They range from treaties through informal cooperative confidence-building measures to supplier regimes. |
Он охватывает договоры, неформальные совместные меры по укреплению доверия, режимы поставок и т.д. |
A stronger integration of their SMEs into modern supplier chains can make an important contribution towards improving the enterprise size structure. |
Более глубокая интеграция МСП развивающихся стран в современные сети поставок может в значительной степени способствовать оптимизации размеров компаний. |
The Directive seeks to create a European defence market, supporting the development of the European defence-related supplier base. |
Данная директива призвана создать европейский рынок оборонных закупок, способствующий формированию европейской базы оборонных поставок. |
Everything from the water bill to the seed supplier was paid for in cash. |
Все, от счетов за воду до поставок семян, оплачивалось наличными. |
Russ knew about Walt's van from his fish supplier. |
Расс узнал о фургоне Уолта из его поставок рыбы. |
The tightening of nuclear-use export controls and strengthening of nuclear supplier arrangements would also underscore the non-proliferation objectives of the NPT. |
Целям ДНЯО в области нераспространения также отвечало бы ужесточение контроля за поставками в ядерной области и укрепление договоренностей в отношении ядерных поставок. |
The supplier chain finance programme involves the provision, before and after shipment, of finance to suppliers of the Secretariat and peacekeeping missions. |
Программа финансирования цепочки поставок предусматривает предоставление поставщикам Секретариата и миссий по поддержанию мира Организации Объединенных Наций финансовых средств до и после отправки груза. |
We believe that it is essential that all States - not just States parties to a specific treaty or supplier regime - maintain adequate controls over their nuclear material, equipment and expertise. |
Мы считаем необходимым обеспечить, чтобы во всех государствах - не только государствах-участниках того или иного конкретного договора или режима поставок - действовали адекватные механизмы контроля за их ядерными материалами, оборудованием и технологиями. |
Closer proximity to local sources of supply would also facilitate supplier development activities aimed at improving the competitiveness and responsiveness of local suppliers, especially those dealing in construction. |
Приближенность к местным источниками снабжения будет также способствовать развитию системы поставок в целях повышения конкурентоспособности и отдачи местных поставщиков, особенно поставщиков, связанных со строительными работами. |
The discussion is expected, among other things, to share information about the various strategies adopted by the European and CIS coal industry to remain competitive as a fuel supplier in a free energy market. |
Помимо прочих вопросов, предполагается, что в ходе обсуждения произойдет обмен информацией относительно различных стратегий, принятых в европейской угольной промышленности и угольной промышленности СНГ в целях поддержания конкурентоспособности в условиях поставок угля на свободный энергетический рынок. |
In the first lane, the organizations could borrow a leaf from UNHCR's procurement policy, which aims deliberately to stimulate and strengthen the supplier markets and institutions of local communities hosting refugees without prejudice to the integrity of basic procurement standards and procedures. |
С одной стороны, организации могли бы позаимствовать опыт УВКБ в вопросах политики закупок, которая непосредственно нацелена на стимулирование и укрепление рынков поставок и учреждений местных общин, принимающих беженцев, без ущерба для эффективности базовых стандартов и процедур закупок. |
In this way, more time can be devoted to management of the strategic supply base: effective product forecasting; integration of programming and supply; supplier development and management; efficient delivery and logistics; and improved monitoring. |
В этом плане можно высвобождать больше времени на управление базой стратегических поставок: эффективное прогнозирование продукции; интегрирование программирования и поставок; расширение поставок и управление ими; обеспечение эффективности поставок и материально-технического снабжения; и усиление мониторинга. |
Allow decentralized requests with consolidated e-procurement and supplier life-cycle and asset management. Release 4 |
Возможность децентра-лизованных заявок при общем управлении всем циклом электронных закупок и поставок и активами. |
Enerpoint continue and develop their business activities as a supplier of control units for energy-efficient temperature control - air-conditioning and heat pumps, an important area that is becoming more important as living standards increase. |
Сейчас у компании имеется три производственных комплекса, из которых два находятся в Эстонии и один в Китае. Находится близко к клиентам, это один из важнейших факторов успеха компании, это позволяет вместе с клиентом разработать и оптимизировать цепь производства и поставок. |
Supplier network arrangements among countries of the South can be forged by either non-South-based transnational corporations or third world transnational corporations. |
Соглашения о системах поставок между странами Юга могут заключать либо транснациональные корпорации, расположенные не на Юге, либо транснациональные корпорации из стран третьего мира. |
Forfaiting is a form of international supply chain financing in which forfaiting houses pay the supplier and then take money from the purchaser. |
Форфейтинг - это форма международного финансирования цепочки поставок, при которой форфейтинговые фирмы платят поставщику, а затем взимают деньги с покупателя. |
By acquiring a supplier, a customer can similarly limit access to supplies of its competitors. |
Путем приобретения поставщика потребитель может точно таким же образом ограничить доступ для поставок его конкурентов. |
Afghanistan is still the world's main supplier of opium and heroin. |
Афганистан продолжает оставаться в мировом масштабе основным источником поставок опия и героина. |
Unknown to the supplier, the buyer had found a less expensive source for compound. |
Втайне от поставщика покупатель нашел более дешевый источник поставок смеси. |
Other such initiatives included the United States proposal for a Global Nuclear Energy Partnership and fuel supply assurances made by six supplier States. |
Другие такие инициативы включают предложение Соединенных Штатов о создании Глобального ядерно-энергетического партнерства и гарантиях поставок топлива, выданных шестью государствами-поставщиками. |
We're going to be having a lot more deliveries, because we're the local supplier for Geoff's now. |
У нас будет гораздо больше поставок, потому что мы теперь местные поставщики Джеффа. |
The purpose of this document is to define a globally consistent remittance advice process between the customer and the supplier for worldwide supply chains. |
Цель настоящего документа заключается в том, чтобы разработать глобально совместимые методы извещения о перечислении средств в отношениях между заказчиком и поставщиком в рамках мировых цепочек поставок. |
Soon after its founding, the town became the major supplier of coal to the region, with a large portion going to supply the diamond fields in Kimberley. |
Вскоре после основания город стал крупнейшим поставщиком угля для Капской колонии, причём значительная часть поставок приходилась на алмазные копи в Кимберли. |
Bangladesh was a major supplier among LDC beneficiaries, ranking in top position in the United States and the European Union in 1996. |
Среди бенефициаров НРС крупнейшим поставщиком являлась Бангладеш, которая в 1996 году занимала первое место по объему поставок в Соединенные Штаты и Европейский союз. |
They effectively allow increased security of supply (in case of interruption of supply by the traditional supplier, the western partner has an obligation to supply). |
Они фактически способствуют повышению надежности поставок (в случае прекращения поставки традиционным поставщиком обязанность обеспечения поставок возлагается на западного партнера). |