Английский - русский
Перевод слова Suspension

Перевод suspension с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Приостановление (примеров 775)
However, suspension of disbursements to the project made this impossible. Однако приостановление выплат на цели проекта сделало это невозможным.
The Centre has initiated a comparative study of parole supervision, suspension and revocation. Центр приступил к проведению сопоставительного исследования таких аспектов, как инспектирование, приостановление и отмена условно-досрочного освобождения.
The suspension of the Doha round negotiations would have a highly negative impact on LDC economies, which would also be the biggest victims if the Doha round were to be extended. Приостановление переговоров Дохинского раунда крайне отрицательно скажется на экономике НРС, которые также в наибольшей степени пострадают в том случае, если будет принято решение о продлении сроков раунда.
It has exclusive competencies with respect to a range of legislative matters, including: citizenship, rights, freedoms and guarantees, defence and security, suspension of constitutional guarantees, declaration of states of siege or emergency and granting of amnesties. Он располагает исключительной компетенцией в ряде законодательных вопросов, включая гражданство, права, свободы и гарантии, оборону и безопасность, приостановление конституционных гарантий, объявление осадного или чрезвычайного положения и объявление амнистии.
Suspension of deportation and voluntary departure are not available. Приостановление высылки и добровольный выезд в данном случае не предусмотрены.
Больше примеров...
Приостановка (примеров 174)
In practical terms, the suspension of the negotiations means that work in all negotiating groups will be suspended. В практическом плане приостановка переговоров означает, что работа во всех переговорных группах будет временно прекращена.
Simplification or suspension of procedural obligations at stages of the employment contract termination procedure or disciplinary procedures. упрощение или приостановка действия процессуальных обязательств на этапах прекращения действия трудового контракта или дисциплинарного разбирательства.
Their suspension had been particularly disappointing because even if the developing countries achieved a multilateral trade regime that provided for a level playing field they could still find themselves at a disadvantage under such a regime. Приостановка переговоров вызвала особое разочарование, так как даже если развивающиеся страны добьются многостороннего режима торговли с равными для всех условиями, они по-прежнему могут оказаться в неблагоприятном положении при таком режиме.
Suspension of the consultative status of the Приостановка консультативного статуса Международной ассоциации
Suspension of disbelief has also been used within a mental health context by Frank DeFulgentis in his book Flux. Приостановка неверия используется также в контексте психического здоровья в книге Фрэнка Дефульгентиса «Flux» («Поток»).
Больше примеров...
Подвеска (примеров 141)
This suspension was used under license by Rolls-Royce on the Silver Shadow. Эта подвеска использовалась по лицензии компании Rolls-Royce на Silver Shadow.
This car had a hydraulic suspension. У этой машины была гидравлическая подвеска.
James, your suspension has collapsed. Джеймс, твоя подвеска рассыпалась.
Road conditions vary from paved highways to native surface, some requiring stiff suspension or high clearance. Дорожные условия различны и варьируются от асфальтированных магистралей до природных проселочных дорог, для передвижения по некоторым из них необходим высокий дорожный просвет или жесткая подвеска.
{\cHFFFFFF}it had adjustable suspension {\cHFFFFFF}and a complex {\cHFFFFFF}four-wheel-drive system. Например, у этого была регулируемая подвеска и сложная сисема полного привода.
Больше примеров...
Отстранение (примеров 233)
I never thought I'd have suspension on my permanent record. Никогда не думал, что в моём деле появится отстранение.
Being on suspension does not exclude you from this. И временное отстранение не избавляет тебя от этой необходимости.
I am ready to lift the suspension if you feel you can come back. Я готова отменить твоё отстранение, если ты готова вернуться.
Suspension from the performance of his duties, the practice of his occupation or the exercise of his rights. Временное отстранение от исполнения служебных обязанностей, профессиональной деятельности и поражение в правах.
There was no indication that the Ministry of Defence had applied article 164 of Act No. 836 of 2003, which provides for suspension from service as a preventive measure in cases of serious human rights violations. Неизвестно, применяет ли министерство обороны статью 164 закона Nº 8362003 года, где предусматривается отстранение от должности в качестве превентивной меры в случаях грубых нарушений прав человека.
Больше примеров...
Приостановления действия (примеров 181)
She would encourage the Special Rapporteur to reintroduce a reference to the subject matter of the treaty in draft article 4 as one of the indicia of susceptibility to termination, withdrawal or suspension of treaties. Оратор предлагает Специальному докладчику восстановить ссылку на предмет договора в проекте статьи 4 как один из признаков, позволяющих сделать вывод о возможности прекращения, выхода или приостановления действия договоров.
Draft articles 4 and 5 provided substantive indicia for evaluating a treaty's susceptibility to termination in the event of armed conflict or to the creation of grounds for withdrawal or suspension. Проекты статей 4 и 5 предусматривают основные признаки, позволяющие сделать вывод о возможности прекращения договора в случае вооруженного конфликта или создания основания для выхода или приостановления действия договора.
Draft article 4 raised the question of whether the intention of the parties at the time the treaty was concluded should be decisive for the susceptibility to termination or suspension of a treaty in case of an armed conflict. Проект статьи 4 заставляет задать вопрос о том, должно ли намерение сторон во время заключения договора быть решающим фактором при определении возможности прекращения или приостановления действия договора в случае вооруженного конфликта.
(b) A further and equally significant factor is that the cause of the termination or suspension is not the breach of the treaty concerned but the considerations of security and necessity dictated by the circumstances of the armed conflict. Ь) еще одним и в равной степени значимым фактором является то, что причиной прекращения или приостановления действия является не нарушение соответствующего договора, а соображения безопасности и необходимости, продиктованные обстоятельствами вооруженного конфликта.
It also demands the suspension of the sanctions imposed by Security Council resolutions 748 (1992) and 883 (1993) until the results of the investigation are published. Она также требует приостановления действия санкций, введенных в соответствии с резолюциями 748 (1992) и 883 (1993) Совета Безопасности, до тех пор, пока не будут преданы гласности результаты расследования.
Больше примеров...
Прекращение (примеров 216)
The suspension of lending, which has adversely affected economic investment and consumer activity. Прекращение кредитования, неблагоприятно отразившееся на инвестировании средств в экономику и потребительской активности.
The suspension of fuel supplies has affected the provision of electricity to the civilian population. Прекращение снабжения топливом отразилось на снабжении электроэнергией гражданского населения.
The suspension of the identification process also entails the cessation of activities of the Identification Commission. Приостановление процесса идентификации также влечет за собой прекращение работы Комиссии по идентификации.
Suspension of flights and placement of travel restrictions on Syrian officials. З. Прекращение полетов и введение ограничений на поездки сирийских официальных лиц.
This provision, entitled "Non-automatic termination or suspension", is derived directly from article 2 of the resolution of the Institute of International Law mentioned in paragraph 18 above, which reads as follows: Это положение, озаглавленное «Неавтоматическое прекращение или приостановление», вытекает непосредственно из статьи 2 упомянутой в пункте 18 выше резолюции ИМП, которая гласит следующее:
Больше примеров...
Перерыв (примеров 64)
Perhaps a brief suspension might be in order, but I leave it to your judgement. Наверное, небольшой перерыв был бы нам, пожалуй, в самый раз, но я оставляю это на ваше суждение.
If it is possible, Mr. Chair, I would propose a suspension of 15 to 30 minutes in order that the Non-Aligned Movement group can respond to your proposal. Если возможно, г-н Председатель, я хотел бы предложить сделать перерыв на 15 - 30 минут для того, чтобы группа государств-членов Движения неприсоединения могла дать ответ на Ваше предложение.
The prolonged suspension of the Doha Round gave greater urgency to the need to guarantee an equitable international trading system, one that would provide the developing countries, and in particular the least developed countries, with duty- and quota-free market access and eliminate agricultural subsidies. Затянувшийся перерыв в Дохинском раунде переговоров объясняет бόльшую безотлагательную необходимость гарантировать справедливую международную систему торговли, которая предоставила бы развивающимся странам, и особенно наименее развитым странам, беспошлинный и неквотируемый доступ на рынки и позволила бы отменить дотации сельскому хозяйству.
Without going into detail, in rule 117 of the rules of procedure, regarding closure of debate, and rule 118, regarding the suspension or adjournment of meetings, there are at least six possible permutations that allow for the suspension or adjournment of this entire session. Не углубляясь в детали, надо сказать, что в правиле 117 правил процедуры, касающемся прекращения прений, и в правиле 118, касающемся перерыва или закрытия заседания, имеется по крайней мере шесть возможных мен, допускающих перерыв или закрытие всей этой сессии.
Either we suspend the meeting immediately or we vote on the suspension of the meeting. Или мы немедленно объявим перерыв в работе заседания или поставим этот вопрос на голосование.
Больше примеров...
Суспензия (примеров 17)
The resultant suspension is used as a catalyst for the liquid phase low temperature oxidative cracking of natural biomass or another natural organic raw material, with hydrogen peroxide and/or oxygen being used as the oxidant. Полученная суспензия используется в качестве катализатора жидкофазного низкотемпературного окислительного крекинга природной биомассы или другого природного органического сырья, с использованием в качестве окислителя пероксида водорода и/или кислорода.
PP23 AMMONIUM NITRATE EMULSION or SUSPENSION or GEL, intermediate for blasting explosives АММОНИЯ НИТРАТА ЭМУЛЬСИЯ или СУСПЕНЗИЯ или ГЕЛЬ, промежуточное сырье для бризантных взрывчатых веществ
9 aqueous suspension filled into the box 9 залитая в короб водная суспензия
It is manufactured in the US in the liquid form, or oral suspension, under the brand name Mepron. В США изготавливается в жидкой форме, как пероральная суспензия, под торговым названием Мерпон.
Accurate chemists would remind us that such solution has been called "emulsion" by mistake as it is in fact a real suspension, but chemists certainly can't take the word emulsion out of use in such contexts in spoken language. Строгие химики напоминают, что эмульсией такой раствор стал называться по ошибке, на самом деле это самая настоящая суспензия, но «отозвать» из употребления в языке слово эмульсия химикам, конечно, не под силу.
Больше примеров...
Приостановлено (примеров 69)
The only rights that are not subject to suspension in this situation are those specified in article 4 of the Civil and Political Covenant as protected from derogation. Единственные права, действие которых не может быть приостановлено в такой ситуации, определены в статье 4 Пакта о гражданских и политических правах как не допускающие отступлений.
As a result the suspension of the Bureau of Yugoslavia was implemented from 1 January 2000. В результате этого с 1 января 2000 года членство бюро Югославии было приостановлено.
Until the suspension of the programme, only one international staff member was overseeing the project. До того как осуществление программы было приостановлено, надзор за проектом осуществлял всего один международный сотрудник.
Suspension of individual rights and guarantees not specified in this paragraph is not permitted in any circumstances. Ни в коем случае не может быть приостановлено действие личных прав и гарантий, не указанных в настоящем пункте .
Suspension of fundamental rights and freedoms can only take place if a state of siege or a state of emergency has been declared by the President, as provided for by the Constitution. Действие основных прав и свобод может быть приостановлено лишь в случае введения осадного или чрезвычайного положения президентом в порядке, предусмотренном Конституцией.
Больше примеров...
Отсрочка (примеров 29)
According to article 175 of the same Act, it is not permissible for a court to order suspension of the enforcement of these penalties. Согласно статье 175 этого закона отсрочка исполнения такого наказания по суду не допускается.
Conditional suspension can be cancelled if within the three-month period, the convict is again subject to disciplinary penalty (art. 55). Условная отсрочка может быть прекращена, если в течение трехмесячного срока осужденный снова подвергается дисциплинарному наказанию (статья 55).
In addition, medical and legal support is also available to victims, and in cases of domestic abuse, various countermeasures are also available, such as the suspension to indictment pending counseling and the transference of a case to civil court as a matter of family protection. Помимо этого, пострадавшим предоставляется медицинская и правовая помощь, а в случае насилия в семье могут приниматься различные профилактические меры, такие как отсрочка предъявления обвинения в ожидании психологической консультации и передачи дела в суд по гражданским делам в качестве меры защиты семьи.
Argentina should be given a year's full suspension of payments on its foreign debts, to be followed by a deep reduction in overall indebtedness. Именно дни, а не месяцы. Аргентине должна быть предоставлена годичная отсрочка в выплатах по внешнему долгу и впоследствии существенное сокращение общей задолженности.
With banks reopened, a currency that works, and suspension of debt servicing, some short-term IMF loans could boost confidence and help the country overcome its crisis of confidence. Именно дни, а не месяцы. Аргентине должна быть предоставлена годичная отсрочка в выплатах по внешнему долгу и впоследствии существенное сокращение общей задолженности.
Больше примеров...
Запрет (примеров 38)
I'll get your suspension lifted and I'll knock a few bob off your bill. Я отменю твой запрет и оплачу пару фунтов с твоего счета.
Because of his misconduct, other penalties imposed on him according to the regulations have included the suspension of oral communications for three months and of the delivery of food packages. Из-за его плохого поведения к нему применялись и другие дисциплинарные меры, предусмотренные регламентом, в том числе запрет на свидания и телефонные переговоры в течение трех месяцев и запрет на получение передач с продуктами.
However, the suspension of the programme in the wake of the tragic events of 11 September could lead the farmers to contravene that ban. Однако в результате трагических событий 11 сентября выполнение этой программы было приостановлено, что может побудить крестьян нарушить установленный талибами запрет.
The suspension now applies to anyone, not only repeat offenders, convicted under the Act of 23 March 1995 on negationism. Законом от 23 марта 1995 года об отрицании геноцида этот запрет был распространен на всех осужденных, а не только на рецидивистов.
On February 26th EUSP Rector sent a letter to aforementioned Committee in which he requested a suspension of the resolution and permission for EUSP to continue its educational activity in rented premises until the court-ordered closure of its building is revoked. Вопрос от слушателей - относится ли тротуар около здания ЕУ к собственности, которую ЕУ арендует у города? Наложен ли запрет также и на пользование этим тротуаром?
Больше примеров...
Приостановлена (примеров 43)
In New England, Arthur brought flash flooding and caused additional power outages, resulting in widespread road closures and suspension of ferry service. В Новую Англию, «Артур» принёс внезапный паводок и более сильные перебои в подаче электроэнергии, в результате чего были закрыты дороги и приостановлена работа паромных переправ.
Pre-registration in the refugee camps in the Tindouf area was expected to resume on 10 September 1999, following a brief suspension during the Frente POLISARIO congress. Предполагалось, что 10 сентября 1999 года будет возобновлена предварительная регистрация в лагерях беженцев в районе Тиндуфа, которая была приостановлена на короткий период в связи с проведением съезда Фронта ПОЛИСАРИО.
A sequence of serious incidents at Sarajevo airport, involving aircraft of ICRC, UNPROFOR and UNHCR, led to the suspension of the humanitarian airlift on 11 March. Вследствие ряда серьезных инцидентов в аэропорту Сараево, связанных с самолетами МККК, СООНО и УВКБ, 11 марта была приостановлена доставка гуманитарной помощи по воздуху.
Restrictions imposed on the freedom of movement of international staff and provincial government authorities have led to a suspension of all demining operations in Malange, Huambo and Moxico provinces. В результате ограничений, введенных на свободу передвижения международных сотрудников и работников провинциальных органов управления, приостановлена вся деятельность по разминированию в провинциях Маланже, Уамбо и Мошико.
The social worker in question was served with a letter of censure combined with suspension without pay for one week, and his work performance was to be closely monitored; Этому сотруднику по социальным вопросам было направлено письмо с порицанием, а также была приостановлена выплата его заработной платы в течение одной недели, и его трудовая деятельность находится под постоянным контролем;
Больше примеров...
Временного прекращения (примеров 33)
On 21 May, the prosecutor's order was overturned by a court ruling that article 130 could not be applied to order the suspension of the newspaper. 21 мая распоряжение прокурора было отменено судом, который постановил, что статья 130 не может применяться для временного прекращения издания газеты.
The scope of the stay and suspension referred to in paragraph (1) of this article is subject to [refer to any exceptions or limitations that are applicable under laws of the enacting State relating to insolvency]. В отношении сферы действия приостановления или временного прекращения, упомянутых в пункте (1) настоящей статьи, установлены [включить любые исключения или ограничения, применимые на основании законодательных актов принимающего типовые положения государства, касающихся несостоятельности].
In addition to such "mandatory" stay and suspension, the Model Provisions authorize the court to grant "discretionary" relief for the benefit of any proceeding (whether "main" or not) (art. 17). Помимо этих "обязательных" приостановления и временного прекращения суд уполномочивается согласно Типовым положениям предоставлять "дискреционную" помощь в интересах любого производства (будь то "основное" или нет) (статья 17).
After discussion, the Commission confirmed the concept of the current draft article 16(1) and (2) and decided to keep the words "The scope of the stay and suspension..." in paragraph (2). После обсуждения Комиссия подтвердила концепцию, содержащуюся в нынешнем проекте статьи 16(1) и (2), и постановила сохранить в пункте 2 формулировку "в отношении сферы действия приостановления или временного прекращения...".
Regrettably, this provision entitles a woman on maternity leave to receive only two-thirds of the salary she earned before the suspension of work. Следует, однако, с сожалением отметить, что это положение предусматривает получение женщиной в течение отпуска по беременности и родам лишь 2/3 от заработка, который она получала до временного прекращения работы.
Больше примеров...
Отмены (примеров 82)
The Convention detailed technical standards and operational requirements such as the suspension of duties and taxes and other measures and prohibitions along the prescribed route, and on the basis of a single customs document. В Конвенции закреплены подробные технические стандарты и операционные требования, например в отношении отмены пошлин и налогов, а также других мер и запретов на соответствующем маршруте, а также требование об использовании единого таможенного документа.
Thus, the administrative review body would not have a general discretion to deny a suspension. Таким образом, административный орган по обжалованию не будет располагать общими полномочиями в отношении отмены приостановления.
IS3.32 The decrease under travel is due to the reduced level of activity as a result of the suspension of the tours at Headquarters. РП3.32 Сокращение ассигнований по статье путевых расходов обусловлено ограничением масштабов работы в результате временной отмены экскурсий в Центральных учреждениях.
Resume the de facto suspension of the death penalty pending its abolition (Sweden); восстановить фактический мораторий на смертную казнь до ее отмены (Швеция);
It should also strive to adopt a common position on the issue of Cuba with respect to the blockade and the possible withdrawal of the suspension of participation in the inter-American system; обеспечить выработку общей позиции в отношении вопроса о Кубе, в частности в отношении отмены блокады и последующего восстановления прав Кубы, с тем чтобы она могла участвовать в работе межамериканской системы.
Больше примеров...
Подвешивание (примеров 11)
Forms of torture reported to be used include whippings, suspension by limbs from the ceiling, burning with candles and extraction of teeth. Сообщалось о применении таких видов пыток, как порка, подвешивание к потолку за конечности, прижигание свечами и выбивание зубов.
Hindlimb suspension was found to enhance basal glucose transport, lactate production and glycogen synthesis. Было выявлено, что подвешивание задних конечностей способствует базальному переносу глюкозы, производству соли молочной кислоты и синтезу гликогена.
The Special Rapporteur was shocked at the brutality of some of the torture measures applied to persons suspected of being LTTE members, such as burnings with soldering irons and suspension by the thumbs. Специального докладчика потрясла жестокость некоторых из пыток, которым были подвергнуты лица, подозреваемые в членстве в ТОТИ, такие, как прижигание паяльником и подвешивание за большие пальцы.
Most recently learned helplessness has been studied in rhesus macaques using inescapable shock, evoked through stress situations like forced swimming, behavioral despair tasks, tails suspension and pinch induced catalepsy; situations that render the monkey incapable of controlling the environment. В последнее время выученная беспомощность изучалась у макак резуса с использованием неизбежного шока, вызванного стрессовыми ситуациями, такими как принудительное плавание, поведенческие задачи отчаяния, подвешивание хвостов и вызванная зажатием каталепсия; ситуации, которые делают обезьяну неспособной контролировать окружающую среду.
This magical suspension of temporal and spatial limitations, this free floating in a fantasy-space, far from distancing us from reality Это нереальное "подвешивание" временных и пространственных границ, это свободное перетекание пространства фантазий, оно не имеет ничего общего с дистанцированием от реальности...
Больше примеров...