Английский - русский
Перевод слова Suspension

Перевод suspension с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Приостановление (примеров 775)
He would prefer the term "suspension", rather than "collapse" or "breakdown". Он предпочел бы термин "приостановление", а не "провал" или "срыв".
Article 244 of the labour code defines a strike as "the collective suspension of the work, decided, carried out and maintained by the majority of the workers having a stake in a labour dispute". В соответствии со статьей 244 Трудового кодекса забастовка определяется как "коллективное приостановление работы, согласованное, осуществляемое и поддерживаемое большинством трудящихся, вовлеченных в трудовой спор".
(c) Suspension of supply agreements between IAEA and a State in non-compliance with its safeguards obligations; с) приостановление действия соглашений о поставках между МАГАТЭ и государством, не выполняющим свои гарантийные обязательства;
The suspension should continue until the Agency is able to provide those assurances. Такое приостановление должно продолжаться до тех пор, пока Агентство не сможет представить подобные гарантии.
Unlike the avoidance of a contract, which terminates the obligations of the parties, the suspension of contractual obligations recognizes that the contract continues but encourages mutual reassurance that both parties will perform. Предварительные условия для осуществления права на приостановление и права на расторжение отличаются друг от друга, как и обязательства в отношении сообщений между двумя сторонами.
Больше примеров...
Приостановка (примеров 174)
The plaintiff, while refusing to renegotiate the price, asserted that the suspension of the delivery and the unilateral demand for raising the price constituted avoidance of the original agreement. Истец пересматривать цену отказался и при этом заявил, что приостановка поставки и одностороннее требование о повышении цен означают расторжение первоначального договора.
Regrettably, the future of the world economy was likely to be adversely affected by the suspension, a situation that might encourage a fresh protectionist trend. К сожалению, приостановка этих переговоров, вероятно, окажет неблагоприятное воздействие на будущее развитие мировой экономики, что может привести к появлению новой тенденции к протекционизму.
That doesn't sound like a suspension. Это не выглядит как приостановка кампании.
The process is continuing with a number of countries currently facing suspension unless improvements are made by the autumn. Этот процесс продолжается с другими странами, которым грозит приостановка их членства в случае отсутствия изменений до осени текущего года.
Insolvency laws generally protect private debtors by, among other things, stays of execution pending restructuring of debt, suspension of accrual of interest and the ability to discharge debts and obligations as part of a debt restructuring process. Законы о несостоятельности обычно защищают частных должников, в частности, с помощью таких инструментов, как отсрочка исполнения решения на период реструктуризации долга, приостановка начисления процентов и возможность погашения долгов и обязательств в рамках процесса реструктуризации долга.
Больше примеров...
Подвеска (примеров 141)
5.7. Axles, wheels, tyres, suspension; 5.7 оси, колеса, шины, подвеска;
New engine, suspension I've got some photos Новый мотор, новая подвеска, перекрасил, у меня тут фотографии.
That suspension's not compressed. Его подвеска не сжата.
The levered centerpoint suspension of a caterpillar drive comprises a pendulum arm, which is coupled to a frame via an elastic element, and a pivot pin geometrically coinciding with the rotational axis of the shaft of the drive sprocket wheels (chain gears). Рычажно-балансирная подвеска движителя содержит маятниковый рычаг, соединенный с рамой через упругий элемент и ось качания, которая геометрически совпадает с осью вращения вала ведущих колес (звездочек) движителя.
Suspension is working, but the tire is not working, so we need to push on tire, try to get tire working. ГИ КУЛОН Главный мёханик Подвеска в порядке, но с шиной проблемы, нужно надавить на шину, чтобы она ехала как надо.
Больше примеров...
Отстранение (примеров 233)
You deserve a suspension as much as the rest of us. Ты заслужил отстранение так же, как и мы.
I am ready to lift the suspension if you feel you can come back. Я готова отменить твоё отстранение, если ты готова вернуться.
I'm afraid that means automatic suspension. Боюсь, это означает автоматическое отстранение от занятий
Whipper said any suspension... Виппер сказала, что любое отстранение...
In two cases, the legislation provided for the suspension of accused public officials, but was silent on removal or reassignment. В двух случаях законодательство предусматривало временное отстранение обвиняемых публичных должностных лиц от выполнения служебных обязанностей, однако в нем отсутствовали положения, позволяющие смещать с должности или переводить на другую должность.
Больше примеров...
Приостановления действия (примеров 181)
Commentators have stressed the significant constraints on the suspension of treaties under the Vienna Convention, and have asked how these can be seemingly evaded by reliance on countermeasures. Ученые подчеркнули наличие значительных ограничений в отношении приостановления действия договоров согласно Венской конвенции и задали вопрос о том, как их можно, видимо, обойти с помощью контрмер.
Finally, the Board pointed out that the document did not contain any information how to act in case of potential risk of suspension of the guarantee. Наконец, Совет указал, что в этом документе не содержится никакой информации о том, что нужно предпринимать в случае потенциального риска приостановления действия гарантий.
Other cases of termination, withdrawal or suspension Другие мотивы прекращения или приостановления действия договоров
Mrs. Popiolek offered, with the assistance of the secretariat, to provide a first draft informal document under issue 7 of the programme of work, aimed at clarifying the procedures prior to suspension of the guarantee on the territory of a Contracting Party. Г-жа Попиолек вызвалась подготовить с помощью секретариата первый проект неофициального документа по пункту 7 программы работы в целях разъяснения процедур до приостановления действия гарантии на территории той или иной Договаривающейся стороны.
The Convention's goal was a laudable one: to lend stability and legal security to treaty relations by limiting the invalidity, termination and suspension of the operation of treaties to a few exceptional circumstances. Необходимо учесть, что в Венской конвенции 1969 года тридцать одна статья и приложение посвящены регулированию недействительности, прекращения и приостановления действия договоров.
Больше примеров...
Прекращение (примеров 216)
However, while the State of origin must fulfil the obligation of prevention, in no case should there be a suspension of the activities concerned or any veto by the potentially affected State. В то же время, хотя государство-источник должно выполнять свое обязательство в отношении предотвращения, ни в коем случае не должно иметь место прекращение соответствующей деятельности или наложение какого-либо вето тем государством, которое потенциально может пострадать.
They also emphasize the significance of the unilateral decision by URNG to suspend attacks on military targets and abolish the levying of the war tax, and the Guatemalan Government's suspension of counter-insurgency activities. Они также отмечают значение одностороннего решения о прекращении наступательных действий в военных целях и прекращение взимания военного налога со стороны НРЕГ, а также прекращение правительством Гватемалы антиповстанческой деятельности.
The only guidance he could offer was based on the rules of procedure, which provided only for adjournment or closure of the debate on a given item, or for suspension or adjournment of the meeting. Единственные советы, которые он может дать, основываются на правилах процедуры, которые предусматривают только отсрочку или прекращение обсуждений какого-либо пункта или перерыв в работе или отсрочку заседания.
Labour and social security rights: Reduction or rescheduling of working hours, geographical mobility, change of workplace, suspension of employment with their position reserved, and termination of the employment contract with unemployment rights. права в сфере труда и социального обеспечения, включая сокращение продолжительности рабочего дня или изменение графика работы, переезд в другое место в связи с производственной необходимостью, переход на другое место работы, временная приостановка трудовых отношений с сохранением места работы и прекращение трудовых отношений.
Suspension or termination of the employment relationship entitle the person to unemployment benefits provided the basic requirements are met. Временная приостановка и прекращение трудовых отношений являются основанием для получения пособия по безработице при соблюдении необходимых условий:
Больше примеров...
Перерыв (примеров 64)
Rule 118: suspension or adjournment of the meeting Правило 118: перерыв или закрытие заседания
Having heard the statements by Parties, the President noted that there was no consensus to adopt the Copenhagen Accord and proposed a brief suspension to hold informal consultations with Parties. Заслушав заявления Сторон, Председатель отметил отсутствие консенсуса по вопросу о принятии Копенгагенской договоренности и предложил сделать короткий перерыв для проведения неофициальных консультаций со Сторонами.
The reason that question is being raised is that there was a suspension yesterday that lasted for the duration of the meeting. Этот вопрос задается потому, что вчера был объявлен перерыв, который растянулся на все заседание.
I hope my suggestion of 45 minutes' suspension will be acceptable to Ambassador Nasseri. Я надеюсь, что для посла Нассери будет приемлемо мое предложение сделать перерыв на 45 минут.
Mr. Al-Ansari, speaking on behalf of the Group of 77 and China, endorsed the call made by the representative of Morocco for the suspension of the meeting. Г-н Аль-Ансари от имени Группы 77 и Китая присоединяется к просьбе представителя Марокко сделать перерыв в заседании.
Больше примеров...
Суспензия (примеров 17)
18.4.1.1.2 This test is used to determine whether the emulsion, suspension or gel is stable at temperatures encountered during transport. 18.4.1.1.2 Данное испытание проводится с целью определения того, являются ли эмульсия, суспензия или гель устойчивыми при температурах, которые могут наблюдаться в процессе перевозки.
When a sample (leaf or algal suspension) is illuminated, the fluorescence intensity increases with a time constant in the microsecond or millisecond range. Когда образец (лист или суспензия водорослей) облучаю светом, интенсивность флуоресценции стабильно увеличивается в микро- или миллисекундном диапазоне.
It is manufactured in the US in the liquid form, or oral suspension, under the brand name Mepron. В США изготавливается в жидкой форме, как пероральная суспензия, под торговым названием Мерпон.
The penal sanctions in the Church are: medicinal penalties or censures (excommunication, interdict, suspension); and expiatory penalties (e.g. loss of the clerical state, loss of office, and order to reside for clerics and religious). К уголовным санкциям церкви относятся: врачующие санкции или цензуры (отлучение от Церкви, низложение, суспензия) и виндикативные санкции (лишение сана, отрешение от должности и приказ о проживании для клириков и монахов).
This is a casein-based suspension that coats foreigns particle. Это суспензия на основе казеина, обволакивает чужеродные частицы.
Больше примеров...
Приостановлено (примеров 69)
We also celebrate today the fulfilment of a long-cherished dream: the rebirth of a dynamic and free nation and its restoration to the United Nations after almost two decades of suspension. Мы отмечаем сегодня также осуществление давней и заветной мечты - мечты о возрождении активной и свободной страны и ее возвращении в Организацию Объединенных Наций, после того как почти два десятилетия назад ее членство в этой Организации было приостановлено.
Since the establishment of KPC, four of its members have been removed for offences and nine other individuals are currently under suspension pending review of the charges against them. Со времени учреждения КЗК четверо из его членов были уволены за совершение преступлений, а членство еще девяти человек в настоящее время приостановлено до завершения рассмотрения выдвинутых против них обвинений.
They should aim for a suspension of capital punishment for all who might be, or had been, sentenced to it; prosecutors should no longer seek the death penalty and judges should not impose it. Им следует стремиться к тому, чтобы исполнение смертных приговоров было приостановлено в отношении всех, кому они были или могут быть вынесены; прокуроры не должны требовать вынесения смертных приговоров, а судьи - их выносить.
The Special Rapporteur received only one notification, from the Government of Nicaragua on 18 June 1987, of suspension of habeas corpus "in respect of offences against national security and public order". Что касается хабеас корпус, то лишь правительство Никарагуа 18 июня 1987 года направило Специальному докладчику уведомление о том, что действие этой процедуры приостановлено "в случае преступления против безопасности и общественного порядка".
It had started in 2003 but had been suspended, apparently on the grounds of technical problems over the use of land, until the local authorities agreed to lift the suspension in 2008. Это строительство было начато в 2003 году, но затем приостановлено якобы по техническим причинам, связанным с проблемами землепользования, после чего в 2008 году местные власти согласились дать разрешение на продолжение строительства.
Больше примеров...
Отсрочка (примеров 29)
According to article 175 of the same Act, it is not permissible for a court to order suspension of the enforcement of these penalties. Согласно статье 175 этого закона отсрочка исполнения такого наказания по суду не допускается.
Conditional suspension can be cancelled if within the three-month period, the convict is again subject to disciplinary penalty (art. 55). Условная отсрочка может быть прекращена, если в течение трехмесячного срока осужденный снова подвергается дисциплинарному наказанию (статья 55).
The suspension ends when the circumstances giving rise to it end and, in the postpartum case, at the end of the third month following childbirth. Эта отсрочка прекращается, как только исчезают основания для ее предоставления, а что касается послеродового ухода - через три месяца после родов.
In addition, medical and legal support is also available to victims, and in cases of domestic abuse, various countermeasures are also available, such as the suspension to indictment pending counseling and the transference of a case to civil court as a matter of family protection. Помимо этого, пострадавшим предоставляется медицинская и правовая помощь, а в случае насилия в семье могут приниматься различные профилактические меры, такие как отсрочка предъявления обвинения в ожидании психологической консультации и передачи дела в суд по гражданским делам в качестве меры защиты семьи.
Since the suspension granted in 1994 had been revoked, the complainant spent 5 months in detention and was not released until 31 October 1997. Отсрочка исполнения, предоставленная ему в 1994 году, была отменена; заявитель провел в заключении пять месяцев и вышел на свободу лишь 31 октября 1997 года.
Больше примеров...
Запрет (примеров 38)
In addition, an April and May suspension of the use of Hercules C-130 aircraft was lifted in mid-June 1997. Помимо этого, в середине июня 1997 года был снят запрет на использование самолетов С-130 "Геркулес", действовавший в апреле и мае.
The added value of using aggregate data is that it will enable the Group to assess the impact of individual measures, such as the mining suspension and the Dodd-Frank Act, over time. Дополнительное преимущество применения совокупных показателей состоит в том, что оно позволит Группе по прошествии времени провести оценку последствий конкретных мер, таких как временный запрет на горную добычу и Закон Додда-Фрэнка.
You just earned yourself a 30-day-pass suspension. Ты только что получил 30-дневный запрет на выход.
Sanctions include being barred from sporting events, and suspension of drivers licenses and passports. Санкции включают в себя запрет на спортивные соревнования и приостановку действий водительских прав и паспортов.
However, the suspension of the programme in the wake of the tragic events of 11 September could lead the farmers to contravene that ban. Однако в результате трагических событий 11 сентября выполнение этой программы было приостановлено, что может побудить крестьян нарушить установленный талибами запрет.
Больше примеров...
Приостановлена (примеров 43)
Continuing hostilities have caused the suspension of the organized voluntary repatriation of Angolans from Zaire and Zambia. В результате продолжавшихся военных действий была приостановлена организованная добровольная репатриация ангольцев из Заира и Замбии.
The suspension of external aid in 1993 and the devaluation of the CFA franc in January 1994 aggravated the country's economic and social situation. В результате того, что с 1993 года была приостановлена внешняя помощь, а в 1994 году произошла девальвация франка КФА, экономическое и социальное положение в стране ухудшилось.
Facilitating the accreditation of more applicants from developing countries, impartiality of DOEs and arrangements to be undertaken by DOEs under suspension are all still under discussion by the CDM Accreditation Panel. Группа по аккредитации МЧР все еще обсуждает вопрос о содействии аккредитации большего числа заявителей из развивающихся стран, беспристрастности НОО и тех мерах, которые должны быть приняты НОО, деятельность которых была приостановлена.
Implementation of the National Programme for Counteracting Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance had stalled with the suspension of the post of Government Plenipotentiary for Equal Status of Women in 2005. В связи с упразднением в 2005 году должности правительственного уполномоченного по вопросам равенства женщин и мужчин работа по осуществлению Национальной программы противодействия расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости была приостановлена.
High numbers were also seen in the sector of public establishments, with 1,421 suspension measures, equal to 30% of the total number thereof. Значительное число компаний, деятельность которых была приостановлена, относится к числу государственных предприятий, по которым было вынесено 1421 решение, что составляет 30 процентов от общего количества предписаний.
Больше примеров...
Временного прекращения (примеров 33)
While supporting the request for an extension, it was noted by one delegation that implementation would be difficult if the political situation did not improve, particularly in light of an ongoing strike and suspension of bilateral aid by the principal donors. Поддержав просьбу о продлении, одна из делегаций в то же время отметила, что осуществление программы будет неизбежно сопряжено с трудностями, если не произойдет улучшения политической ситуации, особенно с учетом имеющей место в настоящее время забастовки и временного прекращения двусторонней помощи основными донорами.
Yet in some cases, although the imminent danger to the nation has passed, Governments assert that the need to consolidate peace and order requires suspension of legal proceedings concerning human rights violations which occurred during the crisis. Однако в некоторых случаях, даже когда неминуемая опасность для нации была устранена, правительство начинает заявлять, что необходимость укрепления мира и поддержания порядка требуют временного прекращения всех юридических разбирательств в отношении нарушений прав человека, совершенных в период кризиса 44/.
Owing to suspension of activities of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission Component 3: support Из-за временного прекращения деятельности Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией
Section II, paragraph 2, of this Article provides for a review and suspension procedure for authorization granted. Пункт 2 раздела ІІ настоящей статьи предусматривает процедуру обзора и временного прекращения действия предоставленного разрешения.
In some legal systems, public authorities purchasing construction works customarily retain the power to order the suspension or interruption of the works for reasons of public interest. В некоторых правовых системах публичные органы, приобретающие услуги по выполнению строительных работ, обычно сохраняют за собой право требовать приостановления или временного прекращения работ исходя из публичных интересов.
Больше примеров...
Отмены (примеров 82)
On the strict application of that decision will depend the continuation of the partial suspension of certain sanctions in conformity with Security Council resolution 943 (1994). От строгого выполнения этого решения будет зависеть продолжение частичной отмены отдельных санкций, в соответствии с резолюцией 943 (1994) Совета Безопасности.
In Brazil, since most foreign investors and local banks had been expecting the exchange-rate adjustment, capital outflows after the suspension of the peg were not substantial. Поскольку в Бразилии бóльшая часть иностранных инвесторов и местных банков ожидали корректировки валютного курса, отток капитала после отмены фиксированного курса был незначительным.
At the Committee's recommendation, the Security Council adopted resolution 992 (1995) of 11 May 1995, which came into force on 23 June 1995 and remained in effect until the suspension of sanctions under resolution 1022 (1995); По рекомендации Комитета Совет Безопасности принял резолюцию 992 (1995) от 11 мая 1995 года, которая вступила в силу 23 июня 1995 года и продолжала действовать до отмены санкций в соответствии с резолюцией 1022 (1995);
Expulsion and deportation orders may be subject to petitions to the Aliens Litigation Council for suspension and annulment. Постановления о выдворении и высылке могут являться предметом обжалования в Совете по разрешению споров, касающихся иностранцев (ССИ), с целью их приостановления и отмены.
Suspension of execution may be ordered only if serious grounds for quashing the contested decision are cited and if the immediate execution of the decision may cause serious prejudice which it would be difficult to correct. Исполнение вынесенного решения может быть приостановлено лишь в том случае, если приводятся серьезные основания для отмены оспариваемого решения, и при том условии, что незамедлительное исполнение решения может нанести серьезный и непоправимый ущерб.
Больше примеров...
Подвешивание (примеров 11)
It included severe beatings with fists, rubber truncheons and baseball bats, electric shocks, asphyxiation through gas masks, putting needles under fingernails and suspension, the purpose being to obtain confessions from suspects. Она включает в себя сильные избиения кнутами, резиновыми дубинками и бейсбольными битами, использование электрошока, удушение с помощью противогазов, засовывание иголок под ногти и подвешивание, при этом преследуется цель получения признания от подозреваемых.
Suspension and stress positions (64 per cent) подвешивание и неудобные положения (64%);
The Special Rapporteur was shocked at the brutality of some of the torture measures applied to persons suspected of being LTTE members, such as burnings with soldering irons and suspension by the thumbs. Специального докладчика потрясла жестокость некоторых из пыток, которым были подвергнуты лица, подозреваемые в членстве в ТОТИ, такие, как прижигание паяльником и подвешивание за большие пальцы.
Most recently learned helplessness has been studied in rhesus macaques using inescapable shock, evoked through stress situations like forced swimming, behavioral despair tasks, tails suspension and pinch induced catalepsy; situations that render the monkey incapable of controlling the environment. В последнее время выученная беспомощность изучалась у макак резуса с использованием неизбежного шока, вызванного стрессовыми ситуациями, такими как принудительное плавание, поведенческие задачи отчаяния, подвешивание хвостов и вызванная зажатием каталепсия; ситуации, которые делают обезьяну неспособной контролировать окружающую среду.
Other methods include beating, position abuse, shackling, handcuffing and suspension of handcuffed hands from the ceiling behind the back, sleep and food deprivation, exposure to extremes of temperature, playing of loud music and hooding. Другие методы включают избиение, помещение в неестественную позу, заковывание в кандалы, применение наручников и подвешивание за руки, закованные за спиной в наручники, к потолку, лишение сна и еды, помещение в жару или холод, включение громкой музыки и надевание на лицо мешка.
Больше примеров...