, suspension and withdrawal Процедура получения разрешения, приостановления действия и изъятие разрешения
g) Suspend, in accordance with the applicable rules of international law concerning the suspension of the operation of a treaty, the special rights and privileges accorded to the Party concerned under the Convention; g) временно лишать в соответствии с применяющимися нормами международного права, касающимися приостановления действия какого-либо договора, соответствующую Сторону специальных прав и привилегий, предусматриваемых в Конвенции;
It was recalled that draft article 13 (Cases of termination or suspension) simply made the obvious point that the draft was without prejudice to the provisions set forth in the Vienna Convention of 1969. Он также напомнил, что в проекте статьи 13 (Случаи прекращения или приостановления действия договоров) констатируется лишь очевидная вещь, что проект не наносит ущерба положениям Венской конвенции 1969 года.
Больше примеров...
Прекращение (примеров 216)
The square brackets around the references to stay and suspension under article 16 (1) should be removed. Квадратные скобки, в которые заключены ссылки на приостановление и временное прекращение согласно пункту 1 статьи 16, следует снять.
Preliminary consideration will also be given to other issues relating to the non-application of the act, namely, termination and suspension. В предварительном порядке рассматриваются также другие вопросы, связанные с неприменением акта: прекращение и приостановление.
Any suspension of humanitarian assistance or postponement of refugee repatriation could revive anti-independence tendencies. Прекращение гуманитарной помощи и отсрочка возвращения беженцев будут способствовать распространению настроений, не приемлющих независимость.
Drought in Australia, suspension of milk powder exports by India, and Argentina's export taxes are restraining export supply in the short term. Засуха в Австралии, временное прекращение экспортных поставок сухого молока в Индию, а также налог на экспорт в Аргентине ограничивают краткосрочный экспорт молочной продукции.
6.3.1 Suspension or termination shall not relieve the party in breach from fulfilling any financial payments under this Agreement that have accrued up to the date of termination, including any claims or damages. 7. METERING 6.3.1 Приостановка или прекращение не освобождают нарушившую сторону от выплаты любых причитающихся в соответствии с настоящим Соглашением сумм, которые будут начислены до даты прекращения, включая любые претензии или ущерб.
Больше примеров...
Перерыв (примеров 64)
However, he proposed a brief suspension of the meeting in order to discuss the considerations mentioned by the representative of the Netherlands. Тем не менее он предлагает сделать короткий перерыв в заседании, с тем чтобы обсудить соображения, высказанные представителем Нидерландов.
As I said, the suspension will not last for more than 10 - at most, 15 - minutes. Как я сказал, перерыв продлится не более 10 или, в крайнем случае, 15 минут.
The AWG-KP decided to proceed with the suspension of the session and the Chair declared the seventeenth session of the AWG-KP suspended. СРГ-КП постановила объявить перерыв в работе сессии, и Председатель объявила перерыв в работе семнадцатой сессии СРГ-КП.
Both the need to continue considering the question of liability and the unprejudicial nature of the suspension of work should be reflected in any resolution adopted by the General Assembly on the Commission's report. В резолюции, которая будет принята Генеральной Ассамблеей по докладу Комиссии, следует отразить как необходимость продолжить рассмотрение вопроса об ответственности, так и то обстоятельство, что перерыв в работе не препятствует ее продолжению.
Mr. Cavallari, speaking on a point of order, called for a brief suspension so that his delegation could consult with its group on the draft resolution. Г-н Каваллари, выступая по порядку ведения заседания, просит сделать небольшой перерыв в заседании с тем, чтобы его делегация могла проконсультироваться со своей Группой по данному проекту резолюции.
Больше примеров...
Суспензия (примеров 17)
PP23 AMMONIUM NITRATE EMULSION or SUSPENSION or GEL, intermediate for blasting explosives АММОНИЯ НИТРАТА ЭМУЛЬСИЯ или СУСПЕНЗИЯ или ГЕЛЬ, промежуточное сырье для бризантных взрывчатых веществ
They've run out of anticonvulsant suspension again. У них снова закончилась противосудорожная суспензия.
When a sample (leaf or algal suspension) is illuminated, the fluorescence intensity increases with a time constant in the microsecond or millisecond range. Когда образец (лист или суспензия водорослей) облучаю светом, интенсивность флуоресценции стабильно увеличивается в микро- или миллисекундном диапазоне.
This is a casein-based suspension that coats foreigns particle. Это суспензия на основе казеина, обволакивает чужеродные частицы.
An insole was inoculated with a suspension of the respective pathogen and inserted into a boot on four different positions. На стельку была нанесена суспензия соответственных болезнетворных микроорганизмов, затем стелька была помещена в ботинки.
Больше примеров...
Приостановлено (примеров 69)
A state of emergency has been decreed, with the indefinite suspension of absolutely every constitutional guarantee. Введено чрезвычайное положение, на неопределенное время приостановлено действие абсолютно всех конституционных гарантий.
It specifies the imposition of martial law and stipulates that only then can suspension be resorted to and within the limitations of the law. В ней говорится о введении военного положения и указывается, что только в таком случае действие прав может быть приостановлено в рамках ограничений, предусмотренных законом.
The failure to comply with this has caused Fiji's suspension from the Commonwealth of Nations. В силу того, что этот призыв остался без внимания, было приостановлено членство Фиджи в Содружестве наций.
Among other differences, the first type of limitation period was generally capable of being suspended or interrupted for various causes, whereas the second type of limitation period ran continuously without suspension or interruption. В числе прочих различий можно отметить, что течение первого вида сроков может быть, как правило, приостановлено или прервано в силу различных причин, в то время как течение второго вида сроков происходит безостановочно и непрерывно.
Suspension of execution may be ordered only if serious grounds for quashing the contested decision are cited and if the immediate execution of the decision may cause serious prejudice which it would be difficult to correct. Исполнение вынесенного решения может быть приостановлено лишь в том случае, если приводятся серьезные основания для отмены оспариваемого решения, и при том условии, что незамедлительное исполнение решения может нанести серьезный и непоправимый ущерб.
Больше примеров...
Отсрочка (примеров 29)
The suspension of your sentence is conditional on your continued cooperation with this program. Отсрочка Вашего приговора зависит от того,... будете ли вы продолжать сотрудничество с этой программой.
In others, there might be a suspension of sentence or commutation to life imprisonment, in yet others some of the persons concerned had become insane and were no longer regarded as responsible for their acts, and so on. В остальных могла произойти отсрочка приговора или замена на пожизненное заключение, а в некоторых обвиняемые признавались душевнобольными и освобождались от ответственности за свои поступки, и так далее.
(c) Benefit suspension. с) Отсрочка получения пособия.
However, the period of suspension is rescindable upon a court ruling. Тем не менее эта отсрочка может быть отменена по решению суда.
Under the old Criminal Code, that was in force until 1997, deferment of serving the sentence was often used in addition to suspension of the sentence. По старому Уголовному кодексу, действовавшему до 1997 года, наряду с условным осуждением нередко применялась отсрочка в исполнении наказания.
Больше примеров...
Запрет (примеров 38)
The suspension was lifted on 10 March 2011. Этот запрет был снят 10 марта 2011 года.
The suspension lasted approximately two weeks and seriously impaired relief activities throughout the country before it was revoked by the Government. Этот запрет действовал на протяжении почти двух недель и причинял серьезный ущерб усилиям по оказанию чрезвычайной помощи на территории всей страны все это время вплоть до его отмены правительством.
On 10 March 2011, the Government of the Democratic Republic of the Congo lifted its suspension of all artisanal mining activity in the provinces 10 марта 2011 года правительство Демократической Республики Конго отметило временный запрет на всю кустарную горнодобывающую деятельность в
The suspension of two radio stations in September 2003 is a similar case, as it followed the broadcast of a speech by the FNL spokesman. В рамки этой политики вписывается запрет на деятельность двух радиостанций в сентябре 2003 года.
The applicants argued that the lifetime ban violated sections 7, 12 and 15 of the Charter and that they should obtain a suspension from its application to them. Податели этого ходатайства заявили, что пожизненный запрет является нарушением разделов 7, 12 и 15 Хартии и что необходимо приостановить его действие в их отношении.
Больше примеров...
Приостановлена (примеров 43)
In the event of failure of duty of care, and a patient suffering damage and loss, then the patient or the family can sue the provider and they may face suspension, or loss of license to practice by their regulatory body. В случае невыполнения этого требования, а также причинения вреда и ущерба пациенту, он или его семья могут подать в суд на лицо/учреждение, которое оказывало услуги, и его лицензия может быть приостановлена или отозвана соответствующим нормативным органом.
These changes led to the evacuation of 218 international non-essential staff from Mission and Sector headquarters and the suspension of work, including recruitment activities, for almost 70 days, until 10 January 2005. По этой причине было эвакуировано 218 международных сотрудников, не выполняющих основные функции, из штабов миссии и секторов, и почти на 70 дней, вплоть до 10 января 2005 года, была приостановлена всякая деятельность, в том числе по набору кадров.
The reduced requirements were attributable mainly to the suspension of the end-of-mission evaluation and impact assessments of the mine action programme in the Sudan/UNMIS owing to security concerns in the field. Сокращение потребностей в ресурсах в основном объяснялось тем, что в Судане/МООНВС в связи с проблемами в области безопасности на местах была приостановлена работа по оценке деятельности миссии по ее завершении и воздействия программы разминирования.
Therefore, according to him, a violation of the law indicated in the written warning of 24 November 2006 cannot be addressed and the Religious Union can at anytime be subjected to the procedure for the dissolution and suspension of activities described in paragraph 2.3 above. Следовательно, по его мнению, нарушение закона, о котором говорится в письменном предупреждении от 24 ноября 2006 года, не может быть устранено, а Религиозный союз в любой момент может быть ликвидирован либо его деятельность может быть временно приостановлена, как указано в пункте 2.3 выше.
In 2008, the country launched the debarment and suspension list of non-compliant companies. Начиная с 2008 года в стране ведется список не выполняющих установленных требований компаний, которые были отстранены от деятельности или деятельность которых была приостановлена.
Больше примеров...
Временного прекращения (примеров 33)
But the Security Council must be extremely cautious in considering any suspension of ICC proceedings. Однако Совет Безопасности должен быть чрезвычайно осторожен в рассмотрении каких-либо временного прекращения процедур Международного уголовного суда.
In addition to such "mandatory" stay and suspension, the Model Provisions authorize the court to grant "discretionary" relief for the benefit of any proceeding (whether "main" or not) (art. 17). Помимо этих "обязательных" приостановления и временного прекращения суд уполномочивается согласно Типовым положениям предоставлять "дискреционную" помощь в интересах любого производства (будь то "основное" или нет) (статья 17).
The reduction is attributable mainly to the fact that with the suspension of the activities of the Identification Commission, no budgetary provision has been included for civilian police whose purpose was to provide support and protection for the Identification Commission. Сокращение средств обусловлено главным образом тем фактом, что в условиях временного прекращения деятельности Комиссии по идентификации в бюджете не были предусмотрены расходы на гражданскую полицию, цель деятельности которой состоит в обеспечении поддержки и охране Комиссии по идентификации.
Unexploded ordnance tasks completed; owing to suspension of Eritrea-Ethiopia Boundary Commission activities, clearance of access to pillar sites was not undertaken Задания по обезвреживанию неразорвавшихся боеприпасов выполнены; из-за временного прекращения работы Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией очистка подъездных дорог, ведущих к обозначенным местам, не проводилась
Section II, paragraph 2, of this Article provides for a review and suspension procedure for authorization granted. Пункт 2 раздела ІІ настоящей статьи предусматривает процедуру обзора и временного прекращения действия предоставленного разрешения.
Больше примеров...
Отмены (примеров 82)
On the strict application of that decision will depend the continuation of the partial suspension of certain sanctions in conformity with Security Council resolution 943 (1994). От строгого выполнения этого решения будет зависеть продолжение частичной отмены отдельных санкций, в соответствии с резолюцией 943 (1994) Совета Безопасности.
The reports denounced the suppression and arbitrary suspension of fundamental civil rights, particularly the freedoms of expression, opinion, press and assembly as well as trade union freedoms and legal guarantees. В этих докладах осуждались случаи подавления и произвольной отмены основных гражданских свобод, особенно свободы слова, выражения своего мнения, печати, собраний, а также профсоюзных свобод и юридических гарантий.
It is suggested that suspension of the act giving rise to the application would be appropriate, even if no harm has occurred, since the function of amparo is essentially preventive. В том, что касается отмены действия оспариваемого решения, предлагается применять эту меру, если еще не был нанесен ущерб, поскольку применение "ампаро" должно носить исключительно превентивный характер.
Experience shows that such sanctions need to be tailored to the circumstances of each individual case and to have clearly identified objectives, specified measures for implementation by Member States and conditions for their suspension or lifting. Опыт показывает, что такие санкции должны учитывать обстоятельства каждой отдельной ситуации и должны иметь четко определенные цели, предусматривать конкретные меры, которые надлежит осуществить государствам-членам, и условия приостановки или отмены их действия.
Failure to do so within a reasonable period as set by the Company will automatically lead to suspension or termination of the membership and forfeiture of all Level and Award Miles accrued. Невыполнение данного требования Компании в разумные сроки является основанием для автоматической приостановки или отмены действия членства в Программе, а также лишения всех накопленных Милей Уровня и Бонусных милей.
Больше примеров...
Подвешивание (примеров 11)
Forms of torture reported to be used include whippings, suspension by limbs from the ceiling, burning with candles and extraction of teeth. Сообщалось о применении таких видов пыток, как порка, подвешивание к потолку за конечности, прижигание свечами и выбивание зубов.
Answer: The methods used were beating, physical suspension and sleep deprivation by tying the detainees to the window bars so that they couldn't even go to sleep. Ответ: Применялись нанесение побоев, подвешивание и лишение сна - задержанных привязывали к оконной решетке, чтобы они не могли уснуть.
It included severe beatings with fists, rubber truncheons and baseball bats, electric shocks, asphyxiation through gas masks, putting needles under fingernails and suspension, the purpose being to obtain confessions from suspects. Она включает в себя сильные избиения кнутами, резиновыми дубинками и бейсбольными битами, использование электрошока, удушение с помощью противогазов, засовывание иголок под ногти и подвешивание, при этом преследуется цель получения признания от подозреваемых.
reported included beatings with leather straps, sticks and electric cables; suspension in various positions accompanied by heavy beatings; beatings with solid objects and application of electric shocks. сообщаемых методов пыток относятся избиения кожаными ремнями, палками и проводами; подвешивание в различных положениях, сопровождаемое жестоким избиением; избиение твердыми предметами и применение электрошока.
The Special Rapporteur was shocked at the brutality of some of the torture measures applied to persons suspected of being LTTE members, such as burnings with soldering irons and suspension by the thumbs. Специального докладчика потрясла жестокость некоторых из пыток, которым были подвергнуты лица, подозреваемые в членстве в ТОТИ, такие, как прижигание паяльником и подвешивание за большие пальцы.
Больше примеров...