She further notes that the supervisory review procedure is discretionary in nature and for that reason, cannot be considered as an effective remedy. | Кроме того, она отмечает, что надзорный порядок пересмотра носит дискреционный характер и по этой причине не может рассматриваться в качестве эффективного средства правовой защиты. |
To implement NHRAP the Cabinet appointed the Inter Ministerial Steering Committee and a supervisory Cabinet Sub-Committee. | Для целей выполнения НПДПЧ кабинетом был сформирован межведомственный руководящий комитет и надзорный подкомитет при кабинете. |
In 1999, to strengthen the implementation of the Convention, the Contracting Parties established a supervisory organ, the Executive Board (TIRExB), and a TIR secretariat. | В 1999 году в целях обеспечения более строгого соблюдения положений этой конвенции Договаривающиеся стороны учредили надзорный орган, Исполнительный совет (ИСМДП), и секретариат МДП. |
The Committee noted that this supervision had still not been implemented and that the Federal Bureau on Equality between Men and Women had therefore called for the development of an econometric supervisory instrument, which was due to be completed at the beginning of year 2001. | Комитет отметил, что функция надзора по-прежнему не выполняется и что Федеральное бюро по вопросам равенства между мужчинами и женщинами призвало разработать эконометрический надзорный документ, который должен быть введен в действие в начале 2001 года. |
The supervisory mechanism for policy clearance seeks to ensure policy consistency across the secretariat and conformity with established guidelines under the authority of the Deputy Secretary-General. | Созданный надзорный механизм для проверки соблюдения основных установочных положений призван обеспечивать под руководством заместителя Генерального секретаря согласованность политики и соблюдение установленных руководящих положений. |
These United Nations observers could be supplementary to whatever supervisory mechanism might be agreed upon between the parties. | Эти наблюдатели Организации Объединенных Наций могли бы дополнить любой контрольный механизм, о котором стороны могли бы договориться между собой. |
Within the Council of Europe, the European Social Charter sets out economic, social and cultural rights and freedoms and establishes a supervisory mechanism guaranteeing respect by the States parties, of which Portugal is one. | На уровне Совета Европы Европейская социальная хартия закрепляет экономические, социальные и культурные права и свободы и устанавливает контрольный механизм с целью гарантирования уважения соответствующих прав государствами-участниками, в число которых входит Португалия. |
ILO standards and its supervisory machinery pay close attention to how the principles laid down by the International Labour Conference are applied in practice, and this often forms the basis of technical advice and assistance under the technical cooperation programme. | Стандарты МОТ и ее контрольный механизм уделяют непосредственно внимание вопросам о том, каким образом принципы, предусмотренные Международной конференцией труда, воплощаются в жизнь, и зачастую по этим вопросам оказывается технико-консультативная помощь в рамках программы технического сотрудничества. |
The Monitoring and Inspection Department has assessed the situation and identified the responsible administrative and supervisory personnel in connection with the incident in which citizen... was maltreated by an officer. | В силу вышеизложенного прошу Вас принять необходимые меры в связи с одобренной министром рекомендацией и обязать контрольный и административный персонал обеспечить четкое и неукоснительное выполнение предписаний министра. |
UNICEF OIA should formulate policy guidelines on working paper preparation in compliance with accepted internal auditing standards, and evidence of supervisory review should be shown on working papers to confirm that they have been subject to a proper level of supervisory review. | УВР ЮНИСЕФ следует разработать руководящие принципы политики в отношении составления рабочих документов в соответствии с принятыми нормами внутренней ревизии, и на рабочих документах должна присутствовать отметка о проведении контрольного обзора для подтверждения того, что они прошли контрольный обзор надлежащего уровня. |
At a later date, they are published on the ILO database of supervisory activities, ILOLEX. | На последующем этапе их вносят в базу данных МОТ о деятельности по надзору ILOLEX. |
Thus, exhaustive criminal investigations were carried out under the control of supervisory judges. | Таким образом, под контролем судей по надзору были проведены исчерпывающие уголовные расследования. |
Organizational and operational ties with the military have been severed, and accordingly the supervisory, security and warding functions formerly exercised by Ministry of Internal Affairs troops were transferred to the Penal Correction Department in 19981999. | Прекращены организационные и оперативные связи с военными, для чего в 19981999 годах департаменту внутренними войсками МВД переданы функции по надзору, безопасности и охране учреждений исполнения наказаний. |
They will also have financial and contractual oversight responsibilities and overall supervisory control within the disposal yard, which requires a certain level of expertise. | Они будут также выполнять обязанности по надзору за использованием финансовых средств и осуществлением контрактов и по общему руководству на территории свалки, для которого требуются определенные навыки. |
The Office of the Comptroller-General exercises supervisory functions, in accordance with the principles of economy, efficiency, effectiveness, equity, quality and transparency in the management and improvement of public funds as established by law. | Управление Генерального контролера осуществляет функции по надзору за соблюдением принципов экономии, эффективности, результативности, справедливости, качества, транспарентности в сфере управления государственными средствами и улучшения их использования в установленном законом порядке. |
The authorities began implementing a supervisory system to oversee food stocks and budgets in some prisons. | Соответствующие органы приступили к созданию системы наблюдения для осуществления контроля за снабжением продовольствием и бюджетами в некоторых тюрьмах. |
Thus, he or she cannot be considered to exercise an overall supervisory or control function over the Unit's operations. | Таким образом, нельзя говорить о том, что он или она выполняет функцию общего надзора или контроля за деятельностью Группы. |
The supervisory responsibility for project implementation through monitoring is currently with line managers (Unit Chiefs and Branch Directors) of responsible project managers, therefore any intervention should have been made by respective line managers. | Ответственность по надзору за осуществлением проектов посредством системы контроля в настоящее время лежит на линейных руководителях (руководителях подразделений и директорах филиалов), подчиненных руководителям соответствующих проектов, поэтому любые меры вмешательства должны приниматься соответствующими линейными руководителями . |
Since the jurisdiction of any national authority is limited to its own borders, they might also see a need to create regional or international supervisory structures to enforce the taxes and capital controls and to otherwise regulate the international capital markets. | Поскольку юрисдикция любого национального руководящего органа ограничивается территорией данной страны, они, возможно, сочтут также необходимым создать региональные или международные структуры контроля, обеспечивающие сбор налогов и соблюдение мер контроля за движением капитала, или иным образом осуществить регулирование международных рынков капитала. |
With the extra capacity at the supervisory level, challenges have been picked up earlier and addressed quickly, resulting in shorter down-time when problems occur. | Благодаря появлению дополнительного потенциала на уровне контроля и руководства трудности выявляются раньше и устраняются быстрее, что приводит к сокращению времени простоя при возникновении проблем. |
Women hold only 38 per cent of supervisory posts and create only 25.5 per cent of new enterprises. | Женщины занимают только 38 процентов руководящих должностей и создают только 25,5 процента всех новых предприятий. |
In 2012, a Resolution of the Council of Ministers determining the adoption of measures of promotion of equality between women and men in management and supervisory posts in public companies was approved. | В 2012 году была одобрена резолюция Совета министров, определяющая меры поощрения равенства между женщинами и мужчинами в отношении занятия руководящих должностей по управлению и контролю в государственных компаниях. |
The support structure will be responsible for technical scrutiny, while the JISC will exercise its supervisory functions and assume overall responsibility, as stipulated in the JI guidelines. | Вспомогательная структура будет отвечать за изучение технических вопросов, однако КНСО будет выполнять свои функции по надзору и нести общую ответственность, как это предусматривается в руководящих принципах для СО. |
The second highest managerial group includes the other directors of State offices and agencies as well as the directors of performance units and corresponding units of responsibility with the exception of supervisory tasks. | Группа руководящих кадров рангом ниже включает других директоров государственных учреждений и ведомств, а также директоров исполнительных подразделений и соответствующих отделов, на которые возложена ответственность за выполнение важных задач, за исключением надзорных функций. |
The Section carries out training needs analysis in regard to managerial, supervisory and job skills and identifies training resources for managerial, team building and job skills training. | Секция проводит анализ потребностей в профессиональной подготовке, необходимой для выработки управленческих, руководящих и функциональных навыков, и выявляет объем выделяемых для профессиональной подготовки ресурсов в целях организации профессиональной подготовки по вопросам управления, внедрения коллективных методов работы и выполнения непосредственных служебных обязанностей. |
For the protection of patients' rights there are several legal institutions (e.g.: patient advocate, Mediation Council, ethical and supervisory committees at the hospitals) which patients can turn to in order to seek legal assistance or lodge complaint. | Для защиты прав пациентов существует ряд правовых институтов (например, адвокат пациента, Совет по посредничеству, комитеты по этическим нормам и контролю в госпиталях), к которым пациенты могут обратиться для того, чтобы получить юридическую помощь или подать жалобу. |
During these phases, the operation would have to carry out the enhanced supervisory functions necessitating that the operation has deployed a strong presence at all levels during those periods. | В ходе этих этапов операция должна будет выполнять более широкие функции по контролю, в связи с чем необходимо обеспечить полноценное развертывание персонала на всех уровнях в ходе этих периодов. |
The supervisory powers of its board of directors will be markedly extended. | Полномочия Административного совета Управления по контролю будут существенно расширены. |
Additional control mechanisms included inspections of the Ministry of the Interior and of the supervisory department and the control and complaints department of the Police Presidium. | К числу дополнительных механизмов контроля относятся инспекции министерства внутренних дел, Надзорного управления и Управления по контролю и жалобам президиума полиции. |
The Mission has continued to give special emphasis to the training of officers at the supervisory level, guiding them in their professional duties and monitoring the performance of the Haitian National Police. | Миссия продолжает уделять особое внимание подготовке офицеров руководящего звена, наставлению сотрудников полиции при выполнении ими своих профессиональных обязанностей и контролю за деятельностью гаитянской национальной полиции. |
This amendment sets out minimum targets of 30% women and 30% men on the management and supervisory boards of large companies. | В соответствии с этой поправкой устанавливаются минимальные целевые показатели в размере 30 процентов для женщин и 30 процентов для мужчин в составе руководящих и наблюдательных советов крупных компаний. |
Legal persons pay social tax on remuneration paid to members of management boards and supervisory boards and other directing bodies of legal persons. | Юридические лица делают взносы в фонды социального страхования с суммы вознаграждения, выплаченного членам советов управляющих и наблюдательных советов и других руководящих органов юридических лиц. |
Only 4 per cent of the members of the management boards and 15 per cent of the members of the supervisory boards of the 200 largest companies are female. | Женщинами являются лишь 4 процента членов правлений и 15 процентов членов наблюдательных советов 200 крупнейших компаний. |
As mentioned before, the Central Council of the German Sinti and Roma demands that the German Sinti and Roma be represented in the supervisory boards of the broadcasting stations. | Как упоминалось ранее, Центральный совет немецких синти и рома требует, чтобы немецкие синти и рома были представлены в наблюдательных советах станций эфирного вещания. |
The share of women in supervisory boards of those 186 companies is 20.6%, and 2.4% act as chairpersons of supervisory boards. | В наблюдательных советах этих 186 компаний на долю женщин приходится 20,6 процента должностей, и 2,4 процента женщин являются председателями наблюдательных советов. |
The reviewers also recommended that yearly supervisory performance evaluations include one question on how the manager has promoted ethics and an ethical culture in his or her unit. | Участники обзора также выступили с рекомендацией в отношении того, чтобы ежегодные обзоры эффективности руководства содержали вопрос о том, как руководитель способствовал обеспечению этичного поведения и этической культуры в своем подразделении. |
(a) Management and supervisory training | а) Подготовка по вопросам руководства и управления |
UNHCR accepted the recommendations and stated that a number of measures had been taken to improve performance monitoring, including increased supervisory oversight and adoption of standard operating procedures. | УВКБ согласилось с этими рекомендациями и сообщило, что был принят ряд мер по повышению эффективности контроля, включая усиление надзора со стороны руководства и введение стандартных оперативных процедур. |
This has included the publication of a new edition of the Manual on Human Rights Reporting by the United Nations, with the assistance of the Turin Centre, in which there is systematic reference to the fundamental ILO instruments and its supervisory system. | Эта деятельность включала публикацию при содействии Туринского центра нового издания "Руководства по представлению докладов по правам человека" Организации Объединенных Наций, которое снабжено систематическими ссылками на основополагающие договоры МОТ и раскрывает систему ее деятельности по контролю. |
A new training centre was inaugurated at Kampong Chnang, with courses ranging from demining, leadership and supervisory courses to basic medical techniques. | В Кампонгчнанге был открыт новый учебный центр, в котором проводились самые разные курсы - от курсов разминирования, руководства этим процессом и наблюдения за ним до курсов обучения методам оказания медицинской помощи. |
The period between 2009 and 2013 was marked by ongoing changes in the supervisory staff and the focal points and also in the priorities in the entities' activities. | Период 2009 - 2013 годов был отмечен постоянной сменой руководителей и координаторов, а также изменением приоритетных направлений деятельности. |
Deciding that they could no longer be given supervisory responsibilities, in accordance with the recommendation in paragraph 61 of the report, would not be in the interests of the Centre's technical cooperation activities. | Принимать решение о том, что им уже нельзя поручать выполнение обязанностей руководителей, как это отмечается в рекомендации, изложенной в пункте 61 доклада, не будет соответствовать интересам деятельности Центра в области технического сотрудничества. |
Provisions are also made for the conduct of supervisory skills and people management training for the middle and senior managers of UNMIT. | Предусматриваются также ассигнования для проведения учебной подготовки для руководителей ИМООНТ среднего и верхнего звена по вопросам, касающимся профессиональных навыков руководителей и управления кадрами. |
Regional directors' teams is the second mechanism for regional coordination established in 2003, currently composed of regional directors and relevant senior managers with direct supervisory responsibilities for agency engagement at the country level. | Региональные группы директоров - это второй механизм региональной координации, созданный в 2003 году и в настоящее время состоящий из региональных директоров и соответствующих старших руководителей, выполняющих прямые надзорные обязанности за задействованием учреждений на страновом уровне. |
In 2010, the Ethics Office developed a training module on supervisory accountability for ethics that focused on the responsibilities of supervisors to "walk the talk" in relation to ethical behaviour. | В 2010 года Бюро по вопросам этики разработало учебный модуль, касающийся подотчетности руководства в вопросах этики, основное внимание в котором уделялось ответственности руководителей за практическую реализацию этического поведения. |
Women occupy just 5% of the seats on the management and supervisory boards of large companies. | Женщинам принадлежит лишь 5 процентов мест в руководящих или контролирующих комитетах крупных компаний. |
An efficient European financial market also needs centralization of supervisory competences. | Эффективный европейский финансовый рынок также требует централизации контролирующих органов. |
Middle-income countries thus need to strengthen their financial systems by adopting more active, cautionary and supervisory regulation, and they may need to consider certain capital controls. | Поэтому странам со средним уровнем дохода необходимо укрепить свои финансовые системы путем принятия более активных, предупредительных и контролирующих нормативных положений и, возможно, необходимо подумать о введении определенных мер контроля за движением капитала. |
In particular, they question the ECB's voting rights within the European Banking Authority, which will remain in charge of developing a single rulebook for all 27 countries in the EU's single market and enhancing convergence of supervisory practices. | В частности, они ставят под сомнение право голоса ЕЦБ в Европейской банковской организации, которая будет руководить разработкой единого свода правил для всех 27 стран, входящих в единый рынок ЕС, и унификацией контролирующих органов. |
Its tasks include ensuring compliance with labour legislation, labour protection and other such regulatory instruments at all enterprises regardless of their form of ownership, and coordinating the activities of supervisory and monitoring bodies in the labour legislation sphere. | В ее задачи входит регулирование вопросов, связанных с соблюдением трудового законодательства, охраной труда и других соответствующих нормативных актов на всех предприятиях вне зависимости от форм собственности, координация деятельности надзорных и контролирующих органов в сфере трудового законодательства. |
As she understood it, the committee was to be, not a supervisory or an executive body, but a forum to promote dialogue between government mechanisms and civil society. | Насколько она понимает, комитет призван стать не контролирующим или исполнительным органом, а скорее форумом для поощрения диалога между правительственными механизмами и гражданским обществом. |
So a key question is how, in addition to giving an important role to the European Parliament, national parliaments can play their part in overseeing supervisory decisions.Timing. | Таким образом, сейчас стоит вопрос о том, как, вместе с предоставлением основных полномочий Европейскому парламенту, национальные парламенты смогут принимать участие в наблюдении за решениями, принятыми контролирующим органом.Сроки. |
Following his military service at the Military Academy, he served first as a judge in Dicle and Yerköy, and later he became a supervisory judge in the High Court of Appeals in Ankara. | После службы в Военной Академии, он работал сначала судьёй, а позже контролирующим судьёй в Высшем Апелляционном Суде в Анкаре. |
The Committee also recommends that the supervisory and monitoring authorities, in particular the Ombudsperson for Minorities and the Ombudsperson for Equality, be given additional resources to carry out any additional duties. | Комитет рекомендует также, чтобы надзорным и контролирующим органам, в частности омбудсменам по делам меньшинств и по вопросам равенства, были предоставлены дополнительные ресурсы на выполнение любых дополнительных обязанностей. |
The current de-centralized supervisory framework, with several independent "host" supervisors for subsidiaries and the parent bank's home supervisor as primus inter pares, is clearly unsatisfactory. | Существующая в настоящее время децентрализованная система контроля с несколькими независимыми контролирующими органами для дочерних компаний и контролирующим органом головной компании как primus inter pares явно неудовлетворительна. |
The coaching programme for supervisory work will continue in 2006. | Программа наставничества для работников руководящего звена будет продолжена и в 2006 году. |
Efforts have been made to improve benefits and working knowledge of public service officers, in aspects such as public relations, secretarial development, clerical promotional exams, and supervisory courses. | Были приняты меры в целях расширения льгот и опыта работы государственных служащих в таких областях, как связи с общественностью, секретариатское обслуживание, аттестационные экзамены для сотрудников и курсы подготовки руководящего состава. |
Also, it will be necessary to send supervisory staff and other permanent staff from Geneva or recruit local staff for various services that would have been absorbed if the meetings were held at Geneva. | Кроме того, необходимо будет направлять сотрудников руководящего звена и других постоянных сотрудников из Женевы или набирать местный персонал для обеспечения различных услуг, которые можно было бы удовлетворять своими силами, если бы заседания проводились в Женеве. |
(b) The training of prison officers, supervisory staff and prison management, and the payment of adequate wages to prison personnel; | Ь) организовать профессиональное обучение рядовых сотрудников, начальствующего персонала и сотрудников тюрьмы руководящего уровня и обеспечить выплату тюремному персоналу адекватной заработной платы; |
130.2.2 Official supervisory staff in university education: The following table shows the percentage of women among the teaching, administrative, technical and supervisory staff of the Lebanese University. | В представленной ниже таблице отражены данные о процентной доле женщин среди сотрудников преподавательского, административного, технического и руководящего состава в Ливанском университете. |
Staff representatives propose a unified workforce structure divided into three career groups: supervisory; professional; and technical and administrative support. | Представители персонала предлагают единую кадровую структуру, разделенную на три профессиональные группы: руководящие сотрудники; сотрудники категории специалистов; и техническая и административная поддержка. |
The following will be made available to Secretariat staff in managerial or supervisory positions at all duty stations: | Сотрудникам Секретариата, занимающим управленческие и руководящие должности во всех местах службы, будут обеспечены следующие возможности: |
Trainees and supervisory personnel are not eligible for employment on a part-time basis. | Возможность работы в режиме неполного рабочего дня не распространяется на чиновников-стажеров, а также на лиц, занимающих руководящие должности. |
For example, in Benin, national supervisory guidelines on maternity services at peripheral levels were established. | Например, в Бенине были разработаны национальные руководящие принципы надзора за оказанием помощи матерям на периферийных уровнях. |
It is important that for positions with supervisory responsibilities, individuals are selected and appraised on the quality of their management skills, as well as on their technical and other abilities. | Важно, чтобы при назначении на должности сотрудников, выполняющих руководящие функции, отбор и оценка квалификаций осуществлялись с учетом навыков управления, а также технических и иных способностей. |
C For each member of the crew and for officials carrying out supervisory functions | С) Для каждого члена экипажа и для работников, исполняющих контролирующие функции. |
However, the Board noted that experts were in charge of supervisory and evaluation functions, or responsible for the recruitment of other staff members, budget allocation, spending and adjustment matters. | Тем не менее Комиссия отметила случаи, когда эксперты выполняли контролирующие функции и проводили оценку, занимались подбором новых сотрудников, распределяли бюджетные средства, вели расходы и согласовывали бюджет. |
The Office of the Chief of Supply Chain Management is expected to coordinate all services pertaining to the supply chain, including supervisory and advisory roles to the supply, procurement, property control, movement control, contingent-owned equipment, and finance and budget sections. | Ожидается, что Канцелярия начальника управления системой снабжения будет координировать все услуги, связанные с системой снабжения, включая контролирующие и консультативные функции для секций снабжения, закупок, контроля имущества, управления перевозками принадлежащего контингентам имущества и финансирования и бюджета. |
To establish independent, national supervisory commissions to monitor the use of nuclear energy in the State and the State's imports and exports of radioactive material and equipment in order to ensure nuclear safety in the State and greater transparency toward State institutions and the international community; | Ь) создать независимые национальные комиссии по надзору, осуществляющие мониторинг использования ядерной энергии в конкретном государстве и контролирующие импорт и экспорт радиоактивных материалов и оборудования в целях обеспечения ядерной безопасности в этом государстве и большей транспарентности для государственных учреждений и международного сообщества; |
In the current negotiations, we can still fine-tune the roles of the European and national supervisors, but ultimate authority must rest with the ECB.Non-eurozone EU members that do not want to join the single supervisory mechanism. | Но национальные контролирующие органы будут входить в состав совета, который будет принимать ключевые решения, которые они будут готовить и реализовывать. |
The authorities began implementing a supervisory system to oversee food stocks and budgets in some prisons. | Соответствующие органы приступили к созданию системы наблюдения для осуществления контроля за снабжением продовольствием и бюджетами в некоторых тюрьмах. |
It does not prevent supervisory organs of international conventions or national judges from interpreting those provisions in conformity with that intention. | Она не мешает органам наблюдения за соблюдением международных конвенций или национальным судьям толковать эти положения в соответствии с этим намерением. |
The 3rd meeting of the working group, on 11 January 2005, was devoted to an interactive dialogue with a panel of experts from other United Nations organizations with supervisory mechanisms relevant to some economic, social and cultural rights. | З-е заседание Рабочей группы, состоявшееся 11 января 2005 года, было посвящено интерактивному диалогу с Группой экспертов из других учреждений Организации Объединенных Наций, которые располагают механизмами наблюдения за уважением определенных экономических, социальных и культурных прав. |
The observer for the Greek Helsinki Monitor stressed that the effective participation of minorities required that sound supervisory measures be set up to follow the effective implementation of this right under domestic law and in conformity with international legal obligations. | Наблюдатель от греческого отделения группы "Хельсинки монитор" подчеркнул, что эффективное участия меньшинств требует реализации рациональных надзорных мер с целью наблюдения за эффективным осуществлением этого права в рамках национального законодательства, а также в соответствии с международно-правовыми обязательствами. |
Please elaborate on the implementation of the tripartite supervisory regime of the Trandum Holding Centre, as referred to in the follow-up information to the previous concluding observations. | Просьба подробнее рассказать о применении трехстороннего режима наблюдения за деятельностью Центра содержания иностранцев "Трандум", упоминаемого в документе о последующих мерах в связи с заключительными замечаниями. |