Английский - русский
Перевод слова Suspension

Перевод suspension с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Приостановление (примеров 775)
There was agreement that the suspension did not call into question the relevance and importance of the WTO as the central pillar of the international trading system. Согласно общему мнению, их приостановление не должно ставить под сомнение актуальность и важность ВТО как центральной опоры международной торговой системы.
The national space law may also include penalty provisions, for instance for failure to comply with conditions of an authorization, which may include revocation or suspension of the authorization; В национальное законодатель-ство по вопросам космической деятельности могут быть также включены штрафные санк-ции, например за невыполнение условий разре-шения, которые могут предусматривать отзыв разрешения или приостановление его действия;
The Committee was informed that the reason for the reduction in resource requirements stems from the suspension of the activities of the Identification Commission and its support staff, inclusive of the Civilian Police, whose duties are connected with that of the Identification Commission. Комитет был информирован о том, что причиной сокращения потребностей в ресурсах является приостановление деятельности Комиссии по идентификации и ее вспомогательного персонала, включая гражданскую полицию, функции которого связаны с деятельностью Комиссии по идентификации.
The prohibition on the employment of women has had a significant impact on the operations of United Nations agencies and non-governmental organizations employing female Afghan staff and implementing programmes benefiting Afghan women, causing serious disruptions, suspension or considerable scaling down of their activities. Запрещение трудоустройства женщин существенно сказалось на активности специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, в которых работали женщины-афганки и которые осуществляли программы содействия афганским женщинам, что повлекло за собой серьезное нарушение, приостановление или значительное сокращение их деятельности.
Suspension of transaction and restriction of use of account Приостановление операций и ограничение пользования счетом
Больше примеров...
Приостановка (примеров 174)
The suspension of diplomatic ties is particularly regrettable in cases where there is no unlawful action by the other country. Приостановка дипломатических отношений вызывает особое сожаление в случаях, когда другая страна не совершала никаких противоправных действий.
At the same time, suspension of payments will lower the immediate foreign exchange requirements and reduce considerably the size of a rescue package. Кроме того, приостановка платежей уменьшает объем текущих потребностей в иностранной валюте и существенным образом сокращает размер комплексной программы чрезвычайной помощи.
The Constitution provides for three kinds of state of emergency: suspension of constitutional rights and guarantees; authorization to declare a state of national defence and to make peace; and the right to control sections of the budget during periods of legislative recess. В нашей Конституции оговаривается три вида чрезвычайного положения, которыми предусматривается в том числе: приостановка действия конституционных прав и гарантий; санкционирование объявления состояния национальной обороны и заключения мира, а также контроль за осуществлением права изменения статей бюджета в период парламентских каникул.
Suspension of the functioning of the institution or establishment where the institutional ill-treatment took place for the duration of the conditions justifying such a measure; временная приостановка функционирования детского учреждения или заведения, в котором имел место случай жестокого обращения до тех пор, пока будут сохраняться условия, оправдывающие применение такой меры;
They introduced a safety clause allowing a country to suspend the deficit ceiling in case of serious recession, but they went on to define a serious recession in such a way as to make such a suspension implausible in practice. Они внесли в Пакт пункт о безопасности, позволяющий стране приостановить действие условия о предельном дефиците бюджета в случае серьезной рецессии, но они продолжали давать понятию «серьезная рецессия» такое определение, что эта приостановка на практике оказалась невозможной.
Больше примеров...
Подвеска (примеров 141)
The front forks could go at any time... the suspension is right out of the 1920s. Передние ступицы могут отвалиться в любую секунду, подвеска - призрак 20-х годов.
3 3. 3.25. Limiting factors: (e.g. mechanical suspension only) З.З 3.25 Ограничивающие факторы (например, только механическая подвеска):
The advanced air suspension is excellent. Передняя пневматическая подвеска - красота.
Other options found in the third generation Leone were a full digital instrument panel; self diagnostic computer, travel computer, cruise control and pneumatic suspension with selectable height,(previous generations 4WD models had manual height adjustment). Другие опции (стандартные и дополнительные) в Leone третьего поколения, это полностью цифровая приборная панель, самостоятельный диагностический компьютер, бортовой компьютер, круиз-контроль и пневматическая подвеска с возможностью выбора высоты (у предыдущих поколений полноприводные модели имели ручную регулировку высоты).
Now you take this Camaro, the dash is more plastic than an American newsreader, the engine's got less power than Belgium, the suspension is softer than journalism in an in-flight magazine, and of course it reeks of cow. Если взять Камаро, в ее бампере больше пластика, чем в американском телеведущем, у двигателя меньше мощности, чем у Бельгии, подвеска мягче, чем статьи в журналах в самолете, и конечно, тут пахнет коровой.
Больше примеров...
Отстранение (примеров 233)
The responsible Chief Inspector had also been charged and provisionally suspended but the suspension had been lifted by a judicial decision. Ответственный главный инспектор также был обвинен и временно отстранен от должности, однако решением суда это отстранение было отменено.
In reply to a specific question, he said that disciplinary measures against police officers could include loss of salary, suspension from service and even dismissal. Отвечая на конкретный вопрос, он говорит, что дисциплинарные санкции в отношении полицейских, замеченных в злоупотреблениях властью, включают потерю заработной платы, временное отстранение от должности и даже увольнение.
Example: Suspension from duty of a staff member during pending investigation (UNRWA) Пример: отстранение сотрудника от выполнения служебных обязанностей на время проведения расследования (БАПОР)
By 2005, the league would take on the role of Philippine national representation under Chot Reyes, when FIBA lifted the suspension of the country following the formation of the Samahang Basketbol ng Pilipinas despite a ninth-place finish in the 2007 FIBA Asia Championship. К 2005 году лига взяла на себя роль филиппинского национального представительства под руководством Чота Рейеса, когда ФИБА отменила отстранение страны после формирования Федерации баскетбола Филиппин (ФБФ; SBP), и несмотря на то, что заняла девятое место на Чемпионате Азии 2007 года.
1.4.5 Increase in the number of sanctions, such as the revocation or suspension of police duties, adopted by the Director General of the Haitian National Police on the basis of the recommendations of the General Inspectorate of the Haitian National Police Увеличение числа случаев применения санкций, таких как постоянное или временное отстранение от выполнения полицейских обязанностей, по решению Генерального директора Гаитянской национальной полиции на основе рекомендаций Генеральной инспекции Гаитянской национальной полиции (2012/13 год: 10; 2013/14 год: 14; 2014/15 год: 35)
Больше примеров...
Приостановления действия (примеров 181)
A questions was also raised regarding the implications, under the Charter, of an emerging practice of "suspension" as opposed to "lifting" of sanctions. Был также поставлен вопрос о последствиях по Уставу возникающей практики «приостановления действия» вместо «отмены» санкций.
It has been suggested that it would suffice to include in the draft articles a general clause referring to other causes of termination, withdrawal or suspension recognized under international law. Высказывалось предположение о том, что было бы достаточно включить в проект статей одно общее положение, отсылающее к другим причинам прекращения, выхода или приостановления действия договоров, признанным международным правом.
Another factor inducing susceptibility to termination, withdrawal or suspension of a treaty was the material breach of the treaty by one of the belligerent parties. Другим фактором, ведущим к возможности прекращения или приостановления действия того или иного договора или выхода из него, является существенное нарушение договора одной из воюющих сторон.
However, in connection with article 17 of the Constitution, it must be kept in mind that article 55 of the Constitution allows the possibility of the suspension of the Constitution, for example when a state of emergency or siege is declared. Несмотря на это и с учетом статьи 17 конституции, следует отметить, что статья 55 конституции допускает возможность приостановления действия этой статьи, в частности, в условиях чрезвычайного или осадного положения.
Draft article 13 aims to do this by allowing a State that wishes to exercise this right to set aside temporarily, by means of suspension, possible obstacles arising from treaties. Проект статьи 13 имеет целью сделать это, позволяя государству, желающему осуществить это право, временно устранить с помощью приостановления действия возможные договорные препятствия.
Больше примеров...
Прекращение (примеров 216)
A temporary cessation of hostilities is a suspension of fighting agreed upon by all relevant parties for a specific period. Временное прекращение боевых действий - это приостановка боев по соглашению между всеми соответствующими сторонами на конкретный период времени.
These include the prohibition of the production of fissionable materials for weapons purposes, the suspension of research and development on new types of weapons, and the establishment of a process, in defined stages and under strict international control, towards the complete elimination of nuclear weapons. К ним относятся запрещение производства расщепляющихся материалов для военных целей, прекращение научно-исследовательских работ в области новых типов вооружений и их разработки и начало процесса, с четко определенными этапами и под строгим международным контролем, полной ликвидации ядерного оружия.
Discussion, negotiation, referral to headquarters in case of non-governmental organizations, suspension of discharge of obligations by giving written notice to defaulting party, and termination of written agreements Обсуждение, переговоры, в случае неправительственных организаций информирование штаб-квартиры, временное прекращение выполнения обязательств с письменным уведомлением стороны, нарушившей соглашение, и аннулирование соглашений, заключенных в письменной форме
In view of that situation, article 20(2) provides that the modification or termination of the stay and the suspension provided in the article is subject to the provisions of law of the enacting State relating to insolvency. С учетом этой ситуации в статье 20 (2) предусматривается, что изменение или прекращение действия моратория и приостановления, о которых говорится в этой статье, обуславливается положениями законодательства принимающего государства в области несостоятельности.
Suspension of flights and placement of travel restrictions on Syrian officials. З. Прекращение полетов и введение ограничений на поездки сирийских официальных лиц.
Больше примеров...
Перерыв (примеров 64)
Perhaps a brief suspension might be in order, but I leave it to your judgement. Наверное, небольшой перерыв был бы нам, пожалуй, в самый раз, но я оставляю это на ваше суждение.
He agreed that a brief suspension would resolve the situation. Он согласен, что короткий перерыв позволил бы урегулировать ситуацию.
The suspension provided for in paragraph 1 (a) may in no case last longer than three months. Предусмотренный в подпункте а) первого пункта перерыв не может превышать трех месяцев .
Suspension of the work of the Committee Перерыв в работе Второго комитета
Mr. Cavallari (Italy) said that he was accordingly reiterating his request for a suspension of the meeting. Г-н Каваллари (Италия) говорит, что, соответственно, он вновь обращается с просьбой сделать перерыв в работе заседания.
Больше примеров...
Суспензия (примеров 17)
9 aqueous suspension filled into the box 9 залитая в короб водная суспензия
In the form of Thorotrast, a thorium dioxide suspension, it was used as contrast medium in early X-ray diagnostics. В виде препарата торотраста суспензия диоксида тория использовалась в качестве контрастного вещества в ранней рентгенодиагностике.
It is manufactured in the US in the liquid form, or oral suspension, under the brand name Mepron. В США изготавливается в жидкой форме, как пероральная суспензия, под торговым названием Мерпон.
This is a casein-based suspension that coats foreigns particle. Это суспензия на основе казеина, обволакивает чужеродные частицы.
"Erythromycin suspension". "Суспензия эритромицина".
Больше примеров...
Приостановлено (примеров 69)
Violence and insecurity led to the suspension of activities associated with combating the HIV/AIDS epidemic. Вследствие насилия и отсутствия безопасности осуществление мероприятий по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа было приостановлено.
In the period under review, new operating licences were granted to the media, and on 12 October 2010 Radio France Internationale was allowed to broadcast throughout Congolese territory again after a year's suspension. За рассматриваемый период средствам массовой информации были выданы новые лицензии на проведение своей деятельности, а 12 октября 2010 года на всей конголезской территории было возобновлено вещание "Радио франс интернасьональ" (РФИ), которое ранее было приостановлено в течение одного года.
Guatemala: On 25 May 1993, the suspension of certain constitutional guarantees was decreed, which was enforced for several days. Гватемала: 25 мая 1993 года на несколько дней было приостановлено действие некоторых конституционных гарантий.
A state of emergency has been decreed, with the indefinite suspension of absolutely every constitutional guarantee. Введено чрезвычайное положение, на неопределенное время приостановлено действие абсолютно всех конституционных гарантий.
The Special Rapporteur received only one notification, from the Government of Nicaragua on 18 June 1987, of suspension of habeas corpus "in respect of offences against national security and public order". Что касается хабеас корпус, то лишь правительство Никарагуа 18 июня 1987 года направило Специальному докладчику уведомление о том, что действие этой процедуры приостановлено "в случае преступления против безопасности и общественного порядка".
Больше примеров...
Отсрочка (примеров 29)
The persons concerned appealed and, by sentence No. 390/92, the Court reduced the sentence of imprisonment against Mandalaridis and Sarandis to 10 months, the same conditions applying as to suspension and commutation. Постановлением 390/92 суд снизил определенный Мандаларидису и Сарандису срок заключения до 10 месяцев с сохранением тех же условий (отсрочка и возможность замены штрафом).
In addition, medical and legal support is also available to victims, and in cases of domestic abuse, various countermeasures are also available, such as the suspension to indictment pending counseling and the transference of a case to civil court as a matter of family protection. Помимо этого, пострадавшим предоставляется медицинская и правовая помощь, а в случае насилия в семье могут приниматься различные профилактические меры, такие как отсрочка предъявления обвинения в ожидании психологической консультации и передачи дела в суд по гражданским делам в качестве меры защиты семьи.
Specific measures mentioned included mediation, probation, suspension of sentence, community service orders and restitution payments to victims. Отмечались такие конкретные меры, как посредничество, услов-ное осуждение, отсрочка исполнения приговора, вынесение постановлений об общественно - полез-ных работах и реституционные платежи потер-певшим.
Under the old Criminal Code, that was in force until 1997, deferment of serving the sentence was often used in addition to suspension of the sentence. По старому Уголовному кодексу, действовавшему до 1997 года, наряду с условным осуждением нередко применялась отсрочка в исполнении наказания.
Any suspension of humanitarian assistance or postponement of refugee repatriation could revive anti-independence tendencies. Прекращение гуманитарной помощи и отсрочка возвращения беженцев будут способствовать распространению настроений, не приемлющих независимость.
Больше примеров...
Запрет (примеров 38)
I'll get your suspension lifted and I'll knock a few bob off your bill. Я отменю твой запрет и оплачу пару фунтов с твоего счета.
During the period from October 2010 to March 2011, Shiko and other senior FARDC officers imposed their control over the right to contravene the suspension, forcing pit owners to relinquish up to 80 per cent of the production in their pits in exchange for access. В период с октября 2010 года по март 2011 года Шико и другие старшие офицеры ВСДРК установили контроль над привилегиями, дающими право нарушать запрет, вынуждая владельцев участков уступать до 80 процентов добычи в обмен на доступ.
The suspension of two radio stations in September 2003 is a similar case, as it followed the broadcast of a speech by the FNL spokesman. В рамки этой политики вписывается запрет на деятельность двух радиостанций в сентябре 2003 года.
The merger of the two competing leagues into the B.League was announced in June 2015 and the international suspension was lifted by FIBA in August. Слияние двух конкурирующих лиг в Би лигу (B.League) было объявлено в июне 2015 года, и в августе ФИБА сняла запрет на выступление в международных соревнованиях.
The suspension now applies to anyone, not only repeat offenders, convicted under the Act of 23 March 1995 on negationism. Законом от 23 марта 1995 года об отрицании геноцида этот запрет был распространен на всех осужденных, а не только на рецидивистов.
Больше примеров...
Приостановлена (примеров 43)
Three parties face possible suspension for failing to submit their twice-yearly financial reports. Деятельность трех партий может быть приостановлена из-за непредставления ими полугодовых финансовых отчетов.
Facilitating the accreditation of more applicants from developing countries, impartiality of DOEs and arrangements to be undertaken by DOEs under suspension are all still under discussion by the CDM Accreditation Panel. Группа по аккредитации МЧР все еще обсуждает вопрос о содействии аккредитации большего числа заявителей из развивающихся стран, беспристрастности НОО и тех мерах, которые должны быть приняты НОО, деятельность которых была приостановлена.
A raft of populist policies underpinned his first four-year government, from rural debt suspension and cheap universal healthcare to handing out $25,000 to each of 77,000 villages for entrepreneurial start-up funds. Сильная популистская политика поддержала его первое четырёхлетнее правительство: для сельской местности была приостановлена выплата долгов, была налажена недорогая для населения всеобщая система здравоохранения, каждой из 77000 деревень было выделено по 25000 долларов для фондов развития предпринимательства.
On 5 September the Under-Secretary-General reported to Council members on the rapidly deteriorating security situation in East Timor leading to the suspension of operations of most of the regional UNAMET offices and the concentration of staff and East Timorese refugees in the main headquarters compound in Dili. 5 сентября заместитель Генерального секретаря сообщил членам Совета о резком ухудшении ситуации в плане безопасности в Восточном Тиморе, в результате которого деятельность большинства региональных отделений МООНВТ временно приостановлена, а в комплексе главной штаб-квартиры в Дили скопилось много сотрудников и восточнотиморских беженцев.
During the suspension of mining activity, ITRI/iTSCi stopped its pilot project in the Kivus, but was able to begin a new tagging operation in Katanga Province late in March 2011. В период, когда добыча полезных ископаемых была временно приостановлена, ИТРИ прекратил реализацию своего экспериментального проекта в провинциях Северное Киву и Южное Киву, однако смог начать новую операцию по маркировке продукции в провинции Катанга в конце марта 2011 года.
Больше примеров...
Временного прекращения (примеров 33)
He was also anxious that the specific reference to modifying stay or suspension under article 16 should be retained, because it was that reference which had solved his difficulties with article 16 (1). Он также считает, что следует сохранить конкретную ссылку на изменение приостановления или временного прекращения в соответствии со статьей 16, поскольку именно эта ссылка разрешила его проблемы в отношении пункта 1 статьи 16.
Eighth, provisions should be made to ease sanctions, short of suspension or termination, in response to partial compliance by targeted entities, in order to achieve full compliance. В-восьмых, при разработке санкций необходимо предусмотреть положения, направленные на смягчение режима санкций без их временного прекращения или отмены в ответ на их частичное соблюдение образованиями, являющимися объектом санкций, в целях обеспечения их полного выполнения.
Reduced requirements under military and police personnel were due to lower requirements for travel on emplacement, rotation and repatriation, reduced requirements for civilian personnel as a result of the suspension of the payment of hazard allowance. UNOMIG Сокращение потребностей по категории военнослужащих и сотрудников полиции обусловлено сокращением расходов на поездки в связи с доставкой на место, ротацией и репатриацией, а также потребностей в отношении гражданского персонала в результате временного прекращения выплаты надбавки за опасные условия работы.
Section II, paragraph 2, of this Article provides for a review and suspension procedure for authorization granted. Пункт 2 раздела ІІ настоящей статьи предусматривает процедуру обзора и временного прекращения действия предоставленного разрешения.
Reason for suspension: Following a number of questions by delegations, the Bureau decided to suspend this activity, pending further discussions within UN/CEFACT. Основание для временного прекращения работы: после того как от делегаций поступил ряд вопросов, Бюро решило приостановить осуществление этой деятельности, пока не будут проведены дополнительные дискуссии в рамках СЕФАКТ ООН.
Больше примеров...
Отмены (примеров 82)
All his attempts over five years to revoke the suspension of the investigations had been fruitless. Все его попытки на протяжении пяти лет добиться отмены решения о приостановлении следствия были бесплодными.
Such lists should be regularly reviewed under the relevant guidelines of the Security Council and General Assembly. Furthermore, no extra conditions for the lifting or suspension of sanctions should be imposed unless absolutely necessary. Такие перечни должны регулярно пересматриваться с учетом соответствующих руководящих принципов Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи. Кроме того, не следует вводить никаких дополнительных условий для отмены или временной приостановки санкций, если только в этом нет абсолютной необходимости.
Those circumstances, it was recorded, could also justify the lifting of any suspension granted during the review proceedings, which the independent body would be able to do at any stage. Было отмечено, что эти обстоятельства могут также служить обоснованием отмены решения о приостановлении, принятого в рамках процедур обжалования, причем независимый орган сможет предпринять такие шаги на любом этапе.
Despite the difficulties referred to above, the overall situation is improving, in particular because of the gradual resumption of mining and forestry production resulting from the recent repeal of measures for the suspension of activities in these two sectors. Несмотря на вышеупомянутые трудности, в целом ситуация улучшается благодаря, в частности, постепенному возобновлению производственной деятельности в горнодобывающем и лесозаготовительном секторах после недавней отмены мер, приведших к временному приостановлению работы в этих двух секторах.
If deficiencies in a validation report for a CDM project activity constitute a reason for the suspension or withdrawal of the designation of a designated operational entity, the project activity must be re-registered using a different designated operational entity. Если недостатки, выявленные в докладе об одобрении для деятельности по проекту МЧР, являются причиной приостановления или отмены назначения назначенного оперативного органа, деятельность по проекту может быть повторно зарегистрирована с использованием иного назначенного оперативного органа.
Больше примеров...
Подвешивание (примеров 11)
Forms of torture reported to be used include whippings, suspension by limbs from the ceiling, burning with candles and extraction of teeth. Сообщалось о применении таких видов пыток, как порка, подвешивание к потолку за конечности, прижигание свечами и выбивание зубов.
reported included beatings with leather straps, sticks and electric cables; suspension in various positions accompanied by heavy beatings; beatings with solid objects and application of electric shocks. сообщаемых методов пыток относятся избиения кожаными ремнями, палками и проводами; подвешивание в различных положениях, сопровождаемое жестоким избиением; избиение твердыми предметами и применение электрошока.
While held at the Baghdad Brigade prison, most of them were subjected to severe ill-treatment, including beating with cables, suspension from the ceiling by either the feet or hands for up to two days at a time, or electroshocks. Во время содержания в тюрьме Багдадской бригады большинство этих лиц подвергались жестокому обращению, включая избиения кусками кабеля, подвешивание на двое суток к потолку либо за ноги, либо за руки или электрошок.
Suspension and stress positions (64 per cent) подвешивание и неудобные положения (64%);
Hindlimb suspension was found to enhance basal glucose transport, lactate production and glycogen synthesis. Было выявлено, что подвешивание задних конечностей способствует базальному переносу глюкозы, производству соли молочной кислоты и синтезу гликогена.
Больше примеров...