| Its Director suggested that Information Centres should have a structure involving a supervisory or advisory board including officials, NGO representatives, and independent experts. | Его директор вышел с предложением о том, чтобы информационные центры имели структуру, включающую в себя надзорный или консультативный совет в составе должностных лиц, представителей неправительственных организаций и независимых экспертов. |
| He noted that the Kyoto Protocol had been adopted in December 1997 and the AG13 had, at its fourth session, concluded that the multilateral consultative process should be advisory rather than supervisory in nature. | Он отметил, что Киотский протокол был принят в декабре 1997 года и что СГ13 на своей четвертой сессии пришла к заключению, что многосторонний консультативный процесс должен носить скорее рекомендательный нежели надзорный характер. |
| A supervisory network for the monitoring of environmental quality and collection of data on pollutant emissions and transfers as well for storage and processing of such data is set up to make waste monitoring successful. | Создан надзорный орган по контролю за качеством окружающей среды и сбору данных о выбросе и переносе загрязняющих веществ, а также о хранении и обработке таких данных в целях обеспечения эффективного мониторинга отходов. |
| The new Code of Criminal Procedure provides a clear mechanism for consideration by a court of the legality and justification of detention, and it also provides cassation and supervisory mechanisms for the consideration of the corresponding complaints and challenges. | По новому УПК также предусмотрен четкий механизм рассмотрения судами законности и обоснованности ареста и задержания, а также предусмотрены кассационный и надзорный механизмы рассмотрения соответствующих жалоб и протестов. |
| Current legislation contains provision for ordinary appeals and appeals to the court of cassation against court decisions which have not yet acquired legal force, as well as a supervisory procedure for the review of court decisions and sentences which have acquired legal force. | По действующему законодательству в стране существует апелляционное и кассационное обжалование решений суда, не вступивших в законную силу, а также надзорный порядок пересмотра приговоров и постановлений суда, вступивших в силу. |
| These United Nations observers could be supplementary to whatever supervisory mechanism might be agreed upon between the parties. | Эти наблюдатели Организации Объединенных Наций могли бы дополнить любой контрольный механизм, о котором стороны могли бы договориться между собой. |
| In view of the measures provided for by the European Convention, his delegation saw no urgent or indispensable need for Switzerland to adopt a second, parallel supervisory mechanism. | В свете тех мер, которые предусматриваются Европейской конвенцией, его делегация не видит никакой срочной или настоятельной необходимости для Швейцарии утверждать второй параллельный контрольный механизм. |
| ILO standards and its supervisory machinery pay close attention to how the principles laid down by the International Labour Conference are applied in practice, and this often forms the basis of technical advice and assistance under the technical cooperation programme. | Стандарты МОТ и ее контрольный механизм уделяют непосредственно внимание вопросам о том, каким образом принципы, предусмотренные Международной конференцией труда, воплощаются в жизнь, и зачастую по этим вопросам оказывается технико-консультативная помощь в рамках программы технического сотрудничества. |
| I request you to take the necessary action in connection with the approval given by the Minister and to assign to supervisory and senior personnel the task of thoroughly and carefully following up the implementation thereof. | В силу вышеизложенного прошу Вас принять необходимые меры в связи с одобренной министром рекомендацией и обязать контрольный и административный персонал обеспечить четкое и неукоснительное выполнение предписаний министра. |
| UNICEF OIA should formulate policy guidelines on working paper preparation in compliance with accepted internal auditing standards, and evidence of supervisory review should be shown on working papers to confirm that they have been subject to a proper level of supervisory review. | УВР ЮНИСЕФ следует разработать руководящие принципы политики в отношении составления рабочих документов в соответствии с принятыми нормами внутренней ревизии, и на рабочих документах должна присутствовать отметка о проведении контрольного обзора для подтверждения того, что они прошли контрольный обзор надлежащего уровня. |
| Post-2003, renovations and installations, planning and supervisory activities may amount to a permanent establishment. | После 2003 года как постоянное представительство могут квалифицироваться ремонтные и монтажные работы, деятельность по планированию и надзору. |
| Therefore, parliamentary supervision and supervision by the National Commission on Ethics and Security set up on 6 June 2000 have been added to the existing supervision mechanisms such as the supervisory boards provided for in article D. of the Code of Criminal Procedure. | В этой связи контроль со стороны парламентариев и контроль со стороны Национальной комиссии по вопросам служебной этики и безопасности, созданной 6 июня 2000 года, дополнили уже существовавшие механизмы контроля, такие, как комиссия по надзору, предусмотренная статьей D. Уголовно-процессуального кодекса. |
| They will also have financial and contractual oversight responsibilities and overall supervisory control within the disposal yard, which requires a certain level of expertise. | Они будут также выполнять обязанности по надзору за использованием финансовых средств и осуществлением контрактов и по общему руководству на территории свалки, для которого требуются определенные навыки. |
| The Special Committee has agreed in principle on the establishment of a secretariat as a supervisory and oversight body to implement, once agreed, the action plan for the integration and rehabilitation of Maoist army personnel, but the secretariat has yet to be constituted. | Специальный комитет в принципе дал согласие на учреждение секретариата в качестве органа по наблюдению и надзору за осуществлением - после его согласования - плана действий по интеграции и реабилитации личного состава маоистской армии, однако этот секретариат еще не создан. |
| Supervisory responsibilities are and will be further strengthened through delegation, as appropriate, and documentation of supervisory review. | Работа по надзору укреплялась и будет и далее укрепляться путем надлежащего делегирования полномочий и документирования надзорной проверки. |
| ILO has a comprehensive tripartite supervisory system that affects all aspects of implementation, compliance and dispute settlement. | В МОТ существует комплексная трехсторонняя система контроля, которая охватывает все аспекты осуществления, соблюдения и урегулирования споров. |
| The illegalities by the United States violating the Korean Armistice Agreement and paralyzing the armistice supervisory mechanism have recently reached a climax. | Противозаконная деятельность Соединенных Штатов, совершаемая в нарушение Соглашения о перемирии в Корее и парализующая механизм контроля за перемирием, в последнее время достигла своей высшей точки. |
| This factor measures the degree to which existing guidelines are applied in the performance of the job and the extent to which supervisory controls are exercised over the incumbent. | Этот факт предназначен для оценки степени применения существующих руководящих принципов при выполнении работы и степени контроля со стороны руководителя за работой сотрудника. |
| STOCKHOLM - The European Union lacks an efficient supervisory framework for its vast financial industry, and the gap between what is needed and what exists is widening. | СТОКГОЛЬМ - Европейский Союз не имеет эффективной системы контроля над своей огромной индустрией финансовых услуг, и разрыв между тем, что необходимо, и тем, что существует, растет. |
| Settlement Fund Trustees appear to lack any supervisory powers over these committees, with the result that the local committees have been almost wholly unaccountable. | Такие офшорные зоны характеризуются высокой степенью конфиденциальности для владельцев офшорных компаний и почти полным отсутствием контроля со стороны властей за деятельностью таких компаний. |
| The staff representatives are gratified to see the confirmation that consultants should already possess the necessary skills to accomplish their goals and they should not have any representation or supervisory responsibility. | Представители персонала с удовлетворением отмечают подтверждение требования о том, чтобы консультанты уже располагали необходимыми навыками для реализации поставленных перед ними целей и не выполняли каких-либо представительских или руководящих функций. |
| A rational system, based on shifts, has been established for distributing the workload of the technical and supervisory staff of the homicide section and the identification bureau. | Была создана рациональная система распределения (на основе ротации) обязанностей технических и руководящих сотрудников отдела по расследованию убийств и лаборатории по идентификации. |
| (c) Consultants and United Nations Volunteers were recruited to perform administrative or supervisory tasks, which is contrary to UNHCR rules; | с) консультанты и добровольцы Организации Объединенных Наций нанимались для выполнения административных или руководящих функций в нарушение правил УВКБ; |
| The government aims to double the number of women occupying senior positions relative to 2004, i.e. on management and supervisory boards, and in business. | Правительство планирует удвоить число женщин на старших должностях по сравнению с показателями 2004 года, в частности в составе руководящих и контролирующих комитетов и в сфере предпринимательства в целом. |
| In the private sector companies covered by the study, women accounted for 10 per cent of all staff and occupied 12.5 per cent of director posts and 10.2 per cent of supervisory posts. | На предприятиях частного сектора, охваченных этим обследованием, женщины составляли 10 процентов от общего числа работников и занимали 12,5 процента руководящих должностей и 10,2 процента административных должностей. |
| The first two MSAs for direct management of IFAD projects by OPS (in addition to the supervisory services normally provided for IFAD projects) were signed for El Salvador and Somalia. | З. Подписаны первые два СУУ для Сальвадора и Сомали, предусматривающие непосредственное управление проектами МФСР со стороны УОП (в дополнение к услугам по контролю, который, как правило, предоставляется в рамках проектов МФСР). |
| During these phases, the operation would have to carry out the enhanced supervisory functions necessitating that the operation has deployed a strong presence at all levels during those periods. | В ходе этих этапов операция должна будет выполнять более широкие функции по контролю, в связи с чем необходимо обеспечить полноценное развертывание персонала на всех уровнях в ходе этих периодов. |
| (m) Provision is made for the operations of the supervisory and monitoring commission set up under the National Pact to be strengthened by the Government granting it a working loan and providing it with offices from which to operate independently. | м) активизация деятельности созданной в соответствии с Национальным пактом Комиссии по контролю и надзору, за счет выделения правительством финансовых средств, необходимых для ее функционирования, и предоставления ей помещения в целях обеспечения ее независимого функционирования. |
| During the reporting period, MIPONUH continued to focus on training officers at the supervisory level and monitoring the performance of members of the National Police in carrying out their professional duties. | В отчетный период деятельность ГПМООНГ была по-прежнему сосредоточена на профессиональной подготовке контролирующих офицеров и мероприятиях по контролю за деятельностью членов Национальной полиции при выполнении ими своих профессиональных обязанностей. |
| The Mission has continued to give special emphasis to the training of officers at the supervisory level, guiding them in their professional duties and monitoring the performance of the Haitian National Police. | Миссия продолжает уделять особое внимание подготовке офицеров руководящего звена, наставлению сотрудников полиции при выполнении ими своих профессиональных обязанностей и контролю за деятельностью гаитянской национальной полиции. |
| She inquired about the composition of the supervisory committees and asked to which body they reported their findings. | Было бы полезно узнать состав этих наблюдательных комитетов и получить информацию о том, в какой орган они направляют свои выводы. |
| In addition, States are bound by those treaties to which they are a party and are subject to monitoring by their respective supervisory mechanisms. | Кроме того, государства связаны теми договорами, сторонами которых они являются, и в отношении них осуществляется мониторинг со стороны их соответствующих наблюдательных механизмов. |
| Legal persons pay social tax on remuneration paid to members of management boards and supervisory boards and other directing bodies of legal persons. | Юридические лица делают взносы в фонды социального страхования с суммы вознаграждения, выплаченного членам советов управляющих и наблюдательных советов и других руководящих органов юридических лиц. |
| Imposition of a minimum quota of members of either gender so as to ensure the balanced representation of women and men in the boards of directors and supervisory boards of companies. The quota is defined as follows: | обязательство соблюдать минимальную квоту для представителей обоего пола, позволяющую обеспечить сбалансированное гендерное представительство в советах директоров и наблюдательных советах компаний, которая определяется следующим образом: |
| The share of women in supervisory boards of those 186 companies is 20.6%, and 2.4% act as chairpersons of supervisory boards. | В наблюдательных советах этих 186 компаний на долю женщин приходится 20,6 процента должностей, и 2,4 процента женщин являются председателями наблюдательных советов. |
| The Ministry also finalized a national regulation for the establishment of women's protection centres detailing the supervisory and monitoring system within shelters. | Министерство также завершило подготовку национального руководства по созданию центров защиты женщин с подробным описанием системы надзора и наблюдения в убежищах. |
| (a) The organizational structure is flat and has not provided for adequate supervisory review. | а) организационная структура горизонтально растянута и не обеспечивает должный контроль со стороны руководства Службы. |
| This requires from MONUC better supervisory functions, and by, if necessary, assuming command of certain operations, as was the case for some operations in the past. | Это потребует от МООНДРК повышения эффективности надзорных функций, а также осуществления, в случае необходимости, руководства некоторыми операциями, как это происходило в рамках некоторых операций в прошлом. |
| During the reporting period, 91 per cent of the senior managers completed a leadership development programme, 56 per cent of the mid-level managers undertook management development programmes and 70 per cent of all supervisors participated in supervisory skills training. | В течение отчетного периода 91% руководителей высшего звена прошел обучение по программам повышения квалификации руководителей, 56% руководителей среднего звена - по программам усовершенствования управленческих навыков и 70% всех начальников структурных подразделений были охвачены программами развития навыков руководства. |
| The review identified the following priorities for training of civilian staff in the field: core training; mission-specific induction training; written and oral communications skills; team-building skills; and, planning, management, leadership and supervisory skills. | По итогам оценки были определены следующие приоритетные направления подготовки гражданских специалистов на местах: основная подготовка, специальная подготовка для работы в конкретной миссии и обучение навыкам работы с документацией и устного общения, а также планирования, управления руководства и контроля. |
| Education: teaching methods, preparation of written teaching materials, adult education, professional ethics, basic teacher training, refresher courses, supervisory and tutorial training, etc. | Педагогическая подготовка: методика преподавания, изготовление учебных пособий, изучение особенностей развития человеческого организма, профессиональная этика, подготовка инструкторов, совершенствование методик, подготовка классных руководителей и наставников. |
| The Board's follow-up review has confirmed that substantial fraud and financial mismanagement could be attributed to inadequate supervisory control. | Проведенный Комиссией по результатам ревизии анализ подтвердил, что мошенничество в значительных масштабах и финансовые нарушения можно отнести на счет неадекватного контроля со стороны руководителей. |
| A one-year course for head teachers and school supervisors aimed to develop their administrative, supervisory and leadership skills. | Также организованы годичные курсы для классных руководителей и директоров школ, которые проводятся в целях повышения их квалификации в вопросах административной деятельности, контроля и управления. |
| Furthermore, supervisory and managerial development programmes were redesigned to emphasize the manager's role in staff development. | Кроме того, программы подготовки начальников и руководителей были пересмотрены в целях заострения внимания на роли руководителя в повышении квалификации персонала. |
| Mandatory managerial development and supervisory skills training programmes have been put in place throughout the Secretariat to build essential skills and reinforce the important role of supervisors in the development and career support of their staff. | В рамках всего Секретариата введены обязательные программы повышения квалификации управленческих кадров и обучения навыкам руководства в целях формирования необходимых навыков и укрепления важной роли руководителей в процессе повышения квалификации и содействия служебному росту своих сотрудников. |
| Women occupy just 5% of the seats on the management and supervisory boards of large companies. | Женщинам принадлежит лишь 5 процентов мест в руководящих или контролирующих комитетах крупных компаний. |
| An efficient European financial market also needs centralization of supervisory competences. | Эффективный европейский финансовый рынок также требует централизации контролирующих органов. |
| Upon request, MSBs must make their list of agents available to FinCEN and any other appropriate law enforcement or supervisory agencies (including the IRS in its capacity as BSA examination authority). | По требованию MSB, должны делать доступными списки своих агентов для FinCEN и любых других соответствующих правоохранительных или контролирующих агентств (включая IRS в его полномочиях органа, осуществляющего контроль выполнения BSA). |
| The status of the NCU gives an indication of its institutional capability and of the latitude to act that the State wanted it to receive, as shown through its establishment documents, (choice of) supervisory government services, its attributes, etc., | Статус НКГ характеризует ее институциональные возможности и полномочия, которыми, по мнению государства, она должна обладать и которые подтверждаются документами об ее учреждении, статусом (выбором) контролирующих государственных органов, ее атрибутами и т.д. |
| In the current negotiations, we can still fine-tune the roles of the European and national supervisors, but ultimate authority must rest with the ECB.Non-eurozone EU members that do not want to join the single supervisory mechanism. | В текущих переговорах мы все еще можем точно определить роли европейских и национальных контролирующих органов, но основная власть должна остаться за ЕЦБ.Страны, не входящие в еврозону, которые не хотят присоединяться к единому механизму контроля. |
| As she understood it, the committee was to be, not a supervisory or an executive body, but a forum to promote dialogue between government mechanisms and civil society. | Насколько она понимает, комитет призван стать не контролирующим или исполнительным органом, а скорее форумом для поощрения диалога между правительственными механизмами и гражданским обществом. |
| So a key question is how, in addition to giving an important role to the European Parliament, national parliaments can play their part in overseeing supervisory decisions.Timing. | Таким образом, сейчас стоит вопрос о том, как, вместе с предоставлением основных полномочий Европейскому парламенту, национальные парламенты смогут принимать участие в наблюдении за решениями, принятыми контролирующим органом.Сроки. |
| Following his military service at the Military Academy, he served first as a judge in Dicle and Yerköy, and later he became a supervisory judge in the High Court of Appeals in Ankara. | После службы в Военной Академии, он работал сначала судьёй, а позже контролирующим судьёй в Высшем Апелляционном Суде в Анкаре. |
| Until recently complaints against decisions and actions of the aforementioned bodies and officials were made to the procurator's office, which was considered the principal supervisory and control body in the law-enforcement sphere. | До последнего времени решения и действия указанных органов и должностных лиц обжаловались в прокуратуру, которая считалась основным надзирающим и контролирующим органом в сфере правоохранительной деятельности. |
| The current de-centralized supervisory framework, with several independent "host" supervisors for subsidiaries and the parent bank's home supervisor as primus inter pares, is clearly unsatisfactory. | Существующая в настоящее время децентрализованная система контроля с несколькими независимыми контролирующими органами для дочерних компаний и контролирующим органом головной компании как primus inter pares явно неудовлетворительна. |
| It also has staff on the supervisory level of PE natural monopolies. | Кроме того, Управление имеет своих сотрудников среди руководящего состава ГП, являющихся естественными монополиями. |
| Other measures include recruiting supervisory staff, the improvement of programmes, new manuals and ensuring the presence of schools in remote disadvantaged and remote areas, as well as the construction of housing for teachers. | Другие меры включают укрепление руководящего состава, совершенствование учебных программ, разработку новых учебников и создание школ в отдаленных и бедных районах, а также строительство жилья для учителей. |
| (h) coaching programme for supervisory work was started. | было начато осуществление программы наставничества для сотрудников руководящего звена. |
| As for gender, the proportion of women in the qualification groups is 47.7 per cent for line supervisors, 47.3 per cent for implementing officers and 20.1 per cent for supervisory officials. | В разбивке по признаку пола доля женщин в зависимости от уровня их квалификации составляет 47,7% среди работников младшего руководящего звена, 47,3% среди рядовых исполнителей и 20,1% среди руководящего состава. |
| (c) The managerial competencies for supervisory staff so as to provide an assessment of their supervisory skills; | с) управленческие профессиональные качества руководящего персонала для оценки их руководящих навыков; |
| Of the 53 personnel at UNTSO, 13 were performing managerial or supervisory functions. | Из 53 сотрудников ОНВУП 13 выполняли управленческие или руководящие функции. |
| The following will be made available to Secretariat staff in managerial or supervisory positions at all duty stations: | Сотрудникам Секретариата, занимающим управленческие и руководящие должности во всех местах службы, будут обеспечены следующие возможности: |
| A one-to-one ratio between these two levels does not appear justified since personnel at the higher level would be expected to have revision and supervisory responsibilities for more than one staff member at the lower level. | Равное соотношение между этими двумя должностными уровнями не представляется оправданным, поскольку сотрудники более высокого уровня, как ожидается, должны выполнять редакторские и руководящие функции по отношению к более чем одному сотруднику более низкого уровня. |
| (b) Determine the adequacy of the qualifications of the personnel assigned to perform functions of a higher-level post, specifically those performing managerial and supervisory functions; | Ь) убедился в достаточном уровне квалификации сотрудников, которым поручено выполнять функции на должностях более высокого класса, особенно тех из них, которые осуществляют управленческие и руководящие функции; |
| This would allow for the transfer of some of the managerial and supervisory responsibilities to national staff and more cost-efficient use of resources. | Это позволило бы передать некоторые руководящие и надзорные функции национальным сотрудникам и обеспечить более экономичное использование ресурсов. |
| C For each member of the crew and for officials carrying out supervisory functions | С) Для каждого члена экипажа и для работников, исполняющих контролирующие функции. |
| Employees are required to observe regulations for ensuring safety and protection of health at work and supervisory employees are required to ensure this safety and protection. | Работники обязаны соблюдать правила техники безопасности и гигиены труда, Трудового кодекса), и контролирующие работники обязаны обеспечить соблюдение таких правил. |
| However, the Board noted that experts were in charge of supervisory and evaluation functions, or responsible for the recruitment of other staff members, budget allocation, spending and adjustment matters. | Тем не менее Комиссия отметила случаи, когда эксперты выполняли контролирующие функции и проводили оценку, занимались подбором новых сотрудников, распределяли бюджетные средства, вели расходы и согласовывали бюджет. |
| The Office of the Chief of Supply Chain Management is expected to coordinate all services pertaining to the supply chain, including supervisory and advisory roles to the supply, procurement, property control, movement control, contingent-owned equipment, and finance and budget sections. | Ожидается, что Канцелярия начальника управления системой снабжения будет координировать все услуги, связанные с системой снабжения, включая контролирующие и консультативные функции для секций снабжения, закупок, контроля имущества, управления перевозками принадлежащего контингентам имущества и финансирования и бюджета. |
| As supervisory instruments and steps have increased in recent years, a considerable drop in the number of complaints lodged at inspection boards is recorded. | За последние годы ввиду укрепления надзорных механизмов и мер отмечается значительное сокращение числа обращений с жалобами в контролирующие органы. |
| Also as previously recommended, the Government should create an accessible, independent and impartial supervisory institution like an ombudsman. | Кроме того, как рекомендовалось ранее, правительство должно создать доступный, независимый и беспристрастный механизм наблюдения, подобный омбудсмену. |
| The European Union had likewise called for the creation of an impartial supervisory mechanism to help both sides to overcome difficulties and remove stumbling blocks from their path towards reconciliation. | Следует также напомнить о том, что Европейский союз выступил с призывом создать беспристрастный механизм наблюдения, который помог бы сторонам преодолеть трудности и устранить препятствия, с которыми они сталкиваются на пути к примирению. |
| A sophisticated supervisory mechanism established by the ILO Constitution goes beyond simple unilateral compliance by States that have ratified Conventions and enables all three ILO constituents (workers, employers and government members) to follow up on the way that these standards are applied by member States. | Сложный механизм наблюдения, учрежденный Уставом МОТ, не ограничивается простыми механизмами одностороннего соблюдения норм государствами, ратифицировавшими конвенции, и позволяет всем трем контингентам МОТ (трудящимся, работодателям и правительствам государств-членов) следить за тем, как применяются данные стандарты государствами-членами. |
| She described the process by which the Centre exercised its supervisory mandate and the measures that it could take if its requests were not complied with, including referring the matter to the Complaints Committee. | Оратор описывает процедуру, с помощью которой Центр выполняет свой мандат наблюдения, и меры, которые он может предпринять, если его требования не выполняются, включая передачу вопроса в Комитет по рассмотрению жалоб. |
| In the area of verifying the human rights situation, the Office continued to conduct its supervisory and protection activities, with particular regard to the rights to life, personal liberty and security, and physical integrity. | Что касается наблюдения за положением в области прав человека, то Управление успешно осуществляло деятельность по охране и защите прав, особенно таких, как право на жизнь, на личную свободу и безопасность и на личную неприкосновенность. |