Vertical integration has increased, with wholesalers and retailers seeking to secure stability of supply by the use of explicit contracts (long-term arrangements with producers) or techniques such as preferred supplier lists. |
Усилилась вертикальная интеграция, при которой оптовые и розничные торговцы стремятся обеспечить стабильность поставок за счет использования подробно разработанных контрактов (долгосрочные соглашения с производителями) или таких методов, как списки предпочтительных поставщиков. |
UNHCR has defined the information to be collated to track the timeliness, quality and completeness of delivery, and has developed a user-friendly template for country operations to track supplier performance. |
УВКБ определило, какую информацию следует собирать для отслеживания своевременности, качества и полноты поставок, и разработало удобную для использования матрицу для отслеживания работы поставщиков страновыми отделениями. |
The supplier performance evaluation, which measures performance based on the performance indicators as defined in the delivered in full, on time and within specifications concept are being applied to all contracts signed from 1 October 2012. |
Оценка работы поставщиков с определением результатов их работы на основе показателей их деятельности, определенных в концепции обеспечения поставок, осуществляемых полностью, вовремя и с учетом оговоренных деталей, применяется в отношении всех контрактов, подписанных начиная с 1 октября 2012 года. |
They also allow for centralized purchasing, and can also enhance security of supply where there are doubts about the capacity of a single supplier to meet all needs. |
Они также позволяют осуществлять централизованные закупки и могут обеспечить более высокую степень надежности поставок при наличии сомнений в том, что один поставщик сможет обеспечить все потребности. |
A combination of supplier restraint on transfers of the most potent weapons with recipient restraint and increased transparency reflected in an expansion of the existing Register of Conventional Arms would be a very positive development. |
Весьма позитивным веянием стало бы сочетание как сдержанности поставщиков в отношении поставок наиболее мощных вооружений вкупе со сдержанностью получателей, так и повышения транспарентности, что могло бы найти отражение в расширении существующего Регистра обычных вооружений. |
To compete in the international market, the supplier offers not just a product, but a range of services, which include approved quality systems, a degree of assurance about continuity of supply and the capacity to bring new products and product presentations to market rapidly. |
Чтобы успешно конкурировать на международном рынке, поставщики предлагают не просто товары, а целый комплекс услуг, которые предполагают применение официально одобренных систем качества, определенную степень гарантий непрерывности поставок и способность к быстрому выводу на рынок новых товаров и форм их представления. |
dependence on the fuel supplier (risk of monopolizing the supply) |
Зависимость от источника поставок топлива (риск монополизации поставок) |
For a local supplier to win a more durable relationship with the lead firm, it needs to become cheaper, better in quality, quicker in delivery, and more reliable than its competitors within an industry. |
Для того чтобы местный поставщик установил более прочные отношения с ведущей фирмой, ему требуется удешевить производство, повысить качество, увеличить скорость поставок и повысить свою надежность по сравнению с конкурентами в той же отрасли. |
This type of agreement is generally concluded as a single-supplier agreement, though a multi-supplier agreement is permitted if it is impossible for all the work to be done by one supplier or when a multi-supplier arrangement is needed for security of supply. |
Этот вид соглашения обычно заключается в качестве соглашения с одним поставщиком, хотя соглашение с несколькими поставщиками разрешается, если невозможно, чтобы вся работа была проделана одним поставщиком, или тогда, когда соглашение с несколькими поставщиками необходимо для обеспечения стабильности поставок. |
KN Integrated Logistics includes 4PL Management, Supplier & Inventory Management, Aftermarket Management and Supply Chain Technology. |
KN Lead Logistics Solutions включает в себя 4PL: управление, управление поставщиками и запасами, управление послепродажным обслуживанием и технологию цепочки поставок. |
Low-cost country sourcing, multi-tiered supplier networks and business process outsourcing are among the supply chain initiatives that companies, large and small, have employed. |
Наиболее распространенными подходами, применявшимися как крупными, так и мелкими компаниями, являлись использование стран с низким уровнем производственных затрат в качестве источников поставок, формирование многоуровневых сетей поставок и передача отдельных бизнес-процессов внешним исполнителям. |
The research and development (R&D) supplier receives revenue from selling or licensing the design and should not be seen as the principal arranging an international supply chain to make a particular good or service. |
Поставщик НИОКР получает доход от продажи или лицензирования конструкции и не должен рассматриваться в качестве головного предприятия, организующего международные цепочки поставок для производства конкретного товара или предоставления услуги. |
And, as with effective manufacturing supply chains, the supplier and the purchaser must build a reciprocal relationship, in which they do not compete with each other, practically or economically, in the specific activities that they are performing. |
И, подобно эффективным производственным цепочкам поставок, поставщик и покупатель должны выстроить взаимозависимые отношения, позволяющие им не конкурировать друг с другом, практически и экономически, в конкретной осуществляемой ими деятельности. |
During the investigations undertaken on deliveries to Côte d'Ivoire by air, the Group identified import documents referring to the delivery from a supplier in the United States, on 21 February 2008, of items classified as "10.43 kg of dynamite/explosive". |
В ходе расследования воздушных поставок в Кот-д'Ивуар Группа обнаружила документы на импортную поставку, в которых было упомянуто о том, что 21 февраля 2008 года от поставщика, находящегося в Соединенных Штатах, был получен груз, классифицированный как «10,43 кг динамита/взрывчатого вещества». |
Thus, expanding the range of offered services ZAO Delta-Systems became a supplier of bank and computer equipment of world leading manufacturers: Wincor Nixdorf, Dell Computers, De La Rue, Fujitsu-Siemens, Olivetti. |
Объем поставок банковского оборудования Wincor Nixdorf составляет более 1800 единиц в год. В декабре 2004 года было подписано соглашение о партнерстве между компанией «Дельта-Системы» и одним их ведущих мировых производителей POS-терминалов компанией Lipman Electronics. |
Realization of the key role of local authorities and civil organizations in local energy management: Under the conditions of a liberalized energy market, wholesale buyers can choose their supplier, bringing competition into the generation and wholesale supply. |
В условиях либерализованного энергетического рынка оптовые покупатели могут выбирать себе поставщика, привнося в сектор производства и оптовых поставок энергии элемент конкуренции. |
Assessment of supplier quality by means of continuous evaluation of every single supply of material as well as quality audits, form an integral part of assurance of quality of supplies within the company. |
Неотъемлемой частью обеспечения качества поставок нашей компании является текущая оценка качества поставщиков для каждой поставки материалов, а также оценка поставщиков посредством аудитов качества. |
Once the customers ascertained that the company always produces equipment in a given time and quality, ŠKODA JS became a qualified supplier of nuclear equipment to main contractors and operators of nuclear power plants in Europe, USA and Far East. |
После того, как заказчики убедились, что общество всегда соблюдает сроки поставок и обеспечивает требуемое качество, ŠKODA JS стала квалифицированным поставщиком ядерного оборудования для главных подрядчиков и организаций, эксплуатирующих атомные электростанции в Западной Европе, США и на Дальнем Востоке. |
The Board further observed that the Procurement Division had forwarded the supplier evaluation forms to the requisitioners in the Field Administration and Logistics Division in February 2000, but that no responses had been received, although the supplies had been delivered to the field missions. |
Комиссия далее отметила, что в феврале 2000 года Отдел закупок направил бланки аттестации поставщиков лицам, занимающимся вопросами снабжения в Отделе управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения, и что до сих пор от них не поступило никакой информации, причем несмотря на осуществление поставок в полевые миссии. |
In many countries in Central and South-East Asia, Latin America and the Caribbean and sub-Saharan Africa, UNFPA is the main - or only - supplier of contraceptives, in some cases providing emergency supplies when other sources fail. |
Во многих странах Центральной и Юго-Восточной Азии, Латинской Америки и Карибского бассейна и странах Африки к югу от Сахары ЮНФПА является основным - или единственным - поставщиком контрацептивов, который в некоторых случаях обеспечивает безотлагательные поставки в случае отсутствия поставок из других источников. |
The security may be enhanced if the agreement gives some expectation of future orders to the supplier(s), such that they are more likely to invest in the requisite plant and machinery, particularly where a bespoke product is concerned. |
Максимальное количество может быть предусмотрено в таком соглашении, с тем чтобы учесть возможность непредвиденно большого спроса, - либо для защиты поставщиков от неожидавшегося объема заказов, либо для того, чтобы позволить закупающим организациям вести поиск более выгодных источников поставок с участием более крупного оператора. |
With respect to procurement statistics on supply sources, the country of supply in respect of goods is determined on the basis of the location of the supplier, whereas in respect of services, it is determined on the basis of the location of the firm's headquarters. |
Что касается статистических данных о закупках с разбивкой по источникам поставок, то применительно к товарам страна-поставщик определяется исходя из места нахождения поставщика, а применительно к услугам - исходя из места нахождения штаб-квартиры компании. |
Measures should be developed to prevent illicit arms transfers to non-governmental bodies, [to any area of another country] rather than the issue of Government-to-Government transfers which must have the specific agreement of both supplier and recipient Governments.] |
Необходимо разработать меры для предотвращения незаконных поставок оружия неправительственным органам, [в любой район какой-то другой страны] вместо рассмотрения вопроса о межправительственных поставках, которые должны осуществляться на основе конкретного соглашения между правительством-поставщиком и правительством-получателем.] |
The Agency could then call on a cooperating supplier State to provide the needed fuel in accordance with the supplier State's domestic requirements for approval of nuclear transfers. |
В этом случае Агентство могло бы призвать сотрудничающее государство-поставщик предоставить необходимое топливо с соблюдением внутренних требований государства-поставщика, касающихся утверждения поставок ядерного топлива. |
In addition to its large tropical exports, Brazil has become the major supplier of softwood plywood to the huge US market, well ahead of Canada, the former main supplier. |
Помимо осуществления крупных экспортных поставок лесоматериалов тропических пород, Бразилия стала крупнейшим поставщиком фанеры хвойных пород на огромный рынок США, далеко обогнав Канаду, которая прежде являлась основным поставщиком этой продукции. |