Английский - русский
Перевод слова Suspension

Перевод suspension с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Приостановление (примеров 775)
As a result, the suspension of the guarantee did not come into effect. В результате приостановление действия гарантии не вступило в силу.
His delegation would therefore prefer suspension of further Desk expansion to continue until sufficient finances were assured, that being the key to their self-sustainability, which would yield dividends. Поэтому его делегация выступает за приостановление дальнейшего расширения сети бюро, с тем чтобы продолжить этот процесс после того, как будут обеспечены достаточные финансовые ресурсы, что является ключевым условием обеспечения устойчивости их работы, которая должна принести свои плоды.
The immediate dismantling of the United Nations Command and the withdrawal of all United States troops from South Korea would guarantee the suspension of hostilities and the reunification of the Korean peninsula. Немедленный роспуск командования Организации Объединенных Наций и вывод всех войск Соединенных Штатов из Южной Кореи гарантировал бы приостановление враждебных действий и объединение Корейского полуострова.
"Suspension of rights and privileges enjoyed by virtue of membership Приостановление прав и привилегий, осуществляемых на основании статуса участника Конференции
(b) That the provisions should be reviewed to avoid giving the impression in paragraph (1) and (3) that suspension under those paragraphs was automatic. Ь) эти положения следует пересмотреть, чтобы не создавалось впечатления о том, что согласно пунктам 1 и 3 приостановление является автоматическим.
Больше примеров...
Приостановка (примеров 174)
The suspension of enrichment activities may under no circumstances become a goal in itself. Приостановка программы обогащения урана ни в коем случае не должна стать самоцелью.
The basic requirement for the success of any negotiations was the immediate and final cessation of settlement operations, not their suspension as some countries had suggested. Основным требованием успешного проведения любых переговоров является незамедлительное и окончательное прекращение операций, связанных с поселениями, а не их приостановка, как это было предложено некоторыми странами.
A full suspension is required to help build confidence and to create the atmosphere of trust necessary for negotiations. Полная приостановка такой деятельности необходима для создания атмосферы доверия, которая, в свою очередь, необходима для начала переговоров.
Any of the present Rules may be suspended by a decision of the Committee, taken by a two-thirds majority of the members present and voting, provided that such suspension is not inconsistent with the Convention and the Optional Protocol. Действие любого из настоящих правил может быть приостановлено решением Комитета, принятым большинством в две трети его присутствующих и участвующих в голосовании членов, при условии, что такая приостановка действия не противоречит Конвенции и Факультативному протоколу.
B. Suspension of the granting of permanent and probationary appointments В. Приостановка предоставления постоянных контрактов и назначений на испытательный срок
Больше примеров...
Подвеска (примеров 141)
The RS2600 also received modified suspension, a close ratio gearbox, lightened bodywork panels, ventilated disc brakes and aluminium wheels. На RS2600 также изменилась подвеска, коробка передач, появились облегченные кузовные панели, вентилируемые дисковые тормоза и алюминиевые колесные диски.
Some components, such as the front axle, steering system and suspension are shared with the C 63. Некоторые компоненты, такие как передняя ось, рулевое управление и подвеска знакомы по модели C63.
While having a bed at the traditional full-size length of 8 feet, the suspension and engine characteristics were still similar to that of a compact pickup. Несмотря на длину кузова в 8 футов (2,4 метра), подвеска и характеристики двигателя все еще были похожи на компактный пикап.
The suspension was also significantly different from that of the 312B3, and the front of the chassis was much narrower. Подвеска также значительно отличается от той, что стояла в 312B3: передняя часть шасси была значительно у́же предшественницы.
It's got spring suspension and an anti-tip device and look at that brake, I mean, you'd think it was ivory. У неё есть пружинная подвеска и система против опрокидывания. А посмотри на этот тормоз, он как будто из слоновой кости.
Больше примеров...
Отстранение (примеров 233)
Such suspension shall be with pay unless, in exceptional circumstances, the Secretary-General decides that suspension without pay is appropriate. Такое отстранение от работы осуществляется с сохранением содержания, если только в исключительных случаях Генеральный секретарь не примет решения о том, что следует применить отстранение от работы без сохранения содержания.
Annie, if you're here to discuss your suspension, there's nothing I can do about it. Энни, если ты пришла, обсудить своё отстранение, я с этим ничего не могу поделать.
Temporary removal (suspension) or permanent removal (dismissal) is envisaged in a number of pieces of national legislation. Рядом национальных законов предусматривается временное отстранение от должности (приостановка функций) или постоянное отстранение от должности (увольнение).
Those measures included initiating disciplinary and, if necessary, criminal investigations and the suspension from service of the alleged perpetrators while the investigations were being conducted. К их числу относится проведение дисциплинарного, а при необходимости и уголовного расследования и отстранение подозреваемых от работы на время разбирательства.
Your suspension has left us exposed. Твое отстранение сделало нас уязвимыми.
Больше примеров...
Приостановления действия (примеров 181)
The proposal to retain the $169 million would require suspension of the relevant financial regulations and rules, which was a matter of some gravity. Предложение об удержании 169 млн. долл. США потребует приостановления действия соответствующих финансовых положений и правил, что является серьезным вопросом.
Such a move would require the suspension of financial regulation 5.3. Такой шаг потребовал бы временного приостановления действия финансового положения 5.3.
Draft article 13 Cases of termination or suspension Проект статьи 13 Случаи прекращения или приостановления действия договоров
The inclusion of draft article 5, Application of rules on treaty interpretation, was also welcomed as clarifying the sequence of investigating the possible implications on the treaty's susceptibility to termination or withdrawal or suspension of operation. Кроме того, было выражено удовлетворение по поводу включения проекта статьи 5, «Применение норм о толковании договоров», поскольку в нем разъясняется последовательность анализа возможных последствий в отношении допустимости прекращения или приостановления действия договора или выхода из него.
The advertisement of jobs by the Government was reported to have irked the sensibilities of the predominantly white Public Service Association, which has sought a court injunction for the suspension of parts of the programme. Как сообщалось, объявление правительством вакантных должностей вызвало недовольство у преимущественно белой по своему составу Ассоциации государственных работников, которая обратилась в суд с требованием временного приостановления действия некоторых элементов данной программы.
Больше примеров...
Прекращение (примеров 216)
In this respect, we note with particular concern the suspension of negotiations of the Doha Development Round. В этой связи мы с особой озабоченностью отмечаем прекращение переговоров в рамках Дохинского раунда.
Under article 65 of the Vienna Convention, suspension (like termination) is a formal act. Согласно статье 65 Венской конвенции, приостановление (как и прекращение) является формальным актом.
Could the severance of diplomatic or consular relations result in such a change as to bring about the termination or suspension - or perhaps modification - of a unilateral act? Может ли разрыв дипломатических или консульских отношений стать тем изменением, которое повлечет за собой прекращение, приостановление или возможное изменение одностороннего акта?
In doing so it must indicate the measure which it proposes to take with respect to the treaty, i.e. denunciation, termination, suspension, etc. and its grounds for taking that measure. При этом он обязан указать меру, которую он предполагает принять в отношении договора, то есть денонсация, прекращение, приостановление и т.д., а также основание для ее принятия.
Labour: information on the conclusion, suspension and termination of employment contracts, working hours, remuneration, holidays, occupational safety, special employment schemes and the specific situations of workers; труд: информация о заключении, приостановлении действия и прекращении трудового соглашения, продолжительность рабочего дня, заработная плата, отпуска, безопасность на производстве, прекращение трудового договора, особые режимы труда и конкретные ситуации трудящихся;
Больше примеров...
Перерыв (примеров 64)
Statements were made by the representatives of Pakistan, Egypt, Ireland and Cuba, who also requested a suspension of the meeting. С заявлениями выступили представители Пакистана, Египта, Ирландии и Кубы, который предложил также сделать перерыв в заседании.
I hope my suggestion of 45 minutes' suspension will be acceptable to Ambassador Nasseri. Я надеюсь, что для посла Нассери будет приемлемо мое предложение сделать перерыв на 45 минут.
Mr. Al-Ansari, speaking on behalf of the Group of 77 and China, endorsed the call made by the representative of Morocco for the suspension of the meeting. Г-н Аль-Ансари от имени Группы 77 и Китая присоединяется к просьбе представителя Марокко сделать перерыв в заседании.
The Co-Chairs intend to propose the suspension of the second session of the ADP on 3 May and its resumption in conjunction with the thirty-eighth sessions of the SBI and the SBSTA, scheduled to be held from 3 to 14 June 2013. Сопредседатели намереваются 3 мая предложить объявить перерыв в работе второй сессии СДП и возобновить ее в связи с тридцать восьмыми сессиями ВОО и ВОКНТА, запланированными на 3-14 июня 2013 года.
There was one suspension and one resumption of the 4568th meeting. В работе 4568го заседания объявлялся один перерыв, после которого она возобновилась.
Больше примеров...
Суспензия (примеров 17)
They've run out of anticonvulsant suspension again. У них снова закончилась противосудорожная суспензия.
In the form of Thorotrast, a thorium dioxide suspension, it was used as contrast medium in early X-ray diagnostics. В виде препарата торотраста суспензия диоксида тория использовалась в качестве контрастного вещества в ранней рентгенодиагностике.
It is manufactured in the US in the liquid form, or oral suspension, under the brand name Mepron. В США изготавливается в жидкой форме, как пероральная суспензия, под торговым названием Мерпон.
Accurate chemists would remind us that such solution has been called "emulsion" by mistake as it is in fact a real suspension, but chemists certainly can't take the word emulsion out of use in such contexts in spoken language. Строгие химики напоминают, что эмульсией такой раствор стал называться по ошибке, на самом деле это самая настоящая суспензия, но «отозвать» из употребления в языке слово эмульсия химикам, конечно, не под силу.
The penal sanctions in the Church are: medicinal penalties or censures (excommunication, interdict, suspension); and expiatory penalties (e.g. loss of the clerical state, loss of office, and order to reside for clerics and religious). К уголовным санкциям церкви относятся: врачующие санкции или цензуры (отлучение от Церкви, низложение, суспензия) и виндикативные санкции (лишение сана, отрешение от должности и приказ о проживании для клириков и монахов).
Больше примеров...
Приостановлено (примеров 69)
The population of Jebel Marra was already vulnerable to food insecurity and disease prior to the suspension of assistance. Население Джебель-Марры страдало от нехватки продовольствия и высокой заболеваемости еще до того, как было приостановлено оказание помощи.
The United Nations Representative has undertaken multiple efforts since the suspension of the mechanism to overcome differences among the participants, but his efforts have not yet resulted in the resumption of IPRM. С тех пор, как действие этого механизма было приостановлено, Представитель Организации Объединенных Наций неоднократно предпринимал усилия с целью преодолеть возникшие у участников разногласия, однако, несмотря на это, деятельность МПИР все еще не возобновлена.
Article 86 of the bill concerning the legal requirement to report suspicious or unusual operations provides for the immediate suspension of the operations or transactions which are the subject of the report, without the need for authorization to do so. В соответствии со статьей 86 законопроекта осуществление всех подозрительных и необычных финансовых операций должно быть немедленно приостановлено, не дожидаясь получения соответствующего указания.
A rule of procedure may be temporarily suspended by the Governing Council provided that twenty-four hours' notice of the proposal for suspension has been given to members. Действие любого правила процедуры может быть временно приостановлено Советом управляющих при условии уведомления за двадцать четыре часа членов Совета о предложении относительно временного приостановления действия.
In 2001, due to the absence of information on their whereabouts, the investigation of the criminal case in connection to them was suspended, in accordance with article 364 of the Criminal Procedure Code (suspension of preliminary investigation). В 2001 году в отсутствие информации об их местонахождении возбужденное против них уголовное преследование было приостановлено на основании статьи 364 Уголовно-процессуального кодекса (приостановление предварительного следствия).
Больше примеров...
Отсрочка (примеров 29)
Conditional suspension can be cancelled if within the three-month period, the convict is again subject to disciplinary penalty (art. 55). Условная отсрочка может быть прекращена, если в течение трехмесячного срока осужденный снова подвергается дисциплинарному наказанию (статья 55).
Mr. Ando proposed adding the word", suspension" after the word "transfer" in what was now the second sentence of paragraph 17. Г-н Андо предлагает добавить в нынешнее второе предложение пункта 17 слово «, отсрочка» после слова «передача».
(c) Benefit suspension feature. с) Отсрочка получения пособия.
With banks reopened, a currency that works, and suspension of debt servicing, some short-term IMF loans could boost confidence and help the country overcome its crisis of confidence. Восстановление банковской системы, наличие «реальной» валюты и отсрочка в обслуживании внешнего долга в совокупности с несколькими краткосрочными ссудами МВФ может значительно повысить степень доверия и помочь преодолеть кризис доверия в стране.
The prohibition of pre-trial detention in the case of a likely suspended sentence applied in all cases; suspension could only be granted in the case of a first offender, and provided that the offence committed carried a sentence of less than two years' imprisonment. Она добавляет, что отсрочка в исполнении приговора применяется лишь к лицам, впервые совершившим правонарушение, если это правонарушение предполагает вынесение наказания в виде лишения свободы на срок менее двух лет.
Больше примеров...
Запрет (примеров 38)
The suspension was lifted on 10 March 2011. Этот запрет был снят 10 марта 2011 года.
A suspension of United Nations missions to and within Burundi was enforced between 18 April and 1 May. В период с 18 апреля по 1 мая действовал запрет на миссии Организации Объединенных Наций в Бурунди и в пределах этой страны.
The added value of using aggregate data is that it will enable the Group to assess the impact of individual measures, such as the mining suspension and the Dodd-Frank Act, over time. Дополнительное преимущество применения совокупных показателей состоит в том, что оно позволит Группе по прошествии времени провести оценку последствий конкретных мер, таких как временный запрет на горную добычу и Закон Додда-Фрэнка.
The Group is verifying reports that certain FARDC elements used the suspension as a pretext to confiscate minerals, to levy illegal taxes on operators entering mining sites, or simply to take over mining sites. Группа проверяет сообщения о том, что некоторые элементы ВСДРК использовали временный запрет на деятельность горнорудного сектора в качестве предлога для конфискации минерального сырья, незаконного налогообложения операторов, работающих в районах добычи полезных ископаемых, или просто для захвата таких участков.
The Group also welcomes the new European Union-Guinea-Bissau agreement on fisheries, which lifted the suspension of the previous agreement. Группа также приветствует заключение Европейским союзом и Гвинеей-Бисау нового соглашения о рыбном промысле, которое отменяет временный запрет на действие предыдущего соглашения.
Больше примеров...
Приостановлена (примеров 43)
Before suspension of the Assembly in October 2002, three of the ten Departments were headed by female Ministers. До октября 2002 года, когда работа Ассамблеи была приостановлена, три из десяти министерств возглавляли женщины.
Journalists continued to be the victims of arrest, arbitrary detention, intimidation, pressure and censorship, particularly during electoral periods, while some media outlets were subject to suspension or closure. Журналисты продолжали подвергаться арестам, произвольным задержаниям, запугиванию, давлению и цензуре, особенно в периоды избирательных кампаний, при этом деятельность некоторых органов средств массовой информации была приостановлена или полностью прекращена.
Restrictions imposed on the freedom of movement of international staff and provincial government authorities have led to a suspension of all demining operations in Malange, Huambo and Moxico provinces. В результате ограничений, введенных на свободу передвижения международных сотрудников и работников провинциальных органов управления, приостановлена вся деятельность по разминированию в провинциях Маланже, Уамбо и Мошико.
Rioting in June in northern Kosovska Mitrovica, an area with a Serb majority, led to a week-long suspension of humanitarian activities by UNHCR and other agencies. Из-за происшедших в июне волнений в северной части населенного пункта Косовска-Митровица, в котором проживают в основном сербы, была на одну неделю приостановлена гуманитарная деятельность УВКБ и других учреждений.
The Committee further notes that intercountry adoptions were suspended in October 2001, but that this suspension was not absolute since more than 1,500 intercountry adoptions took place in 2002 and 600 such cases are currently under consideration. Комитет также отмечает, что практика международных усыновлений была приостановлена в октябре 2001 года, но что это приостановление не носило окончательного характера, поскольку в 2002 году имело место более 1500 международных усыновлений, и 600 заявок в настоящее время находятся на рассмотрении.
Больше примеров...
Временного прекращения (примеров 33)
A number of comments had focused on the suspension of recruitment in the General Service category. Ряд комментариев был сосредоточен вокруг временного прекращения найма сотрудников категории общего обслуживания.
A solution might be to amend subparagraph (2) to make the "requirements", rather than the scope of the stay and suspension, subject to local law. Возможным решением было бы внесение в пункт 2 поправки, предусматривающей установление ограничений на основании местного законодательства в отношении "требований", а не сферы действия приостановления и временного прекращения.
The scope of the stay and suspension referred to in paragraph (1) of this article is subject to [refer to any exceptions or limitations that are applicable under laws of the enacting State relating to insolvency]. В отношении сферы действия приостановления или временного прекращения, упомянутых в пункте (1) настоящей статьи, установлены [включить любые исключения или ограничения, применимые на основании законодательных актов принимающего типовые положения государства, касающихся несостоятельности].
The target of 5,000 repatriations could not be achieved, owing principally to problems of transit through Uzbekistan and a suspension of organized repatriation imposed by the Government of Tajikistan for part of the period after some problems arose in connection with the restoration of property rights. Цель репатриации 5000 человек не может быть достигнута главным образом из-за проблем транзита через Узбекистан и временного прекращения организованной репатриации, введенного правительством Таджикистана в течение определенного периода времени по причине наличия некоторых проблем, связанных с восстановлением прав собственности.
Following the suspension of the sanctions regime, particular importance is assigned to the need for enhancing regional economic cooperation, especially in the transport and infrastructure sectors, as well as facilitating the participation of the affected countries in the reconstruction effort in the former Yugoslavia. После временного прекращения действия режима санкций особое внимание уделяется необходимости укрепления регионального экономического сотрудничества, прежде всего в области транспорта и инфраструктуры, а также содействия участию пострадавших стран в деятельности по восстановлению в бывшей Югославии.
Больше примеров...
Отмены (примеров 82)
When they were reaffirmed by resolution 687, the conditions for their suspension were clearly established. Они были подтверждены в резолюции 687, в которой были четко определены условия их отмены.
The reports denounced the suppression and arbitrary suspension of fundamental civil rights, particularly the freedoms of expression, opinion, press and assembly as well as trade union freedoms and legal guarantees. В этих докладах осуждались случаи подавления и произвольной отмены основных гражданских свобод, особенно свободы слова, выражения своего мнения, печати, собраний, а также профсоюзных свобод и юридических гарантий.
Following the suspension of sanctions on Republika Srpska on 27 February, the ICFY Mission located on the border between the Federal Republic of Yugoslavia and Bosnia and Herzegovina no longer has any direct border monitoring missions to fulfil, and will close down on 19 March. После отмены 27 февраля санкций против Республики Сербской Миссии МКБЮ, развернутой на границе между Союзной Республикой Югославией и Боснией и Герцеговиной, уже не требуется осуществлять непосредственное наблюдение за границей, и 19 марта она будет свернута.
In case of any changes in the status of the original exclusion (e.g., cancellation or suspension, etc.), the competent authorities, which have excluded the person, should keep the addressees mentioned in paras. 9 and 10 above informed of these changes. В случае любых изменений статуса первоначального лишения права (например, в случае отмены или приостановления действия и т.д.) компетентные органы, которые лишили данное лицо права пользования, должны проинформировать об этих изменениях все стороны, упомянутые в пунктах 9 и 10 выше.
CONCACAF had set the deadline of 20 November 2016 for the suspension to be lifted, otherwise by rule, Guatemala would be disqualified from the 2017 CONCACAF U-20 Championship, and any replacement team or revision to the tournament format would be discussed once the deadline had passed. КОНКАКАФ установил предельный срок - 20 ноября 2016 года - для отмены отстранения, иначе Гватемала была бы дисквалифицирована с молодёжного чемпионата КОНКАКАФ 2017, и замена команды или пересмотр формата турнира обсуждались бы после того, как крайний срок прошёл.
Больше примеров...
Подвешивание (примеров 11)
Forms of torture reported to be used include whippings, suspension by limbs from the ceiling, burning with candles and extraction of teeth. Сообщалось о применении таких видов пыток, как порка, подвешивание к потолку за конечности, прижигание свечами и выбивание зубов.
While held at the Baghdad Brigade prison, most of them were subjected to severe ill-treatment, including beating with cables, suspension from the ceiling by either the feet or hands for up to two days at a time, or electroshocks. Во время содержания в тюрьме Багдадской бригады большинство этих лиц подвергались жестокому обращению, включая избиения кусками кабеля, подвешивание на двое суток к потолку либо за ноги, либо за руки или электрошок.
Suspension and stress positions (64 per cent) подвешивание и неудобные положения (64%);
The Special Rapporteur was shocked at the brutality of some of the torture measures applied to persons suspected of being LTTE members, such as burnings with soldering irons and suspension by the thumbs. Специального докладчика потрясла жестокость некоторых из пыток, которым были подвергнуты лица, подозреваемые в членстве в ТОТИ, такие, как прижигание паяльником и подвешивание за большие пальцы.
This magical suspension of temporal and spatial limitations, this free floating in a fantasy-space, far from distancing us from reality Это нереальное "подвешивание" временных и пространственных границ, это свободное перетекание пространства фантазий, оно не имеет ничего общего с дистанцированием от реальности...
Больше примеров...