Английский - русский
Перевод слова Suspension

Перевод suspension с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Приостановление (примеров 775)
URNG has declared that the suspension of its offensive actions did not extend to political propaganda. НРЕГ заявило, что приостановление его наступательных действий не касается политической пропаганды.
A further result of the fighting has been the displacement of more than 1,500 civilians to Kabala and the suspension of assistance to vulnerable groups. Еще одним следствием боевых действий стало перемещение более 1500 гражданских лиц в Кабалу и приостановление процесса оказания помощи уязвимым группам.
Modification, suspension, revocation and termination of unilateral acts of recognition Изменение, приостановление, отмена и прекращение одностороннего акта признания
Suspension of funding at this stage is surprising and counter-productive. Приостановление финансирования на данном этапе вызывает удивление и является контрпродуктивным шагом.
(c) Suspension of the guarantee under exceptional circumstances, including the event of force majeure. с) приостановление действия гарантии при исключительных обстоятельствах, в том числе в случае форс-мажора.
Больше примеров...
Приостановка (примеров 174)
Developing countries had pinned great hopes to the Doha Round negotiations, and Qatar hoped that their suspension would not give rise to doubts about the effectiveness of WTO as the cornerstone of the multilateral trading system. Развивающиеся страны возлагали большие надежды на переговоры в рамках Дохинского раунда, и Катар надеется, что их приостановка не даст повода для сомнений в эффективности ВТО как краеугольного камня многосторонней системы торговли.
In general, the suspension of United Nations activities during phase IV of the United Nations Security Plan had a serious impact on the human rights situation. В целом приостановка деятельности Организации Объединенных Наций при переходе к этапу IV плана по обеспечению безопасности серьезным образом отразилась на положении в области прав человека.
Our efforts to discuss this matter further with the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) have been hampered by the suspension of the membership of Eritrea in IGAD in April 2007. Дальнейшему обсуждению этого вопроса с Межправительственным органом по вопросам развития (МОВР) воспрепятствовала приостановка членства Эритреи в МОВР в апреле 2007 года.
Indeed, the suspension of cooperation with the European Union is leading to a depletion of the resources that are so necessary for increasing investment in the spirit of Monterrey, since domestic resources are barely enough to cover current priority expenditure. Фактически, приостановка сотрудничества с Европейским союзом ведет к истощению ресурсов, столь необходимых для увеличения капиталовложений в духе Монтеррея, поскольку внутренних ресурсов нам едва хватает на покрытие текущих первоочередных расходов.
Obstacles such as low investment flows, high indebtedness and suspension of aid had made progress difficult. Усилия в этой области сдерживаются такими факторами, как низкий объем инвестиционных потоков, высокая задолженность и приостановка помощи.
Больше примеров...
Подвеска (примеров 141)
Suspension of a donkey cart and smelled like a tannery. Подвеска дрянь, пахло старой кожей.
Air suspension: Any type of balanced "trailing arm" air suspension Пневматическая подвеска: любой тип сбалансированной пневматической подвески на продольных рычагах
33-footer with air suspension and power jacks. 10 метров, пневматическая подвеска, домкрат с силовым приводом.
Other changes - it's got heavy-duty diffs, heavy-duty suspension, it's got a sump guard about that thick in case we hit a pretty much solid piece of ice. Другие изменения - усиленные редукторы, усиленная подвеска, а защита днища вот такой толщины, на случай наезда на особо огромный кусок 300-летнего льда.
Beetle floorpan, Beetle suspension, Beetle engine, Beetle gearbox. днище "Жука", подвеска "Жука", двигатель "Жука", коробка передач "Жука".
Больше примеров...
Отстранение (примеров 233)
With a little luck, a week suspension without pay. При некотором везении, недельное отстранение без оплаты.
It's a state holiday because the league overturned the coach's suspension for using magnets to affect the coin toss. Это праздник в штате, потому что лига отменила отстранение тренера за использование магнитов во время подбрасывания монеты.
The investigation led to the suspension of a number of officials in the forestry sector and could result in criminal prosecutions. Результатом такого расследования стало отстранение от должности ряда официальных лиц в секторе лесозаготовок и, возможно, уголовное преследование.
And a suspension now, it could just set her back months. И нынешнее отстранение, оно может отбросить её на несколько месяцев назад.
Lesotho's Public Service Act (Section 15(10)) provides for the suspension of public officers, on full pay, pending disciplinary enquiries, though their removal or reassignment is not addressed. Закон Лесото о государственной службе (раздел 15 (10)) предусматривает временное отстранение от должности государственных должностных лиц с сохранением полного денежного содержания до проведения дисциплинарного расследования, хотя их отрешение от должности или перевод на другую должность не рассматриваются.
Больше примеров...
Приостановления действия (примеров 181)
In the light of these considerations there is a certain case for maintaining a set of provisions concerning the modalities of termination and suspension. С учетом этих соображений имеются определенные основания для сохранения комплекса положений, касающихся способов прекращения и приостановления действия.
In order to guarantee the stability of women's employment, legislation makes maternity one of the grounds for suspension of an employment contract. Стремясь обеспечить трудящейся женщине стабильную занятость, законодатель предусмотрел, что материнство является основанием для приостановления действия трудового договора.
Thus, the force majeure doctrine can operate automatically but serves merely as an excuse for non-performance; the impossibility doctrine must be invoked, but serves to justify termination or suspension of the treaty itself. Таким образом, доктрина форс-мажора может функционировать автоматически, однако только как оправдание для невыполнения; на доктрину невозможности необходимо ссылаться, но она предназначена для оправдания прекращения или приостановления действия самого договора.
The financial reserves of the United Nations consist of the Working Capital Fund, the Special Account, the results of the suspension of particular financial regulations, which have enabled the Organization to retain budgetary savings in certain accounts, and the Peace-keeping Reserve Fund. Финансовые резервы Организации Объединенных Наций складываются из средств Фонда оборотных средств, средств на Специальном счете, средств, получаемых за счет приостановления действия отдельных финансовых положений, что позволяет Организации удерживать остатки бюджетных средств по определенным счетам, и средств Резервного фонда для операций по поддержанию мира.
The advertisement of jobs by the Government was reported to have irked the sensibilities of the predominantly white Public Service Association, which has sought a court injunction for the suspension of parts of the programme. Как сообщалось, объявление правительством вакантных должностей вызвало недовольство у преимущественно белой по своему составу Ассоциации государственных работников, которая обратилась в суд с требованием временного приостановления действия некоторых элементов данной программы.
Больше примеров...
Прекращение (примеров 216)
The suspension of air traffic has prevented specimens from being sent to international laboratories and reference centres in order to verify the results obtained in testing for diseases that are difficult to diagnose locally. This has raised the level of risk and has increased animal fatalities. З. Прекращение воздушного сообщения сделало невозможной отправку образцов в международные лаборатории и исследовательские центры в целях подтверждения результатов проверок на заболевания, которые трудно диагностировать на месте, в результате чего усилились опасность заболеваний и падёж скота.
In addition to the impact of restrictions imposed by Eritrean authorities on the independent press, the suspension of Radio UNMEE programmes in Eritrea and the lack of access by UNMEE transmissions to Ethiopian radio have compounded the difficulties faced by UNMEE in getting its message to the public. Кроме того, последствия ограничений, наложенных эритрейскими властями на независимую прессу, прекращение трансляции радио МООНЭЭ в Эритрее и отсутствие радиопередач МООНЭЭ на эфиопском радио усугубляют сложности, с которыми сталкивается МООНЭЭ при доведении своего мнения до сведения общественности.
Chapter IV dealt briefly with the equally important subject of determination of the moment at which the unilateral act produced its legal effects, and would encompass three extremely important and complex issues: revocation, modification and suspension of the application of the act, and its termination. В главе IV кратко рассматривается столь же важный вопрос об определении момента, с которого односторонний акт начинает порождать свои правовые последствия, и тема эта будет охватывать три чрезвычайно важных и сложных вопроса: отмену акта, его изменение и приостановление применения и прекращение акта.
Suspension of transactions with the Central Bank of Syria, Commercial Bank of Syria and public and private banks, including the Syria International Islamic Bank. Прекращение операций с Центральным банком Сирии, Коммерческим банком Сирии, а также государственными и частными банками, в том числе Международным исламским банком Сирии.
During an armed conflict, States may conclude lawful agreements involving termination or suspension of a treaty or part of a treaty that is operative between them during situations of armed conflict. Государства могут заключать правомерные соглашения, влекущие прекращение или приостановление действующего между ними договора, в ситуациях вооруженного конфликта».
Больше примеров...
Перерыв (примеров 64)
Perhaps a brief suspension might be in order, but I leave it to your judgement. Наверное, небольшой перерыв был бы нам, пожалуй, в самый раз, но я оставляю это на ваше суждение.
The AWG-KP decided to proceed with the suspension of the session and the Chair declared the seventeenth session of the AWG-KP suspended. СРГ-КП постановила объявить перерыв в работе сессии, и Председатель объявила перерыв в работе семнадцатой сессии СРГ-КП.
Suspension of meeting to consider draft report Перерыв в работе заседания для рассмотрения проекта доклада
Mr. Carnelos, speaking on behalf of the European Union, and Mr. Keiswetter called for an immediate suspension to finalize the draft resolutions. Г-н Карнелос, выступая от имени Европейского союза и будучи поддержан гном Кайсуэттером, предлагает все же немедленно объявить перерыв и доработать проекты резолюций.
In May 2011, in Valle del Cauca, FARC-EP used a school as a shield in order to attack Colombian military forces and left a minefield that forced the suspension of classes for over six months. В мае 2011 года в Валье дель Каука РВСК-НА использовали школу в качестве щита для нападения на Колумбийские вооруженные силы и оставили заминированным участок, в результате чего пришлось более чем на шесть месяцев сделать перерыв в школьных занятиях.
Больше примеров...
Суспензия (примеров 17)
18.4.1.1.2 This test is used to determine whether the emulsion, suspension or gel is stable at temperatures encountered during transport. 18.4.1.1.2 Данное испытание проводится с целью определения того, являются ли эмульсия, суспензия или гель устойчивыми при температурах, которые могут наблюдаться в процессе перевозки.
In the form of Thorotrast, a thorium dioxide suspension, it was used as contrast medium in early X-ray diagnostics. В виде препарата торотраста суспензия диоксида тория использовалась в качестве контрастного вещества в ранней рентгенодиагностике.
This test is used to determine the sensitiveness of a candidate ammonium nitrate emulsion or suspension or gel, intermediate for blasting explosive, to the effect of intense heat under high confinement. Это испытание применяется для определения чувствительности вещества - кандидата на включение в группу "аммония нитрата эмульсия, суспензия или гель, использующиеся в качестве промежуточного сырья при производстве бризантных взрывчатых веществ" к воздействию интенсивного нагревания в условиях весьма ограниченного объема.
Accurate chemists would remind us that such solution has been called "emulsion" by mistake as it is in fact a real suspension, but chemists certainly can't take the word emulsion out of use in such contexts in spoken language. Строгие химики напоминают, что эмульсией такой раствор стал называться по ошибке, на самом деле это самая настоящая суспензия, но «отозвать» из употребления в языке слово эмульсия химикам, конечно, не под силу.
The penal sanctions in the Church are: medicinal penalties or censures (excommunication, interdict, suspension); and expiatory penalties (e.g. loss of the clerical state, loss of office, and order to reside for clerics and religious). К уголовным санкциям церкви относятся: врачующие санкции или цензуры (отлучение от Церкви, низложение, суспензия) и виндикативные санкции (лишение сана, отрешение от должности и приказ о проживании для клириков и монахов).
Больше примеров...
Приостановлено (примеров 69)
We also celebrate today the fulfilment of a long-cherished dream: the rebirth of a dynamic and free nation and its restoration to the United Nations after almost two decades of suspension. Мы отмечаем сегодня также осуществление давней и заветной мечты - мечты о возрождении активной и свободной страны и ее возвращении в Организацию Объединенных Наций, после того как почти два десятилетия назад ее членство в этой Организации было приостановлено.
They should aim for a suspension of capital punishment for all who might be, or had been, sentenced to it; prosecutors should no longer seek the death penalty and judges should not impose it. Им следует стремиться к тому, чтобы исполнение смертных приговоров было приостановлено в отношении всех, кому они были или могут быть вынесены; прокуроры не должны требовать вынесения смертных приговоров, а судьи - их выносить.
According to the terms of the suspension, it will remain in effect until the next census. Согласно этому решению действие данных статей было приостановлено до проведения следующей переписи населения.
A state of emergency has been decreed, with the indefinite suspension of absolutely every constitutional guarantee. Введено чрезвычайное положение, на неопределенное время приостановлено действие абсолютно всех конституционных гарантий.
The failure to comply with this has caused Fiji's suspension from the Commonwealth of Nations. В силу того, что этот призыв остался без внимания, было приостановлено членство Фиджи в Содружестве наций.
Больше примеров...
Отсрочка (примеров 29)
The suspension of your sentence is conditional on your continued cooperation with this program. Отсрочка Вашего приговора зависит от того,... будете ли вы продолжать сотрудничество с этой программой.
Since the suspension granted in 1994 had been revoked, the complainant spent 5 months in detention and was not released until 31 October 1997. Отсрочка исполнения, предоставленная ему в 1994 году, была отменена; заявитель провел в заключении пять месяцев и вышел на свободу лишь 31 октября 1997 года.
Specific measures mentioned included mediation, probation, suspension of sentence, community service orders and restitution payments to victims. Отмечались такие конкретные меры, как посредничество, услов-ное осуждение, отсрочка исполнения приговора, вынесение постановлений об общественно - полез-ных работах и реституционные платежи потер-певшим.
Any suspension of humanitarian assistance or postponement of refugee repatriation could revive anti-independence tendencies. Прекращение гуманитарной помощи и отсрочка возвращения беженцев будут способствовать распространению настроений, не приемлющих независимость.
Argentina should be given a year's full suspension of payments on its foreign debts, to be followed by a deep reduction in overall indebtedness. Именно дни, а не месяцы. Аргентине должна быть предоставлена годичная отсрочка в выплатах по внешнему долгу и впоследствии существенное сокращение общей задолженности.
Больше примеров...
Запрет (примеров 38)
However, the suspension was lifted after five days because of the outcry it raised in Burundian society. Тем не менее через пять дней запрет был снят по причине ожесточенных дебатов, которые он вызвал в бурундийском обществе.
I was banging my head against the wall, trying to figure out a way to stop the suspension, but then it dawned on me. Я бился головой о стену, пытаясь придумать, как остановить запрет, а потом сообразил.
Okay, gentlemen, I'm ready to hear arguments, but I have to tell you, unless Congress passed a new law last night, this suspension stands. Так, господа, я готова выслушать стороны, но должна отметить, что, если Конгресс не принял вчера новый закон, запрет остаётся.
On 10 March 2011 the Government of the Democratic Republic of the Congo lifted its suspension of all artisanal mining activity in North Kivu, South Kivu and Maniema, which had been in place since 11 September 2010 (see paras. 67-68). 10 марта 2011 года правительство Демократической Республики Конго отменило временный запрет на все виды кустарной добычи полезных ископаемых в провинциях Северное Киву, Южное Киву и Маниеме, который действовал с 11 сентября 2010 года (см. пункты 67 - 68).
If there are concerns that the suspension of departure of a foreigner could significantly harm friendly relations between the Republic of Korea and the foreign country, the suspension can be lifted to guarantee the right of consular assistance of the country. Если есть опасения, что запрет на выезд иностранца может нанести существенный вред дружественным отношениям между Республикой Корея и другой страной, запрет может быть снят в целях гарантии права предоставления консульской помощи этой страной.
Больше примеров...
Приостановлена (примеров 43)
Three parties face possible suspension for failing to submit their twice-yearly financial reports. Деятельность трех партий может быть приостановлена из-за непредставления ими полугодовых финансовых отчетов.
The social worker in question was served with a letter of censure combined with suspension without pay for one week, and his work performance was to be closely monitored; Этому сотруднику по социальным вопросам было направлено письмо с порицанием, а также была приостановлена выплата его заработной платы в течение одной недели, и его трудовая деятельность находится под постоянным контролем;
The non-completion of the output resulted from the suspension of activities owing to staffing constraints within the Mission Показатель не был достигнут потому, что в результате нехватки кадров в Миссии деятельность была приостановлена
Therefore, according to him, a violation of the law indicated in the written warning of 24 November 2006 cannot be addressed and the Religious Union can at anytime be subjected to the procedure for the dissolution and suspension of activities described in paragraph 2.3 above. Следовательно, по его мнению, нарушение закона, о котором говорится в письменном предупреждении от 24 ноября 2006 года, не может быть устранено, а Религиозный союз в любой момент может быть ликвидирован либо его деятельность может быть временно приостановлена, как указано в пункте 2.3 выше.
In 2008, the country launched the debarment and suspension list of non-compliant companies. Начиная с 2008 года в стране ведется список не выполняющих установленных требований компаний, которые были отстранены от деятельности или деятельность которых была приостановлена.
Больше примеров...
Временного прекращения (примеров 33)
The scope of the stay and suspension referred to in paragraph (1) of this article is subject to [refer to any exceptions or limitations that are applicable under laws of the enacting State relating to insolvency]. В отношении сферы действия приостановления или временного прекращения, упомянутых в пункте (1) настоящей статьи, установлены [включить любые исключения или ограничения, применимые на основании законодательных актов принимающего типовые положения государства, касающихся несостоятельности].
In accordance with this decision, the ITL administrator has sent reminders to the Parties concerned and aims to complete any required consultations by 31 December 2008 in order to avoid any suspension of registry system operations from January 2009 onwards. В соответствии с этим решением администратор МРЖО направил напоминания соответствующим Сторонам и стремится завершить любые необходимые консультации к 31 декабря 2008 года, с тем чтобы избежать любого временного прекращения операций систем реестров с января 2009 года и далее.
The reduction is attributable mainly to the fact that with the suspension of the activities of the Identification Commission, no budgetary provision has been included for civilian police whose purpose was to provide support and protection for the Identification Commission. Сокращение средств обусловлено главным образом тем фактом, что в условиях временного прекращения деятельности Комиссии по идентификации в бюджете не были предусмотрены расходы на гражданскую полицию, цель деятельности которой состоит в обеспечении поддержки и охране Комиссии по идентификации.
Owing to suspension of activities of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission Component 3: support Из-за временного прекращения деятельности Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией
The corollary of this positive action is that serious and persistent violations of human rights or interruptions in democratization call for appropriate reaction, including, in certain cases, the suspension of cooperation agreements between the Union and the countries concerned. Такие позитивные действия обеспечили возможность для принятия надлежащих мер, в отдельных случаях вплоть до временного прекращения действия соглашений о сотрудничестве между Союзом и заинтересованными странами, в случае серьезного и настойчивого нарушения прав человека или подрыва процесса демократизации.
Больше примеров...
Отмены (примеров 82)
On the strict application of that decision will depend the continuation of the partial suspension of certain sanctions in conformity with Security Council resolution 943 (1994). От строгого выполнения этого решения будет зависеть продолжение частичной отмены отдельных санкций, в соответствии с резолюцией 943 (1994) Совета Безопасности.
We think it timely to approach the issue of further steps in the direction of the lifting or suspension of sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia. Мы считаем своевременным приступить к рассмотрению вопроса о дальнейших шагах в направлении отмены либо прекращения действия санкций в отношении Союзной Республики Югославии.
In early 1971, the United States Environmental Protection Agency initiated cancellation proceedings for aldrin and dieldrin but did not order the suspension of aldrin and dieldrin use. В начале 1971 года Агентство США по охране окружающей среды начало процедуру отмены выданных им разрешений на применение альдрина и дильдрина, но не стало требовать прекращения их применения.
Resume the de facto suspension of the death penalty pending its abolition (Sweden); восстановить фактический мораторий на смертную казнь до ее отмены (Швеция);
It should also be noted that declaration of a state of emergency or martial law entails the suspension of any revision of the Constitution until the said state is lifted (Constitution, art. 103). Следует отметить также, что объявление чрезвычайного (военного) положения влечет приостановление пересмотра Конституции до отмены указанного положения (Конституция, статья 103).
Больше примеров...
Подвешивание (примеров 11)
Forms of torture reported to be used include whippings, suspension by limbs from the ceiling, burning with candles and extraction of teeth. Сообщалось о применении таких видов пыток, как порка, подвешивание к потолку за конечности, прижигание свечами и выбивание зубов.
It included severe beatings with fists, rubber truncheons and baseball bats, electric shocks, asphyxiation through gas masks, putting needles under fingernails and suspension, the purpose being to obtain confessions from suspects. Она включает в себя сильные избиения кнутами, резиновыми дубинками и бейсбольными битами, использование электрошока, удушение с помощью противогазов, засовывание иголок под ногти и подвешивание, при этом преследуется цель получения признания от подозреваемых.
While held at the Baghdad Brigade prison, most of them were subjected to severe ill-treatment, including beating with cables, suspension from the ceiling by either the feet or hands for up to two days at a time, or electroshocks. Во время содержания в тюрьме Багдадской бригады большинство этих лиц подвергались жестокому обращению, включая избиения кусками кабеля, подвешивание на двое суток к потолку либо за ноги, либо за руки или электрошок.
Suspension and stress positions (64 per cent) подвешивание и неудобные положения (64%);
Hindlimb suspension was found to enhance basal glucose transport, lactate production and glycogen synthesis. Было выявлено, что подвешивание задних конечностей способствует базальному переносу глюкозы, производству соли молочной кислоты и синтезу гликогена.
Больше примеров...