Английский - русский
Перевод слова Suspension

Перевод suspension с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Приостановление (примеров 775)
They voted four years ago on the suspension of the organization and believed that no new action had been presented. Четыре года назад они голосовали за приостановление статуса организации и, по их мнению, никакого нового решения представлено не было.
Typically, immunity could be granted on a discretionary basis by prosecutors or courts, although in some cases only a suspension of the prosecution rather than a full grant of immunity was possible. Как правило, иммунитет может предоставляться по усмотрению прокуроров или судов, хотя в некоторых случаях возможно только приостановление уголовного преследования, а не предоставление полного иммунитета.
Force majeure justifies non-performance of the obligation for so long as the event exists; a case of supervening impossibility justifies the termination of the treaty (or its suspension). Форс-мажор оправдывает невыполнение обязательства до тех пор, пока продолжается соответствующее событие; случай последующей невозможности выполнения оправдывает прекращение договоров (или его приостановление).
In a letter dated 12 June 2003, the Registrar informed the Parties in the case that the Court had decided that it could not effect such a suspension of the proceedings in the circumstances of the case. В письме от 12 июня 2003 года Секретарь уведомил стороны дела о постановлении Суда, согласно которому он не может произвести такое приостановление производства с учетом обстоятельств дела.
If, however, the suspension is not authorized by article 71, the suspending party will breach the contract when it fails to perform its obligations. Однако, если приостановление не обосновано статьей 71, приостанавливающая сторона нарушит договор, не исполняя своих обязательств.
Больше примеров...
Приостановка (примеров 174)
The suspension also implied the persistence of subsidy-related distortions in international agricultural trade, which affected developing countries' efforts to increase their export earnings. Такая приостановка также означает сохранение связанных с субсидиями нарушений международной сельскохозяйственной торговли, которые препятствуют усилиям развивающихся стран по повышению своих экспортных поступлений.
The suspension was a challenge to confidence-building efforts between the parties and threatened to become a major setback to implementation of the Comprehensive Peace Agreement. Эта приостановка поставила под угрозу срыва усилия по укреплению доверия между сторонами и могла стать серьезным препятствием на пути осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения.
Competence, requirements, expiry and suspension of licence Полномочия, требующиеся документы, отмена и приостановка действия разрешений
Additionally, the loss of tourism, the suspension of investment, increased expenditure on defence and the strain on basic social services such as health and education have all stretched the resources of Governments in the region. Помимо этого, утрата туризма, приостановка капиталовложений, растущие расходы на оборону и чрезмерная нагрузка на такие основные сферы социальных услуг, как здравоохранение и просвещение, - все это приводит к истощению ресурсов правительств стран региона.
The suspension of a contract was often a precipitate reaction to a crisis, whereas the termination of a contract was the predictable outcome of a process involving a number of stages. Приостановка договора часто является оперативной реакцией на кризисную ситуацию, в то время как прекращение договора представляет собой предсказуемый исход процесса, состоящего из нескольких стадий.
Больше примеров...
Подвеска (примеров 141)
They've got independent suspension, power steering and no emission control. Независимая подвеска, рулевое управление, не вредят природе.
(e) Suspension shall be in such a good condition that they do not result in an abnormal reduction in ground clearance when the vehicle is loaded in accordance with the testing requirement. ё) Подвеска должна быть в нормальном рабочем состоянии, при котором не происходит анормального сокращения дорожного просвета в случае загрузки транспортного средства в соответствии с требованиями к испытанию.
Great suspension on this thing. Хорошая подвеска у колымаги.
left: four wires suspension (cross wires removed) слева: подвеска на 4 тросах (без перекрещивающихся тросов)
The vehicle was not comfortable for people on the move, as suspension in the submodel remained that of the standard model, but this van was, and in many places is still the only ambulance vehicle that can reach some of the most remote places. Санитарка не предусматривала комфорта при перемещениях, подвеска оставалась со стандартной модели, но была единственной санитарной машиной, способной добраться в самые отдалённые места.
Больше примеров...
Отстранение (примеров 233)
With a little luck, a week suspension without pay. При некотором везении, недельное отстранение без оплаты.
The action includes demotion to a lower post, removal from service, withholding of promotion and grade, and suspension. Меры ответственности включают в себя разжалование, увольнение со службы, отказ в повышении в должности и звании, а также отстранение от должности.
In a more specific context, section 39 of the State Civil Service Law provides for the suspension from the performance of duties where detention has been applied as a security measure or criminal prosecution has been initiated against the public official. В более конкретном плане раздел 39 Закона о государственной гражданской службе предусматривает временное отстранение публичного должностного лица от исполнения служебных обязанностей в случае его заключения под стражу в качестве меры безопасности или возбуждения против него уголовного преследования.
As stated above, in the Netherlands judges are subject to a written warning given by the president of the court in which the judge serves or, if warranted, suspension which may be followed by dismissal by the Supreme Court. Как указывалось выше, в Нидерландах судьям может объявляться письменное предупреждение председателем суда, в котором работает судья, а в случае необходимости, производиться временное отстранение от должности, за которым может последовать увольнение по распоряжению Верховного суда.
Suspension from the performance of his duties, the practice of his occupation or the exercise of his rights. Временное отстранение от исполнения служебных обязанностей, профессиональной деятельности и поражение в правах.
Больше примеров...
Приостановления действия (примеров 181)
Another question related to treaty suspension in the case of armed conflict is its length. Еще один вопрос, касающийся приостановления действия договора в случае вооруженного конфликта, заключается в продолжительности такого приостановления.
For example the airline affected by the suspension of an air services agreement will have lost revenue. Например, авиакомпания, пострадавшая от приостановления действия соглашения о воздушных перевозках, потеряет доход.
The Security Council underscores the need for the Federal Government of Somalia to show tangible progress in complying with the terms of the partial suspension of the arms embargo as highlighted in both the Letter and resolution 2142 (2014). Совет Безопасности особо отмечает необходимость того, чтобы федеральное правительство Сомали продемонстрировало ощутимый прогресс в деле выполнения условий частичного приостановления действия оружейного эмбарго, как это подчеркивается и в Письме, и в резолюции 2142 (2014).
One week ago, employees of the State enterprises in the occupied provinces spontaneously began an unlimited strike to protest against the requisition of all monies received by these semi-public companies and against the suspension of collective agreements by RCD-Goma. Неделю тому назад работники государственных предприятий оккупированных провинций стихийно объявили бессрочную забастовку в знак протеста против изъятия КОД-Гома всей выручки этих полугосударственных компаний и приостановления действия коллективных договоров.
Article 18 preserves the possibility of termination or withdrawal of a treaty, or of suspension thereof, arising from the application of other rules of international law, in the case of the examples drawn from the 1969 Vienna Convention, in particular articles 55 to 62. Благодаря статье 18 сохраняется возможность прекращения, выхода или приостановления действия договоров, вытекающая из применения других норм международного права, в случае примеров, перечисленных в статьях 55-62 Венской конвенции 1969 года.
Больше примеров...
Прекращение (примеров 216)
The suspension of the unjust embargo was the responsibility of all. Прекращение этого несправедливого эмбарго - это ответственность, лежащая на всех.
The Act understands strike to mean "the collective suspension of work by the workers concerned in a labour dispute". В соответствии с законом забастовка квалифицируется как "коллективное прекращение работы работниками, являющимися одной из сторон трудового спора".
(b) Total suspension of the labour relationship; and Ь) полное прекращение трудовых отношений;
We must rather exert pressure, including through the suspension of all forms of economic assistance, until the effective and certified withdrawal of the troops of aggression from the territory of the Democratic Republic of the Congo. Мы скорее должны оказывать давление, включая прекращение всех форм экономической помощи, до осуществления действенного и подтвержденного фактами ухода войск агрессора с территории Демократической Республики Конго.
The aforementioned norm authorizes the Superintendence to impose one or more of the following precautionary measures on natural or legal persons who conduct activities outside the institutions monitored without proper authorization: Immediate suspension of such activities on penalty of imposition of graduated fines; Этим положением Главное управление уполномочивается принимать одну или несколько из следующих мер предосторожности в отношении физических или юридических лиц, осуществляющих без надлежащего разрешения деятельность, которой могут заниматься исключительно поднадзорные учреждения: безотлагательное прекращение такой деятельности под угрозой наложения последовательных штрафов;
Больше примеров...
Перерыв (примеров 64)
The suspension of the Doha Development Agenda negotiations was a disquieting development for some of our countries. Перерыв в переговорах в рамках Дохинской повестки дня в области развития явился тревожным событием для некоторых из наших стран.
Mr. KITTIKHOUN (Lao People's Democratic Republic) resumed the Chair and declared a suspension for the purpose of holding consultations. Г-н КИТТИКХУН (Лаосская Народно-Демократическая Республика) вновь занимает место Председателя и объявляет перерыв для проведения консультаций.
The PRESIDENT: I thank the Minister for his important and encouraging statement and, given that he must now depart, I request a brief suspension to enable me to escort the Minister from our chamber. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Благодарю Министра за его важное и обнадеживающее выступление, и, учитывая, что сейчас ему надлежит отбыть, я прошу Конференции о снисходительности: сейчас я сделаю очень краткий перерыв, с тем чтобы я мог сопроводить Министра из нашего зала.
There will be a suspension of the informal consultations from 4.15 p.m. to 5.15 p.m. В неофициальных консультациях будет объявлен перерыв с 16 ч. 15 м. до 17 ч. 15 м.
Following the withdrawal of author's counsel, the Chief Judge appointed as official defender a young lawyer who was among the public to attend the hearing, but rejected the new lawyer's request for a suspension of the hearing to allow for consultation of the files. После этого главный судья назначил официального защитника, молодого юриста, из числа лиц, присутствовавших на слушании, но при этом отклонил просьбу нового адвоката сделать перерыв в заседаниях для ознакомления с материалами дела.
Больше примеров...
Суспензия (примеров 17)
The resultant suspension is used as a catalyst for the liquid phase low temperature oxidative cracking of natural biomass or another natural organic raw material, with hydrogen peroxide and/or oxygen being used as the oxidant. Полученная суспензия используется в качестве катализатора жидкофазного низкотемпературного окислительного крекинга природной биомассы или другого природного органического сырья, с использованием в качестве окислителя пероксида водорода и/или кислорода.
When a sample (leaf or algal suspension) is illuminated, the fluorescence intensity increases with a time constant in the microsecond or millisecond range. Когда образец (лист или суспензия водорослей) облучаю светом, интенсивность флуоресценции стабильно увеличивается в микро- или миллисекундном диапазоне.
In the form of Thorotrast, a thorium dioxide suspension, it was used as contrast medium in early X-ray diagnostics. В виде препарата торотраста суспензия диоксида тория использовалась в качестве контрастного вещества в ранней рентгенодиагностике.
Accurate chemists would remind us that such solution has been called "emulsion" by mistake as it is in fact a real suspension, but chemists certainly can't take the word emulsion out of use in such contexts in spoken language. Строгие химики напоминают, что эмульсией такой раствор стал называться по ошибке, на самом деле это самая настоящая суспензия, но «отозвать» из употребления в языке слово эмульсия химикам, конечно, не под силу.
An insole was inoculated with a suspension of the respective pathogen and inserted into a boot on four different positions. На стельку была нанесена суспензия соответственных болезнетворных микроорганизмов, затем стелька была помещена в ботинки.
Больше примеров...
Приостановлено (примеров 69)
The population of Jebel Marra was already vulnerable to food insecurity and disease prior to the suspension of assistance. Население Джебель-Марры страдало от нехватки продовольствия и высокой заболеваемости еще до того, как было приостановлено оказание помощи.
Hostilities between the two sides intensified significantly, especially in Huambo, Kuito and Malange, resulting in a country-wide suspension of humanitarian aid on 13 June. Боевые действия между двумя сторонами заметно активизировались, особенно в Уамбо, Куито и Маланже, в результате чего 13 июня по всей стране было приостановлено распределение гуманитарной помощи.
The United Nations sanctions accounted for the suspension of the United Nations Drug Control Programme project of equipping mobile customs teams to combat illicit traffic in narcotic drugs. В результате действия санкций, введенных Организацией Объединенных Наций, было приостановлено осуществление разработанного Международной программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами проекта оснащения передвижных таможенных групп всем необходимым для борьбы с незаконным оборотом наркотиков.
Your suspension is... Well, suspended. Твоё отстранение... ну, приостановлено.
Suspension of fundamental rights and freedoms can only take place if a state of siege or a state of emergency has been declared by the President, as provided for by the Constitution. Действие основных прав и свобод может быть приостановлено лишь в случае введения осадного или чрезвычайного положения президентом в порядке, предусмотренном Конституцией.
Больше примеров...
Отсрочка (примеров 29)
The suspension of your sentence is conditional on your continued cooperation with this program. Отсрочка Вашего приговора зависит от того,... будете ли вы продолжать сотрудничество с этой программой.
The suspension was made in order for the Government to "clear out" laws that were deemed to be in direct conflict with the Bill of Rights. Такая отсрочка была вызвана тем, что правительству необходимо было "провести очистку" от законов, которые, как представлялось, входили в прямое противоречие с Биллем о правах.
In others, there might be a suspension of sentence or commutation to life imprisonment, in yet others some of the persons concerned had become insane and were no longer regarded as responsible for their acts, and so on. В остальных могла произойти отсрочка приговора или замена на пожизненное заключение, а в некоторых обвиняемые признавались душевнобольными и освобождались от ответственности за свои поступки, и так далее.
Mr. Ando proposed adding the word", suspension" after the word "transfer" in what was now the second sentence of paragraph 17. Г-н Андо предлагает добавить в нынешнее второе предложение пункта 17 слово «, отсрочка» после слова «передача».
Specific measures mentioned included mediation, probation, suspension of sentence, community service orders and restitution payments to victims. Отмечались такие конкретные меры, как посредничество, услов-ное осуждение, отсрочка исполнения приговора, вынесение постановлений об общественно - полез-ных работах и реституционные платежи потер-певшим.
Больше примеров...
Запрет (примеров 38)
The suspension was lifted on 10 March 2011. Этот запрет был снят 10 марта 2011 года.
I'll get your suspension lifted and I'll knock a few bob off your bill. Я отменю твой запрет и оплачу пару фунтов с твоего счета.
The merger of the two competing leagues into the B.League was announced in June 2015 and the international suspension was lifted by FIBA in August. Слияние двух конкурирующих лиг в Би лигу (B.League) было объявлено в июне 2015 года, и в августе ФИБА сняла запрет на выступление в международных соревнованиях.
Debarment removes a supplier's or contractor's eligibility for government contracts for a fixed period of time where misconduct or other illegal behaviour is established; suspension generally means a temporary exclusion, for example while allegations of misconduct are investigated. Запрещение деятельности означает лишение поставщика или подрядчика на определенный период возможности получать правительственные контракты, когда выявляются ненадлежащее поведение или другие неправомерные действия; приостановление деятельности, как правило, означает временный запрет, например, на период, пока расследуются заявления о ненадлежащем поведении.
The new executive order would reportedly also drop the indefinite suspension of Syrian refugee immigration and reduce it to the 120-day suspension specified for other countries in the order. Также, согласно новой версии, сирийские беженцы перестали выделяться в отдельную категорию, на которую ранее распространялся бессрочный запрет, отныне они вместе с беженцами из других стран будут ждать истечения 120-дневного срока действия указа.
Больше примеров...
Приостановлена (примеров 43)
He was not able to include Mogadishu in the visit owing to the suspension of United Nations activities following the abduction of the UNDP staff member. Ему не удалось побывать в Могадишо в рамках этого визита, поскольку деятельность Организации Объединенных Наций в этой стране после похищения сотрудника ПРООН была приостановлена.
Synthetic tissue regeneration took place whilst bodily organs were held in long-term suspension. Синтетические ткани регенерировали, пока была приостановлена деятельность физических органов.
The non-completion of the output resulted from the suspension of activities owing to staffing constraints within the Mission Показатель не был достигнут потому, что в результате нехватки кадров в Миссии деятельность была приостановлена
The Group will also seek to corroborate allegations of the use of military vehicles and military intervention at borders to facilitate the illegal export of natural resources during the suspension. Группа будет также стараться проверить утверждения об использовании военных транспортных средств и о вмешательстве военных в пограничных районах с целью содействовать незаконному экспорту природных ресурсов в период, когда деятельность горнорудного сектора была временно приостановлена.
The Consortium advised the Employer in this letter that it was the Consortium's position that the Project work was already suspended, notwithstanding that the Employer had refused to issue a formal suspension order. Консорциум уведомлял заказчика в этом письме о том, что в соответствии с позицией консорциума реализация проекта уже была фактически приостановлена, несмотря на отказ заказчика издать официальное распоряжение на этот счет.
Больше примеров...
Временного прекращения (примеров 33)
His delegation shared the Assistant Secretary-General's concern about information concerning the suspension of guided tours at Headquarters. Японская делегация разделяет озабоченность заместителя Генерального секретаря по информации в отношении временного прекращения экскурсий в Центральных учреждениях.
After discussion, the Commission confirmed the concept of the current draft article 16(1) and (2) and decided to keep the words "The scope of the stay and suspension..." in paragraph (2). После обсуждения Комиссия подтвердила концепцию, содержащуюся в нынешнем проекте статьи 16(1) и (2), и постановила сохранить в пункте 2 формулировку "в отношении сферы действия приостановления или временного прекращения...".
Eighth, provisions should be made to ease sanctions, short of suspension or termination, in response to partial compliance by targeted entities, in order to achieve full compliance. В-восьмых, при разработке санкций необходимо предусмотреть положения, направленные на смягчение режима санкций без их временного прекращения или отмены в ответ на их частичное соблюдение образованиями, являющимися объектом санкций, в целях обеспечения их полного выполнения.
Reduced requirements under military and police personnel were due to lower requirements for travel on emplacement, rotation and repatriation, reduced requirements for civilian personnel as a result of the suspension of the payment of hazard allowance. UNOMIG Сокращение потребностей по категории военнослужащих и сотрудников полиции обусловлено сокращением расходов на поездки в связи с доставкой на место, ротацией и репатриацией, а также потребностей в отношении гражданского персонала в результате временного прекращения выплаты надбавки за опасные условия работы.
One of the grounds for the suspension of a licence is an activity which violates the rights, freedoms and lawful interests of people, or endangers their life and health (art. 39, para. 2). В качестве одного из оснований для временного прекращения действия лицензии признана деятельность, которая нарушает права, свободы и законные интересы людей, создает угрозу их жизни и здоровью (статья 39, пункт 2).
Больше примеров...
Отмены (примеров 82)
The reports denounced the suppression and arbitrary suspension of fundamental civil rights, particularly the freedoms of expression, opinion, press and assembly as well as trade union freedoms and legal guarantees. В этих докладах осуждались случаи подавления и произвольной отмены основных гражданских свобод, особенно свободы слова, выражения своего мнения, печати, собраний, а также профсоюзных свобод и юридических гарантий.
A proposal by the Facilitator of the peace process, Julius Nyerere, for the lifting, or at least suspension, of the regional sanctions was supported by Council members, as expressed in a statement to the press by the President after the meeting. Члены Совета поддержали предложение Координатора мирного процесса Джулиуса Ньерере в отношении отмены или, по крайней мере, приостановления действия региональных санкций, что после состоявшегося заседания нашло свое отражение в заявлении Председателя для печати.
In South Kivu, one shipment has been seized since the lifting of the suspension, but this occurred in the interior of the province, not at the border. В Южном Киву после отмены приостановления работ была конфискована одна партия, однако это произошло не на границе, а во внутренней части провинции.
Those circumstances, it was recorded, could also justify the lifting of any suspension granted during the review proceedings, which the independent body would be able to do at any stage. Было отмечено, что эти обстоятельства могут также служить обоснованием отмены решения о приостановлении, принятого в рамках процедур обжалования, причем независимый орган сможет предпринять такие шаги на любом этапе.
At the same time, it outlines the eligibility requirements for consultative status, the rights and obligations of NGOs with consultative status and the procedures for suspension and withdrawal of such status. В то же время в ней зафиксированы требования, которым должны соответствовать организации для получения консультативного статуса, права и обязанности НПО, имеющих консультативный статус, и процедуры приостановления и отмены такого статуса.
Больше примеров...
Подвешивание (примеров 11)
Answer: The methods used were beating, physical suspension and sleep deprivation by tying the detainees to the window bars so that they couldn't even go to sleep. Ответ: Применялись нанесение побоев, подвешивание и лишение сна - задержанных привязывали к оконной решетке, чтобы они не могли уснуть.
reported included beatings with leather straps, sticks and electric cables; suspension in various positions accompanied by heavy beatings; beatings with solid objects and application of electric shocks. сообщаемых методов пыток относятся избиения кожаными ремнями, палками и проводами; подвешивание в различных положениях, сопровождаемое жестоким избиением; избиение твердыми предметами и применение электрошока.
Suspension and stress positions (64 per cent) подвешивание и неудобные положения (64%);
Other methods include beating, position abuse, shackling, handcuffing and suspension of handcuffed hands from the ceiling behind the back, sleep and food deprivation, exposure to extremes of temperature, playing of loud music and hooding. Другие методы включают избиение, помещение в неестественную позу, заковывание в кандалы, применение наручников и подвешивание за руки, закованные за спиной в наручники, к потолку, лишение сна и еды, помещение в жару или холод, включение громкой музыки и надевание на лицо мешка.
This magical suspension of temporal and spatial limitations, this free floating in a fantasy-space, far from distancing us from reality Это нереальное "подвешивание" временных и пространственных границ, это свободное перетекание пространства фантазий, оно не имеет ничего общего с дистанцированием от реальности...
Больше примеров...