Английский - русский
Перевод слова Suspension

Перевод suspension с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Приостановление (примеров 775)
The suspension of that article was equivalent to the suspension of the rule of law. Временное приостановление действия этой статьи эквивалентно временной отмене верховенства закона.
There was agreement that the suspension did not call into question the relevance and importance of the WTO as the central pillar of the international trading system. Согласно общему мнению, их приостановление не должно ставить под сомнение актуальность и важность ВТО как центральной опоры международной торговой системы.
One of these would introduce an automatic suspension of the right to be elected in the event of a conviction under the above-mentioned acts. Одно из них предусматривает автоматическое приостановление действия пассивного избирательного права в дополнение к обвинительному приговору, вынесенному на основании двух упоминавшихся выше законов.
In the case of Brazil, a suspension of the payment of fine during the review process requires that the fined company block the entire amount of the fine in a specific bank account. В Бразилии приостановление выплаты штрафа в ходе процедуры пересмотра решения сопряжено с требованием о том, чтобы оштрафованная компания заблокировала всю сумму штрафа на некотором специальном банковском счете.
The law provides for the suspension of the activities of a voluntary association at the recommendation by a procurator or on the initiative of the agency that registered it; a court may suspend the activities of a voluntary association for up to three months in cases of: В соответствии с законодательством приостановление деятельности общественных организаций осуществляется по представлению прокурора или по инициативе органа, зарегистрировавшего общественное объединение, суд может приостановить деятельность общественного объединения на срок до трех месяцев в случаях:
Больше примеров...
Приостановка (примеров 174)
The suspension of nuclear tests had made possible the early initiation of negotiations on a comprehensive test-ban treaty (CTBT). Приостановка ядерных испытаний позволила раньше приступить к обсуждению договора о всеобъемлющем запрещении испытаний.
However, even when explained as merely a suspension of the exercise of jurisdiction, that approach should be analysed by the Commission in greater detail, particularly with regard to its implications for serious international crimes. Однако, даже при объяснении, что это лишь приостановка осуществления юрисдикции, такой подход должен быть более детально проанализирован Комиссией, особенно в плане его последствий в отношении серьезных международных преступлений.
The very disappointing suspension of the Doha Round, as well as the lack of a resumption date or road map for the way forward, had left a feeling of failure and frustration among developing countries. Вызывающая глубокое разочарование приостановка Дохинского раунда, а также факт отсутствия даты его возобновления или "дорожной карты" для движения вперед вызывает среди развивающихся стран ощущение неудачи и неудовлетворенность.
Were the punishments applicable to citizens, such as suspension of unemployment benefits for up to 12 months, also applicable to migrant workers? Применяется ли к трудящимся-мигрантам формы наказания, применяемые к гражданам, такие, как приостановка выплаты пособия по безработице на срок до 12 месяцев?
That suspension must be complete, verified by IAEA and sustained until a comprehensive agreement was concluded. Такая приостановка должна быть полной, поддающейся контролю со стороны МАГАТЭ и продолжаться до тех пор, пока не будет заключено какое-либо комплексное соглашение.
Больше примеров...
Подвеска (примеров 141)
Figure - 23.4 kg Pendulum impactor suspension Рис. 4 - Подвеска маятникового ударного элемента массой 23,4 кг
James, your suspension has collapsed. Джеймс, твоя подвеска рассыпалась.
The brakes, suspension, and wheels were borrowed from the Moskvitch 401. Тормозная система и зависимая подвеска была позаимствована от Москвича-401.
1999: The Concorde's suspension system was softened to enhance ride comfort and reduce road noise. 1999: Перенастроенная подвеска стала мягче, обеспечавая более комфортную езду и меньшую шумность.
The confusion arises because Robert-Houdin invented the illusion "La Suspension Ethéréenne" (aka the "Broom Suspension"). Эта путаница возникает из-за того, что Робер-Уден изобрел иллюзию «Эфирная подвеска» (также известную как «Подвешенная метла»).
Больше примеров...
Отстранение (примеров 233)
I'm just saying, maybe the suspension happened for a reason. Я просто хочу сказать, может, отстранение случилось не просто так.
Neither special leave with pay nor suspension with pay were disciplinary measures. Ни специальный отпуск с сохранением содержания, ни отстранение от занимаемой должности с сохранением содержания не являются дисциплинарными мерами.
On July 1, 2016, reported that his suspension had been lifted and all charges were dropped against both him and his girlfriend. 1 июля 2016 года сообщил, что его отстранение отменено, так как все обвинения были сняты.
The action includes demotion to a lower post, removal from service, withholding of promotion and grade, and suspension. Меры ответственности включают в себя разжалование, увольнение со службы, отказ в повышении в должности и звании, а также отстранение от должности.
I really think the only way for me to learn my lesson is to take my suspension. Для меня единственный способ усвоить урок - принять отстранение.
Больше примеров...
Приостановления действия (примеров 181)
However, as the jurisprudence of the Appeals Tribunal on suspension of action is now established, perhaps these cases can start to be disposed of in summary fashion. Вместе с тем, поскольку судебная практика Апелляционного трибунала в отношении приостановления действия решений уже сложилась, возможно, следует ввести в действие практику рассмотрения таких дел в порядке ускоренного производства.
No action may be taken either during the suspension to establish new offences or to impose different penalties from those already prescribed under the laws in force when the suspension is decreed. В период приостановления действия гарантий также не могут ни вводиться новые виды преступлений, ни налагаться другие наказания, кроме тех, которые установлены законами, действующими на момент приостановления гарантий.
As a consequence of the suspension, the number of seats reserved in the parliament for Croatian Serbs was reduced from 13 to 3, and the Croatian Serbs' opportunities for participation in local government were sharply reduced. В результате приостановления действия этих статей число мест, зарезервированных в парламенте за хорватскими сербами, сократилось с 13 до 3 и были резко ограничены возможности участия хорватских сербов в работе местных органов управления.
The title of draft article 8 should be aligned with the title of article 65, so as to simply read "Procedure", especially as draft article 8 deals with the entire procedure of termination, withdrawal or suspension, not solely with notification. Название проекта статьи 8 следует привести в соответствие с название статьи 65, дабы оно просто гласило «Процедура», особенно потому, что проект статьи 8 касается всей процедуры прекращения, выхода или приостановления действия, а не только уведомления.
It is also important to mention that the Government of Peru has been complying punctually with its international obligations to report states of emergency and the suspension of guarantees to the competent bodies of the United Nations and the Organization of American States (OAS). Кроме того, важно отметить, что правительство Перу четко выполняет свои международные обязательства, касающиеся уведомления в случае объявления чрезвычайного положения и приостановления действия гарантий в отношении компетентных органов Организации Объединенных Наций и ОАГ.
Больше примеров...
Прекращение (примеров 216)
The matter of procedure, however, does not affect the right of termination or suspension. Вместе с тем этот процедурный вопрос не влияет на право на прекращение или приостановление.
In view of that situation, article 20(2) provides that the modification or termination of the stay and the suspension provided in the article is subject to the provisions of law of the enacting State relating to insolvency. С учетом этой ситуации в статье 20 (2) предусматривается, что изменение или прекращение действия моратория и приостановления, о которых говорится в этой статье, обуславливается положениями законодательства принимающего государства в области несостоятельности.
All the draft provisions that allow for termination or partial suspension are subject to the conditions set out in draft article 10, and it would suffice to confirm this in the commentary to draft article 5. Все положения проекта статей, допускающие прекращение или частичное приостановление действия, подчинены соблюдению условий, указанных в проекте статьи 10; достаточно подтвердить это в комментарии к проекту статьи 5.
Suspension or termination of mass media activity requires the decision of the founder or a decision of the court upon application from the registering authority or the Prosecutor. Приостановка или полное прекращение деятельности какого-либо средства массовой информации осуществляется по решению учредителя или по решению суда на основании заявления регистрационного органа или прокурора.
Under the general law of treaties as codified in the Vienna Convention, article 44, treaty suspension or termination applies only to the treaty as a whole, "unless the treaty provides or the parties agree otherwise". В соответствии с общими нормами права международных договоров, кодифицированными в статье 44 Венской конвенции о праве международных договоров, приостановление или прекращение действия договора относится только ко всему договору, «если договор не предусматривает иное или если его участники не условились об ином».
Больше примеров...
Перерыв (примеров 64)
The suspension of the Doha Development Agenda negotiations was a disquieting development for some of our countries. Перерыв в переговорах в рамках Дохинской повестки дня в области развития явился тревожным событием для некоторых из наших стран.
The AWG-KP therefore decided to proceed with the suspension. С учетом этого СРГ-КП объявила перерыв в работе сессии.
The suspension provided for in paragraph 1 (a) may in no case last longer than three months. Предусмотренный в подпункте а) первого пункта перерыв не может превышать трех месяцев .
Meeting suspension to finalize the conclusions and decisions Перерыв для доработки выводов и решений
There will be a suspension of the informal consultations from 4.15 p.m. to 5.15 p.m. В неофициальных консультациях будет объявлен перерыв с 16 ч. 15 м. до 17 ч. 15 м.
Больше примеров...
Суспензия (примеров 17)
18.4.1.1.2 This test is used to determine whether the emulsion, suspension or gel is stable at temperatures encountered during transport. 18.4.1.1.2 Данное испытание проводится с целью определения того, являются ли эмульсия, суспензия или гель устойчивыми при температурах, которые могут наблюдаться в процессе перевозки.
PP23 AMMONIUM NITRATE EMULSION or SUSPENSION or GEL, intermediate for blasting explosives АММОНИЯ НИТРАТА ЭМУЛЬСИЯ или СУСПЕНЗИЯ или ГЕЛЬ, промежуточное сырье для бризантных взрывчатых веществ
In the form of Thorotrast, a thorium dioxide suspension, it was used as contrast medium in early X-ray diagnostics. В виде препарата торотраста суспензия диоксида тория использовалась в качестве контрастного вещества в ранней рентгенодиагностике.
It is manufactured in the US in the liquid form, or oral suspension, under the brand name Mepron. В США изготавливается в жидкой форме, как пероральная суспензия, под торговым названием Мерпон.
An insole was inoculated with a suspension of the respective pathogen and inserted into a boot on four different positions. На стельку была нанесена суспензия соответственных болезнетворных микроорганизмов, затем стелька была помещена в ботинки.
Больше примеров...
Приостановлено (примеров 69)
Hostilities between the two sides intensified significantly, especially in Huambo, Kuito and Malange, resulting in a country-wide suspension of humanitarian aid on 13 June. Боевые действия между двумя сторонами заметно активизировались, особенно в Уамбо, Куито и Маланже, в результате чего 13 июня по всей стране было приостановлено распределение гуманитарной помощи.
The United Nations sanctions accounted for the suspension of the United Nations Drug Control Programme project of equipping mobile customs teams to combat illicit traffic in narcotic drugs. В результате действия санкций, введенных Организацией Объединенных Наций, было приостановлено осуществление разработанного Международной программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами проекта оснащения передвижных таможенных групп всем необходимым для борьбы с незаконным оборотом наркотиков.
To enable the expert review team to perform its tasks, the information submitted by the Party concerned shall be additional to information previously submitted prior to or during the review that led to the suspension of eligibility. Для того чтобы дать группе экспертов по рассмотрению возможность выполнить возложенную на нее задачу, информация, представленная соответствующей Стороной, должна быть дополнительной к информации, представленной до или в процессе рассмотрения, в результате которого ее право было приостановлено.
While they were aware of the need for rigorous security measures, the Twelve considered that the recent suspension of guided tours had come at a particularly inopportune time. Хотя Двенадцать и сознают настоятельную необходимость обеспечения безопасности, они все же считают, что проведение экскурсий было приостановлено в самое неподходящее время.
Any of these rules may be suspended by the Review Conference provided that 24 hours' notice of the proposal for the suspension has been given, which may be waived if no representative objects. Действие любого из настоящих правил может быть приостановлено Обзорной конференцией, при условии, что предложение о приостановлении их действия представлено за двадцать четыре часа; такое уведомление может и не представляться, если ни один из представителей не возражает.
Больше примеров...
Отсрочка (примеров 29)
The suspension of your sentence is conditional on your continued cooperation with this program. Отсрочка Вашего приговора зависит от того,... будете ли вы продолжать сотрудничество с этой программой.
The suspension of the self-determination referendum is a severe blow to the peaceful solution the United Nations has been calling for for 30 years. Отсрочка проведения референдума по вопросу о самоопределении наносит серьезный ущерб процессу мирного урегулирования, к которому на протяжении 30 лет призывала Организация Объединенных Наций.
In others, there might be a suspension of sentence or commutation to life imprisonment, in yet others some of the persons concerned had become insane and were no longer regarded as responsible for their acts, and so on. В остальных могла произойти отсрочка приговора или замена на пожизненное заключение, а в некоторых обвиняемые признавались душевнобольными и освобождались от ответственности за свои поступки, и так далее.
Any suspension of humanitarian assistance or postponement of refugee repatriation could revive anti-independence tendencies. Прекращение гуманитарной помощи и отсрочка возвращения беженцев будут способствовать распространению настроений, не приемлющих независимость.
The prohibition of pre-trial detention in the case of a likely suspended sentence applied in all cases; suspension could only be granted in the case of a first offender, and provided that the offence committed carried a sentence of less than two years' imprisonment. Она добавляет, что отсрочка в исполнении приговора применяется лишь к лицам, впервые совершившим правонарушение, если это правонарушение предполагает вынесение наказания в виде лишения свободы на срок менее двух лет.
Больше примеров...
Запрет (примеров 38)
The suspension was lifted on 10 March 2011. Этот запрет был снят 10 марта 2011 года.
The transitional Government has just officially lifted the suspension on the activities of the National Assembly and of political parties. Совсем недавно переходное правительство официально сняло запрет на деятельность Национального собрания и политических партий.
Okay, gentlemen, I'm ready to hear arguments, but I have to tell you, unless Congress passed a new law last night, this suspension stands. Так, господа, я готова выслушать стороны, но должна отметить, что, если Конгресс не принял вчера новый закон, запрет остаётся.
You just earned yourself a 30-day-pass suspension. Ты только что получил 30-дневный запрет на выход.
The visit of the Secretary-General to Khartoum in July 2002 brought improvement in humanitarian access, but flight bans were again imposed in August-October 2002 as military activity intensified in Eastern Equatoria and led to a suspension of the peace talks in early September 2002. Благодаря визиту Генерального секретаря в Хартум в июле 2002 года гуманитарный доступ улучшился, однако в августе-октябре 2002 года был вновь введен запрет на полеты в связи с активизацией военной деятельности на востоке Экваториального штата, что привело к приостановке мирных переговоров в начале сентября 2002 года.
Больше примеров...
Приостановлена (примеров 43)
Restrictions imposed on the freedom of movement of international staff and provincial government authorities have led to a suspension of all demining operations in Malange, Huambo and Moxico provinces. В результате ограничений, введенных на свободу передвижения международных сотрудников и работников провинциальных органов управления, приостановлена вся деятельность по разминированию в провинциях Маланже, Уамбо и Мошико.
In eastern Jebel Marra in Darfur, fighting in early 2010 between rival rebel factions and between rebel and Government forces displaced approximately 100,000 civilians and precipitated the suspension of humanitarian activities in February 2010. В результате столкновений между противоборствующими повстанческими группировками, а также между повстанцами и правительственными силами, которые имели место в начале 2010 года в восточной части Джебель-Марры в Дарфуре, около 100000 человек оказались вынужденными переселенцами, а гуманитарная деятельность в этом районе в феврале 2010 года была приостановлена.
Any association, political party, or non-profit making organisation found guilty of offences of discrimination is penalised with a suspension of between six months and one year and fined between 5,000,000 and 10,000,000 Rwandan Francs. Деятельность любой ассоциации, политической партии или некоммерческой организации, признанных виновными в преступлениях дискриминации, может быть приостановлена на срок от шести месяцев до одного года, а сами организации могут быть оштрафованы на сумму от 5000000 до 10000000 руандийских франков.
The non-completion of the output resulted from the suspension of activities owing to staffing constraints within the Mission Показатель не был достигнут потому, что в результате нехватки кадров в Миссии деятельность была приостановлена
The provisions under which that power was granted were vaguely worded and it was impossible to know for what precise reasons an institution or organization could be suspended and whether, in the event of suspension, there was any possibility of recourse. Положения о наделении этим правом составлены в туманных выражениях, и не ясно, по каким точно мотивам может быть приостановлена деятельность того или иного учреждения или организации, и имеется ли, в случае приостановления деятельности, возможность обжаловать такое решение.
Больше примеров...
Временного прекращения (примеров 33)
On 21 May, the prosecutor's order was overturned by a court ruling that article 130 could not be applied to order the suspension of the newspaper. 21 мая распоряжение прокурора было отменено судом, который постановил, что статья 130 не может применяться для временного прекращения издания газеты.
Yet in some cases, although the imminent danger to the nation has passed, Governments assert that the need to consolidate peace and order requires suspension of legal proceedings concerning human rights violations which occurred during the crisis. Однако в некоторых случаях, даже когда неминуемая опасность для нации была устранена, правительство начинает заявлять, что необходимость укрепления мира и поддержания порядка требуют временного прекращения всех юридических разбирательств в отношении нарушений прав человека, совершенных в период кризиса 44/.
As a result of that amendment, the phrases in the first two sets of square brackets in article 19 (3), referring to stay or suspension pursuant to article 16 (1), could be deleted. В результате такой поправки фразы в первых двух вариантах текста в квадратных скобках в пункте З статьи 19, касающегося приостановления или временного прекращения во исполнение пункта 1 статьи 16, можно было бы исключить.
The target of 5,000 repatriations could not be achieved, owing principally to problems of transit through Uzbekistan and a suspension of organized repatriation imposed by the Government of Tajikistan for part of the period after some problems arose in connection with the restoration of property rights. Цель репатриации 5000 человек не может быть достигнута главным образом из-за проблем транзита через Узбекистан и временного прекращения организованной репатриации, введенного правительством Таджикистана в течение определенного периода времени по причине наличия некоторых проблем, связанных с восстановлением прав собственности.
Reason for suspension: Following a number of questions by delegations, the Bureau decided to suspend this activity, pending further discussions within UN/CEFACT. Основание для временного прекращения работы: после того как от делегаций поступил ряд вопросов, Бюро решило приостановить осуществление этой деятельности, пока не будут проведены дополнительные дискуссии в рамках СЕФАКТ ООН.
Больше примеров...
Отмены (примеров 82)
The imposition and suspension of immunities was regulated by the relevant enabling laws. Порядок предоставления и отмены иммунитетов регулируется соответствующими нормативными актами.
The Convention detailed technical standards and operational requirements such as the suspension of duties and taxes and other measures and prohibitions along the prescribed route, and on the basis of a single customs document. В Конвенции закреплены подробные технические стандарты и операционные требования, например в отношении отмены пошлин и налогов, а также других мер и запретов на соответствующем маршруте, а также требование об использовании единого таможенного документа.
A questions was also raised regarding the implications, under the Charter, of an emerging practice of "suspension" as opposed to "lifting" of sanctions. Был также поставлен вопрос о последствиях по Уставу возникающей практики «приостановления действия» вместо «отмены» санкций.
CONCACAF had set the deadline of 20 November 2016 for the suspension to be lifted, otherwise by rule, Guatemala would be disqualified from the 2017 CONCACAF U-20 Championship, and any replacement team or revision to the tournament format would be discussed once the deadline had passed. КОНКАКАФ установил предельный срок - 20 ноября 2016 года - для отмены отстранения, иначе Гватемала была бы дисквалифицирована с молодёжного чемпионата КОНКАКАФ 2017, и замена команды или пересмотр формата турнира обсуждались бы после того, как крайний срок прошёл.
Suspension of execution may be ordered only if serious grounds for quashing the contested decision are cited and if the immediate execution of the decision may cause serious prejudice which it would be difficult to correct. Исполнение вынесенного решения может быть приостановлено лишь в том случае, если приводятся серьезные основания для отмены оспариваемого решения, и при том условии, что незамедлительное исполнение решения может нанести серьезный и непоправимый ущерб.
Больше примеров...
Подвешивание (примеров 11)
Forms of torture reported to be used include whippings, suspension by limbs from the ceiling, burning with candles and extraction of teeth. Сообщалось о применении таких видов пыток, как порка, подвешивание к потолку за конечности, прижигание свечами и выбивание зубов.
The Special Rapporteur was shocked at the brutality of some of the torture measures applied to persons suspected of being LTTE members, such as burnings with soldering irons and suspension by the thumbs. Специального докладчика потрясла жестокость некоторых из пыток, которым были подвергнуты лица, подозреваемые в членстве в ТОТИ, такие, как прижигание паяльником и подвешивание за большие пальцы.
Most recently learned helplessness has been studied in rhesus macaques using inescapable shock, evoked through stress situations like forced swimming, behavioral despair tasks, tails suspension and pinch induced catalepsy; situations that render the monkey incapable of controlling the environment. В последнее время выученная беспомощность изучалась у макак резуса с использованием неизбежного шока, вызванного стрессовыми ситуациями, такими как принудительное плавание, поведенческие задачи отчаяния, подвешивание хвостов и вызванная зажатием каталепсия; ситуации, которые делают обезьяну неспособной контролировать окружающую среду.
Other methods include beating, position abuse, shackling, handcuffing and suspension of handcuffed hands from the ceiling behind the back, sleep and food deprivation, exposure to extremes of temperature, playing of loud music and hooding. Другие методы включают избиение, помещение в неестественную позу, заковывание в кандалы, применение наручников и подвешивание за руки, закованные за спиной в наручники, к потолку, лишение сна и еды, помещение в жару или холод, включение громкой музыки и надевание на лицо мешка.
This magical suspension of temporal and spatial limitations, this free floating in a fantasy-space, far from distancing us from reality Это нереальное "подвешивание" временных и пространственных границ, это свободное перетекание пространства фантазий, оно не имеет ничего общего с дистанцированием от реальности...
Больше примеров...