Английский - русский
Перевод слова Suspension

Перевод suspension с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Приостановление (примеров 775)
The immediate suspension of implementation can, however, be invoked from the objective and purpose of the Convention. Вместе с тем незамедлительное приостановление работ может вытекать из задачи и цели Конвенции.
If those demands - particularly the suspension of all enrichment activity - are met, negotiations on a comprehensive agreement can begin and confidence can be restored. Если эти требования - в особенности приостановление всей деятельности по обогащению - будут соблюдены, то доверие будет восстановлено и можно будет начать переговоры по всеобъемлющему соглашению.
The suspension of civil and political rights is permitted only in the event of urgent public necessity affecting the existence of the nation. Приостановление действия гражданских и политических прав допускается лишь в случае настоятельной необходимости политического характера, когда речь идет об угрозе существованию нации.
Ample legislation existed to protect human rights during a state of emergency: more specifically, the suspension of activity by the courts at such times was excluded, as was any interruption in the activities of the Plenipotentiary for Human Rights. Законодательство предусматривает эффективные меры для защиты прав человека в период чрезвычайного положения: в частности, в это время исключено приостановление деятельности судов, равно как и прекращение деятельности Уполномоченного по правам человека.
Registered project activities shall not be affected by the suspension or withdrawal of designation of a designated operational entity unless significant deficiencies are identified in the relevant validation, verification or certification report for which the entity was responsible. Приостановление или отмена назначения оперативного органа не затрагивает зарегистрированную деятельность по проектам, за исключением тех случаев, когда в соответствующем докладе об одобрении, проверке или сертификации, подготовка которого была возложена на этот орган, обнаружены серьезные недостатки.
Больше примеров...
Приостановка (примеров 174)
The suspension of diplomatic ties is particularly regrettable in cases where there is no unlawful action by the other country. Приостановка дипломатических отношений вызывает особое сожаление в случаях, когда другая страна не совершала никаких противоправных действий.
The continued suspension of the Doha trade negotiations could undermine prospects for improving the functioning of world markets for agricultural products and supportive measures for developing countries. Продолжающаяся приостановка торговых переговоров Дохинского раунда может подорвать перспективы на улучшение функционирования мировых рынков сельскохозяйственных продуктов и на принятие мер по поддержке развивающихся стран.
The suspension of the Doha round of trade talks was disappointing. Приостановка Дохинского раунда торговых переговоров вызвала разочарование.
The EU's suspension of sanctions and general readiness to engage constructively make sense. Приостановка санкций ЕС и общая готовность к конструктивному участию имеют смысл.
When do you want the suspension to begin? Когда Вы хотите, чтобы началась приостановка?
Больше примеров...
Подвеска (примеров 141)
This car had a hydraulic suspension. У этой машины была гидравлическая подвеска.
The suspension was made from two blocks of four roadwheels with two return rollers and no independent forward bogie, in addition to semi-elliptical leaf springs. Подвеска была изготовлена из двух блоков из четырех колес с двумя возвратными роликами и без независимой передней тележки в дополнение к полуэллиптическим листовым рессорам.
The vehicle suspension and any other part likely to affect dipped beam inclination shall be activated according to the methods described below. Подвеска и любая другая часть транспортного средства, которая может повлиять на наклон луча ближнего света, должны быть приведены в действие в соответствии с методами, описанными ниже.
The first electric prototype, nicknamed Zébulon, was completed in 1974, testing features such as innovative body mounting of motors, pantographs, suspension and braking. Создание полностью электрического прототипа под кодовым названием Zébulon было закончено в 1974 году, на нём были обкатаны новые тяговые двигатели, пантографы, подвеска тяговых двигателей и тормозная система.
New engine, suspension I've got some photos Новый мотор, новая подвеска, перекрасил, у меня тут фотографии.
Больше примеров...
Отстранение (примеров 233)
Will Gardner's suspension, I mean. Я имею в виду отстранение Уилла Гарднера.
Annie, if you're here to discuss your suspension, there's nothing I can do about it. Энни, если ты пришла, обсудить своё отстранение, я с этим ничего не могу поделать.
Under the provisions of the Police Act, if a complaint results in a finding of guilt with respect to a major violation of the Code, the police officer may be disciplined in several ways, including suspension or dismissal. Согласно положениям Закона о полиции, если в результате рассмотрения жалобы устанавливается факт серьезного нарушения Кодекса, к сотруднику полиции могут быть применены различные дисциплинарные меры, включая временное отстранение от должности или увольнение.
Through the above-mentioned cases of executions, it appears that the most severe punishment ever handed out to human rights violators is suspension from duty, despite the gravity of the offences, including extra-legal executions, with which they were charged. Из информации, касающейся упомянутых выше случаев казней, следует, что самым суровым наказанием, когда-либо применявшимся к лицам, виновным в нарушениях прав человека, является временное отстранение от должности, несмотря на тяжесть обвинений, в том числе в совершении внесудебных казней.
Mr. Witter, one more suspension and you can bend down and kiss this whole higher-education deal goodbye. Мистер Витер, еще одно отстранение от уроков, и вы можете попрощаться с поступлением в колледж.
Больше примеров...
Приостановления действия (примеров 181)
The only legal restriction relates to the suspension of civil and political rights by a court of law. Единственное закрепленное законное ограничение касается приостановления действия гражданских и политических прав по решению суда.
The protection granted in draft article 5 against termination or suspension of treaties does not appear to be adequate for all types of treaties. Установленная в проекте статьи 5 защита от прекращения или приостановления действия договоров не представляется адекватной в отношении всех видов договоров.
For it to be possible to contemplate the termination or suspension of an agreement by reason of a fundamental change of circumstances, customary international law, as codified in article 62(1) of the Vienna Convention, lays down two conditions. Для рассмотрения возможности расторжения или приостановления действия того или иного соглашения на основании коренного изменения обстоятельств в обычном международном праве, действует норма закрепленная в статье 62(1) Венской конвенции, в которой излагаются два условия.
The difficulty which has to be faced is that these provisions on procedure in cases of termination or suspension do not apply to any question "that may arise in regard to a the outbreak of hostilities between States". Проблема в том, что эти положения, касающиеся процедуры в случаях прекращения или приостановления действия договора, не применяются ни к одному из вопросов, «которые могут возникнуть в отношении договора... из начала военных действий между государствами».
During the suspension of rights and guarantees following the events of 4 February 1992, the Supreme Court had granted a request for amparo without undertaking a prior investigation of its admissibility. В период приостановления действия прав и гарантий после событий 4 февраля 1992 года Верховный суд удовлетворил поданное ходатайство о применении процедуры ампаро, не проводя предварительного изучения вопроса о его приемлемости.
Больше примеров...
Прекращение (примеров 216)
The suspension of petroleum exports, however, had the effect of cutting off the basic source of foreign currency, thus making continued importation impossible. В то же время прекращение экспорта нефти лишило страну ее основного источника иностранной валюты, что сделало невозможным продолжение импорта.
This suspension period will remain in force for as long as SFOR deems necessary. Такое временное прекращение боевой подготовки будет оставаться в силе до тех пор, пока СПС будут считать это необходимым.
The suspension of the export of anti-personnel land-mines should in our view go beyond a moratorium and should involve the suspension of exports, transparency on the acquisition of such mines and similar devices. На наш взгляд, прекращение экспорта противопехотных мин должно идти дальше моратория и должно включать в себя прекращение экспорта, транспарентность в деле приобретения таких мин и подобных устройств.
On the formulation of paragraph 2, a proposal to specify that it is the "termination, suspension or withdrawal" which takes effect upon receipt of the notification was subject of consideration. Что касается формулировки пункта 2, то было рассмотрено предложение уточнить в тексте, что по получении уведомления вступает в силу именно "прекращение, приостановление или выход".
The total suspension of the import of spare parts, such as railway equipment, aeroplanes and agricultural equipment, has severely affected the agricultural seasons and subsequently hindered the transport of relief to the southern part of the Sudan. Полное прекращение импорта запасных частей, таких, как запасные части для железнодорожного оборудования, самолетов и сельскохозяйственного оборудования, что пагубным образом отразилось на сборе сельскохозяйственной продукции и впоследствии создало препятствия для поставок предметов чрезвычайной помощи в южные районы Судана.
Больше примеров...
Перерыв (примеров 64)
The suspension provided for in paragraph 1 (a) may in no case last longer than three months. Предусмотренный в подпункте а) первого пункта перерыв не может превышать трех месяцев .
Mr. Winnick (United States of America) said that his delegation had had no knowledge of the text in question; he requested a suspension of the meeting in order to examine it. Г-н УИННИК (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация не ознакомилась с этим текстом, и просит объявить перерыв, чтобы дать ей возможность сделать это.
Statements were made by the representatives of Pakistan, Egypt, Ireland and Cuba, who also requested a suspension of the meeting. С заявлениями выступили представители Пакистана, Египта, Ирландии и Кубы, который предложил также сделать перерыв в заседании.
The Chairman said he took it that there was no objection to Italy's request for a suspension, and that the Committee wished to grant it. Председатель говорит, что, насколько он понимает, никто не выступает против просьбы Италии сделать перерыв в работе заседания и что Комитет готов удовлетворить эту просьбу.
The only guidance he could offer was based on the rules of procedure, which provided only for adjournment or closure of the debate on a given item, or for suspension or adjournment of the meeting. Единственные советы, которые он может дать, основываются на правилах процедуры, которые предусматривают только отсрочку или прекращение обсуждений какого-либо пункта или перерыв в работе или отсрочку заседания.
Больше примеров...
Суспензия (примеров 17)
They've run out of anticonvulsant suspension again. У них снова закончилась противосудорожная суспензия.
In the form of Thorotrast, a thorium dioxide suspension, it was used as contrast medium in early X-ray diagnostics. В виде препарата торотраста суспензия диоксида тория использовалась в качестве контрастного вещества в ранней рентгенодиагностике.
It is manufactured in the US in the liquid form, or oral suspension, under the brand name Mepron. В США изготавливается в жидкой форме, как пероральная суспензия, под торговым названием Мерпон.
Delete Tank Code TU26 from Column 13 against UN 3375 Amonium Nitrate Emulsion or suspension or gel intermediate for blasting explosives, both liquid and solid entries. Исключить специальное положение TU26 из колонки 13 для Nº ООН 3375 "Аммония нитрата эмульсия, суспензия или гель, промежуточное сырье для бризантных взрывчатых веществ", как в жидком, так и в твердом состоянии.
This test is used to determine the sensitiveness of a candidate ammonium nitrate emulsion or suspension or gel, intermediate for blasting explosive, to the effect of intense heat under high confinement. Это испытание применяется для определения чувствительности вещества - кандидата на включение в группу "аммония нитрата эмульсия, суспензия или гель, использующиеся в качестве промежуточного сырья при производстве бризантных взрывчатых веществ" к воздействию интенсивного нагревания в условиях весьма ограниченного объема.
Больше примеров...
Приостановлено (примеров 69)
Such suspension of rights may only last for 30 days, with the possibility of renewal where strictly necessary, and there is an obligation on the authorities to restore constitutional normality as soon as possible. Действие прав приостанавливается на срок не более 30 дней и может быть повторно приостановлено лишь в случае острой необходимости, при этом власти обязаны восстановить нормальный конституционный порядок в кратчайшие сроки.
The Government, which says it is against the death penalty, made a number of announcements to the Special Rapporteur on the suspension of this penalty, but continued to apply it, at least until February 2000, when 19 persons were executed. Правительство неоднократно заявляло, что оно выступает за отмену смертной казни и что применение смертной казни приостановлено, однако в действительности же продолжало ее применять, по крайней мере до февраля 2000 года, когда были казнены 19 человек.
The action for unconstitutionality was accepted for hearing but the provisional suspension of the impugned articles is still pending a final ruling on the action's admissibility or otherwise by the judges of the Constitutional Court. При этом, прежде чем судьями Конституционного суда будет вынесено окончательное решение о неконституционности данных статей, их действие должно быть приостановлено.
Any of these rules may be suspended by the Review Conference provided that 24 hours' notice of the proposal for the suspension has been given, which may be waived if no representative objects. Действие любого из настоящих правил может быть приостановлено Обзорной конференцией, при условии, что предложение о приостановлении их действия представлено за двадцать четыре часа; такое уведомление может и не представляться, если ни один из представителей не возражает.
Any Party included in Annex I that has been suspended from eligibility to use the mechanisms may, at any time following suspension, submit information to the secretariat on the matter or matters which led to the suspension of eligibility. Любая Сторона, включенная в приложение I, право которой использовать механизмы было приостановлено, может в любое время после приостановления представить информацию по вопросу или вопросам, которые послужили основанием для приостановления ее права.
Больше примеров...
Отсрочка (примеров 29)
Conditional suspension can be cancelled if within the three-month period, the convict is again subject to disciplinary penalty (art. 55). Условная отсрочка может быть прекращена, если в течение трехмесячного срока осужденный снова подвергается дисциплинарному наказанию (статья 55).
The suspension ends when the circumstances giving rise to it end and, in the postpartum case, at the end of the third month following childbirth. Эта отсрочка прекращается, как только исчезают основания для ее предоставления, а что касается послеродового ухода - через три месяца после родов.
(c) Benefit suspension feature. с) Отсрочка получения пособия.
Insolvency laws generally protect private debtors by, among other things, stays of execution pending restructuring of debt, suspension of accrual of interest and the ability to discharge debts and obligations as part of a debt restructuring process. Законы о несостоятельности обычно защищают частных должников, в частности, с помощью таких инструментов, как отсрочка исполнения решения на период реструктуризации долга, приостановка начисления процентов и возможность погашения долгов и обязательств в рамках процесса реструктуризации долга.
Argentina should be given a year's full suspension of payments on its foreign debts, to be followed by a deep reduction in overall indebtedness. Именно дни, а не месяцы. Аргентине должна быть предоставлена годичная отсрочка в выплатах по внешнему долгу и впоследствии существенное сокращение общей задолженности.
Больше примеров...
Запрет (примеров 38)
Not until the Governor lifts the suspension. Только не раньше, чем губернатор снимет запрет.
A suspension of United Nations missions to and within Burundi was enforced between 18 April and 1 May. В период с 18 апреля по 1 мая действовал запрет на миссии Организации Объединенных Наций в Бурунди и в пределах этой страны.
The Group also welcomes the new European Union-Guinea-Bissau agreement on fisheries, which lifted the suspension of the previous agreement. Группа также приветствует заключение Европейским союзом и Гвинеей-Бисау нового соглашения о рыбном промысле, которое отменяет временный запрет на действие предыдущего соглашения.
However, the suspension of the programme in the wake of the tragic events of 11 September could lead the farmers to contravene that ban. Однако в результате трагических событий 11 сентября выполнение этой программы было приостановлено, что может побудить крестьян нарушить установленный талибами запрет.
Persistent violations of the circular may attract other sanctions including suspension from participating on the inter bank foreign exchange market, suspension or removal of officer or permanent disqualification from holding office in any bank or financial Institution and revocation of banking License, to mention a few. Повторное нарушение положений циркуляра может повлечь за собой другие санкции, включая отстранение от участия в межбанковских операциях с иностранной валютой, отстранение или увольнение сотрудника или постоянный запрет на занятие им должностей в любом банке или финансовом учреждении, аннулирование банковской лицензии и т.д.
Больше примеров...
Приостановлена (примеров 43)
Continuing hostilities have caused the suspension of the organized voluntary repatriation of Angolans from Zaire and Zambia. В результате продолжавшихся военных действий была приостановлена организованная добровольная репатриация ангольцев из Заира и Замбии.
Any association, political party, or non-profit making organisation found guilty of offences of discrimination is penalised with a suspension of between six months and one year and fined between 5,000,000 and 10,000,000 Rwandan Francs. Деятельность любой ассоциации, политической партии или некоммерческой организации, признанных виновными в преступлениях дискриминации, может быть приостановлена на срок от шести месяцев до одного года, а сами организации могут быть оштрафованы на сумму от 5000000 до 10000000 руандийских франков.
As indicated in paragraph 5 of the report, the unencumbered balance was primarily attributable to the non-implementation of the expansion of the Identification Commission and the suspension of its activities towards the end of the reporting period (June 1996). Как отмечается в пункте 5 доклада, наличие неизрасходованного остатка средств в основном обусловлено тем, что планы увеличения численного состава Комиссии по идентификации не были реализованы, и к концу отчетного периода ее деятельность была приостановлена (июнь 1996 года).
The Ministry of Justice is currently considering the extradition of a convicted person from the Republic of Moldova to Romania to serve sentence during the suspension of the extradition procedure pending the outcome of an application for refugee status. По данному вопросу сообщаем, что в настоящее время Министерством юстиции решается вопрос о выдаче осужденного лица из Республики Молдова в Румынию, в связи с исполнением приговора, в то время как процедура выдачи была приостановлена по причине рассмотрения заявления о предоставлении статуса беженца.
The conflict resulted in the death of the person who acted as the local government's focal point for United Nations security and one of his police commanders, and led to the suspension of United Nations activities in the city for four days. В результате конфликта был убит местный представитель правительства, выступавший в качестве координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности, и один из его офицеров полиции, а деятельность Организации Объединенных Наций в этом городе была приостановлена на четыре дня.
Больше примеров...
Временного прекращения (примеров 33)
He was also anxious that the specific reference to modifying stay or suspension under article 16 should be retained, because it was that reference which had solved his difficulties with article 16 (1). Он также считает, что следует сохранить конкретную ссылку на изменение приостановления или временного прекращения в соответствии со статьей 16, поскольку именно эта ссылка разрешила его проблемы в отношении пункта 1 статьи 16.
After discussion, the Commission confirmed the concept of the current draft article 16(1) and (2) and decided to keep the words "The scope of the stay and suspension..." in paragraph (2). После обсуждения Комиссия подтвердила концепцию, содержащуюся в нынешнем проекте статьи 16(1) и (2), и постановила сохранить в пункте 2 формулировку "в отношении сферы действия приостановления или временного прекращения...".
Regrettably, this provision entitles a woman on maternity leave to receive only two-thirds of the salary she earned before the suspension of work. Следует, однако, с сожалением отметить, что это положение предусматривает получение женщиной в течение отпуска по беременности и родам лишь 2/3 от заработка, который она получала до временного прекращения работы.
Following the suspension of the sanctions regime, particular importance is assigned to the need for enhancing regional economic cooperation, especially in the transport and infrastructure sectors, as well as facilitating the participation of the affected countries in the reconstruction effort in the former Yugoslavia. После временного прекращения действия режима санкций особое внимание уделяется необходимости укрепления регионального экономического сотрудничества, прежде всего в области транспорта и инфраструктуры, а также содействия участию пострадавших стран в деятельности по восстановлению в бывшей Югославии.
They also set out the conditions for the payment of temporary disability benefit, including benefits paid during the period of suspension and the basic salary for calculating the amount. Данные документы определяют условия для выплаты пособия по временной нетрудоспособности, в том числе условия, касающиеся периода временного прекращения работы и базового оклада для его расчета.
Больше примеров...
Отмены (примеров 82)
They concern the revocability, modification, and suspension and termination of unilateral acts. Они касаются возможности отмены, модификации, приостановления и прекращения односторонних актов.
When sanctions prove necessary, their duration should be limited and clear conditions defined for their lifting or suspension. Когда санкции оказываются необходимыми, их продолжительность должна ограничиваться временными рамками, и условия их отмены или приостановления должны быть четко определены.
On the other hand, the "subject clearly political aspects", a characteristic which generally favours abrogation or at least suspension. С другой стороны, «рассматриваемый вопрос... явно имеет политические аспекты», что, как правило, говорит в пользу отмены или по крайней мере приостановления.
A questions was also raised regarding the implications, under the Charter, of an emerging practice of "suspension" as opposed to "lifting" of sanctions. Был также поставлен вопрос о последствиях по Уставу возникающей практики «приостановления действия» вместо «отмены» санкций.
A proposal by the Facilitator of the peace process, Julius Nyerere, for the lifting, or at least suspension, of the regional sanctions was supported by Council members, as expressed in a statement to the press by the President after the meeting. Члены Совета поддержали предложение Координатора мирного процесса Джулиуса Ньерере в отношении отмены или, по крайней мере, приостановления действия региональных санкций, что после состоявшегося заседания нашло свое отражение в заявлении Председателя для печати.
Больше примеров...
Подвешивание (примеров 11)
Answer: The methods used were beating, physical suspension and sleep deprivation by tying the detainees to the window bars so that they couldn't even go to sleep. Ответ: Применялись нанесение побоев, подвешивание и лишение сна - задержанных привязывали к оконной решетке, чтобы они не могли уснуть.
It included severe beatings with fists, rubber truncheons and baseball bats, electric shocks, asphyxiation through gas masks, putting needles under fingernails and suspension, the purpose being to obtain confessions from suspects. Она включает в себя сильные избиения кнутами, резиновыми дубинками и бейсбольными битами, использование электрошока, удушение с помощью противогазов, засовывание иголок под ногти и подвешивание, при этом преследуется цель получения признания от подозреваемых.
While held at the Baghdad Brigade prison, most of them were subjected to severe ill-treatment, including beating with cables, suspension from the ceiling by either the feet or hands for up to two days at a time, or electroshocks. Во время содержания в тюрьме Багдадской бригады большинство этих лиц подвергались жестокому обращению, включая избиения кусками кабеля, подвешивание на двое суток к потолку либо за ноги, либо за руки или электрошок.
Most recently learned helplessness has been studied in rhesus macaques using inescapable shock, evoked through stress situations like forced swimming, behavioral despair tasks, tails suspension and pinch induced catalepsy; situations that render the monkey incapable of controlling the environment. В последнее время выученная беспомощность изучалась у макак резуса с использованием неизбежного шока, вызванного стрессовыми ситуациями, такими как принудительное плавание, поведенческие задачи отчаяния, подвешивание хвостов и вызванная зажатием каталепсия; ситуации, которые делают обезьяну неспособной контролировать окружающую среду.
Other methods include beating, position abuse, shackling, handcuffing and suspension of handcuffed hands from the ceiling behind the back, sleep and food deprivation, exposure to extremes of temperature, playing of loud music and hooding. Другие методы включают избиение, помещение в неестественную позу, заковывание в кандалы, применение наручников и подвешивание за руки, закованные за спиной в наручники, к потолку, лишение сна и еды, помещение в жару или холод, включение громкой музыки и надевание на лицо мешка.
Больше примеров...