| She adds that the Committee has not concluded in its jurisprudence that the supervisory review procedure constitutes an effective remedy. | Она добавляет, что в практике Комитет отсутствует признание того, что надзорный порядок пересмотра представляет собой эффективное средство правовой защиты. |
| Its Director suggested that Information Centres should have a structure involving a supervisory or advisory board including officials, NGO representatives, and independent experts. | Его директор вышел с предложением о том, чтобы информационные центры имели структуру, включающую в себя надзорный или консультативный совет в составе должностных лиц, представителей неправительственных организаций и независимых экспертов. |
| The secretariat and the remainder of the support structure are prepared to support the Board in this goal, through being assigned more responsibility for technical issues and ensuring that they present their work to the Board in a manner that recognizes its executive and supervisory nature. | Секретариат и остальная часть вспомогательной структуры готовы оказывать поддержку Совету в достижении этой цели посредством наделения их большей ответственностью за технические вопросы и обеспечения представления ими результатов своей работы Совету таким образом, чтобы учитывался ее исполнительный и надзорный характер. |
| There should be no need to devise any supervisory scheme that would override the current United Nations system and the regional organizations. | Не следует создавать никакой надзорный механизм, который был бы наделен более широкими полномочиями, чем система Организации Объединенных Наций и региональные организации. |
| The Committee noted that this supervision had still not been implemented and that the Federal Bureau on Equality between Men and Women had therefore called for the development of an econometric supervisory instrument, which was due to be completed at the beginning of year 2001. | Комитет отметил, что функция надзора по-прежнему не выполняется и что Федеральное бюро по вопросам равенства между мужчинами и женщинами призвало разработать эконометрический надзорный документ, который должен быть введен в действие в начале 2001 года. |
| Japan acknowledges the support given to the PBC by the General Assembly as its supervisory organ. | Япония признательна Генеральной Ассамблее за ту поддержку, которую она оказывает КМС как ее контрольный орган. |
| A stringent supervisory mechanism was put in place with civil society participation; almost immediately, the Chad government was caught diverting a $25 million signature bonus for arms purchases. | Строгий контрольный механизм был приведен в действие с участием гражданского общества; почти сразу же правительство Чада было поймано на том, что оно отклонило подписную премию в размере 25 миллионов американских долларов для того, чтобы закупить оружие. |
| ILO standards and its supervisory machinery pay close attention to how the principles laid down by the International Labour Conference are applied in practice, and this often forms the basis of technical advice and assistance under the technical cooperation programme. | Стандарты МОТ и ее контрольный механизм уделяют непосредственно внимание вопросам о том, каким образом принципы, предусмотренные Международной конференцией труда, воплощаются в жизнь, и зачастую по этим вопросам оказывается технико-консультативная помощь в рамках программы технического сотрудничества. |
| The Monitoring and Inspection Department has assessed the situation and identified the responsible administrative and supervisory personnel in connection with the incident in which citizen... was maltreated by an officer. | В силу вышеизложенного прошу Вас принять необходимые меры в связи с одобренной министром рекомендацией и обязать контрольный и административный персонал обеспечить четкое и неукоснительное выполнение предписаний министра. |
| UNICEF OIA should formulate policy guidelines on working paper preparation in compliance with accepted internal auditing standards, and evidence of supervisory review should be shown on working papers to confirm that they have been subject to a proper level of supervisory review. | УВР ЮНИСЕФ следует разработать руководящие принципы политики в отношении составления рабочих документов в соответствии с принятыми нормами внутренней ревизии, и на рабочих документах должна присутствовать отметка о проведении контрольного обзора для подтверждения того, что они прошли контрольный обзор надлежащего уровня. |
| To make matters even more complicated, the overall supervisory and implementing role has been confided to the Independent Electoral Commission, which has a quadripartite composition. | Еще больше положение осложняет тот факт, что функции по общему надзору и осуществлению этой задачи были возложены на Независимую избирательную комиссию, имеющую четырехкомпонентный состав. |
| The Constitutional Court was currently examining the question whether the Ministry of the Interior had acted legally, which at least proved the effectiveness of the Slovak supervisory institutions. | В настоящее время Конституционный суд рассматривает вопрос о законности действий министерства внутренних дел, что по меньшей мере доказывает эффективность работы органов по надзору в Словакии. |
| Therefore, parliamentary supervision and supervision by the National Commission on Ethics and Security set up on 6 June 2000 have been added to the existing supervision mechanisms such as the supervisory boards provided for in article D. of the Code of Criminal Procedure. | В этой связи контроль со стороны парламентариев и контроль со стороны Национальной комиссии по вопросам служебной этики и безопасности, созданной 6 июня 2000 года, дополнили уже существовавшие механизмы контроля, такие, как комиссия по надзору, предусмотренная статьей D. Уголовно-процессуального кодекса. |
| In the affidavit submitted by one of the employees, there is no mention of "supervisory activities" after the invasion and occupation of Kuwait. | В письменном заявлении, представленном одним из сотрудников, ничего не говорится о "деятельности по надзору за работами" после вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. |
| The Supervisory Division holds monthly "surgeries" on their personal problems for inmates of corrective-labour establishments under its control, receives written submissions and complaints, and checks whether inmates have been lawfully assigned to solitary confinement as a punishment for breaches of the prison rules. | Управление по надзору за исполнением наказаний прокуратуры Азербайджанской Республики в каждом из поднадзорных исправительно-трудовых учреждений ежемесячно проводит прием осужденных по их личным вопросам, принимает письменные заявления и жалобы, проверяет законность помещения осужденных в штрафной изолятор в качестве меры наказания за допущенные нарушения режима отбывания наказания. |
| Efforts were under way in several developing countries to strengthen the financial regulatory and supervisory framework. | Одновременно в большом числе развивающихся стран принимаются меры по совершенствованию нормативной базы и системы финансового контроля. |
| In addition to its regular monitoring systems, the INPE has strengthened other parallel supervisory mechanisms, such as the opening up of prisons to humanitarian and human rights organizations like the International Committee of the Red Cross, the Office of the Ombudsman and church representatives. | Помимо своих систем регулярного контроля, НИПУ укрепил другие механизмы параллельного контроля, такие, как свободное посещение пенитенциарных учреждений представителями правозащитных и гуманитарных организаций, в частности Международного комитета Красного Креста, Управления защитника народа и церкви. |
| The Government had recently established its own anti-corruption body at the ministerial level, responsible for coordinating anti-corruption work throughout the country, coordinating legislation and policy formulation as well as supervisory guidelines. | Правительство недавно образовало собственный орган по борьбе с коррупцией на уровне министерства, ответственный за координацию деятельности по борьбе с коррупцией в рамках всей страны, координацию законодательства и выработку политики, а также руководящих принципов контроля. |
| In addition, the international supervisory machinery had been substantially expanded by the committees responsible for ensuring compliance with the conventions on human rights, racial discrimination, discrimination against women, the rights of the child, prevention of torture and others. | Кроме того, международные механизмы контроля были существенно расширены благодаря комитетам, отвечающим за обеспечение соблюдения конвенций по правам человека, расовой дискриминации, дискриминации в отношении женщин, правам ребенка, предотвращению пыток и т.д. |
| Supervisory Commissions have jurisdiction over one or more prisons and their task is to monitor all aspects of treatment of prisoners and respect for the prisoner regulations in the prison to which it is assigned. | Компетенция комиссии по надзору распространяется на одну или несколько тюрем, и ее функции заключаются в осуществлении контроля за всем, что касается обращения с заключенными и соблюдения действующих в данной области положений в тюрьме, входящей в сферу ее компетенции. |
| The staff representatives are gratified to see the confirmation that consultants should already possess the necessary skills to accomplish their goals and they should not have any representation or supervisory responsibility. | Представители персонала с удовлетворением отмечают подтверждение требования о том, чтобы консультанты уже располагали необходимыми навыками для реализации поставленных перед ними целей и не выполняли каких-либо представительских или руководящих функций. |
| Female diplomats currently hold 30% of all the supervisory posts, e.g., the post of deputy Minister of Foreign Affairs. | В настоящее время женщины-дипломаты занимают 30 процентов всех руководящих должностей, например должность первого заместителя министра иностранных дел. |
| The supervisory mechanism for policy clearance seeks to ensure policy consistency across the secretariat and conformity with established guidelines under the authority of the Deputy Secretary-General. | Созданный надзорный механизм для проверки соблюдения основных установочных положений призван обеспечивать под руководством заместителя Генерального секретаря согласованность политики и соблюдение установленных руководящих положений. |
| Whereas there were no women in supervisory positions in some of the factories at the beginning of the project, increasingly women have been promoted to supervisory roles. | Если на момент начала осуществления проекта на некоторых фабриках не было ни одной женщины на руководящих должностях, то теперь женщин все чаще назначают на руководящие должности. |
| In addition, four supervisory training and mentoring programmes have been developed and provided to PNTL officers in supervisory/management roles | Кроме этого, для сотрудников НПТЛ были разработаны 4 программы подготовки руководящих сотрудников и оказания наставнической помощи |
| (m) Provision is made for the operations of the supervisory and monitoring commission set up under the National Pact to be strengthened by the Government granting it a working loan and providing it with offices from which to operate independently. | м) активизация деятельности созданной в соответствии с Национальным пактом Комиссии по контролю и надзору, за счет выделения правительством финансовых средств, необходимых для ее функционирования, и предоставления ей помещения в целях обеспечения ее независимого функционирования. |
| The Chief will ultimately have overall managerial and supervisory responsibility for all Joint Border Verification and Monitoring Mechanism personnel (around 2,000 individuals among staff officers, military observers, military contingent personnel and civilian personnel), who will ultimately report to the Chief through their immediate supervisors. | Он будет нести ответственность за руководство работой всего персонала Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей (около 2000 человек, включая штабных офицеров, военных наблюдателей, военнослужащих воинских контингентов и гражданских сотрудников), который будет подотчетен ему через своих непосредственных начальников. |
| Among the annexes, the Committee will find information about the supervisory and follow-up investigations carried out by the Standing Committee on the Supervision of the Police Services into respect for basic rights and freedoms in the context of the performance of police duties. | В приложении вниманию Комитета предлагается информация, касающаяся надзорных и дополнительных расследований, предпринимаемых Постоянным комитетом по контролю за службами полиции в области соблюдения основных свобод и прав граждан в рамках осуществления полицейских функций. |
| A supervisory network for the monitoring of environmental quality and collection of data on pollutant emissions and transfers as well for storage and processing of such data is set up to make waste monitoring successful. | Создан надзорный орган по контролю за качеством окружающей среды и сбору данных о выбросе и переносе загрязняющих веществ, а также о хранении и обработке таких данных в целях обеспечения эффективного мониторинга отходов. |
| The new regulation makes clear that the Federal Supervisory Office for Insurance Companies can within its supervisory powers intervene against such discrimination. | Новое положение ясно предусматривает, что Федеральное бюро по контролю за страховыми компаниями может в рамках своих контрольных полномочий принимать меры с целью предотвращения такой дискриминации. |
| Legal persons pay social tax on remuneration paid to members of management boards and supervisory boards and other directing bodies of legal persons. | Юридические лица делают взносы в фонды социального страхования с суммы вознаграждения, выплаченного членам советов управляющих и наблюдательных советов и других руководящих органов юридических лиц. |
| Legislation has been adopted to ensure a balanced representation of women and men on boards of directors and supervisory boards as well as gender equality at the workplace. | Параллельно был принят Закон о сбалансированной представленности женщин и мужчин в административных и наблюдательных советах и советах по вопросам равенства на рабочих местах. |
| The Act also makes provision for the independent oversight of prisons by members of parliament, burgomasters, the services of the Federal Mediator, examining magistrates, the supervisory commissions (as part of their general functions) and the Equal Opportunities Centre. | Кроме того, закон предусматривает осуществление независимого контроля над тюрьмами со стороны парламентариев, бургомистров, служб Федерального посредника, следственных судей, наблюдательных комиссий (в рамках выполнения их общих функций) и Центра по обеспечению равных возможностей. |
| A bill that has been adopted by the National Assembly and should soon be debated in the Senate aims to establish quotas for women (eventually 40 per cent) on the boards of directors or supervisory boards of private, public and Government-owned corporations. | Законопроект, за который проголосовало Национальное собрание и который должен в ближайшее время обсуждаться в Сенате, имеет целью установить квоту для женщин (40 процентов на неопределенный срок) в административных или наблюдательных советах акционерных обществ, государственных предприятий или государственных учреждений. |
| A new generation of highly qualified women managers is occupying more top positions on supervisory and executive boards. | Новое поколение прекрасно образованных женщин-менеджеров все чаще оказывается на руководящих постах, в наблюдательных советах и правлениях фирм. |
| For this reason, the institutionalization of the performance appraisal system was approached in an integrated manner by introducing, along with the system, new staff development programmes to provide career support, develop managerial and supervisory skills and promote attitudinal change. | По этой причине вопросы практической реализации системы служебной аттестации рассматриваются на комплексной основе путем введения наряду с этой системой новых программ повышения квалификации персонала, с тем чтобы обеспечить поддержку развития карьеры, выработать навыки управления и руководства и содействовать изменению устоявшихся представлений. |
| Developed mandatory online training programmes, workshops, and ethics-related programme modules for new staff, JPOs, central review bodies, human resources management, supervisory skills and GS staff development. | Разработаны обязательные онлайновые программы подготовки, семинары-практикумы и программные модули по вопросам этики для новых сотрудников, МСС, членов центральных контрольных органов, по вопросам управления людскими ресурсами, выработке навыков руководства и по профессиональному росту сотрудников категории общего обслуживания. |
| (a) The organizational structure is flat and has not provided for adequate supervisory review. | а) организационная структура горизонтально растянута и не обеспечивает должный контроль со стороны руководства Службы. |
| In view of the key role of managers and supervisors in implementing organizational change and providing leadership in the change process, particular emphasis is being placed on developing supervisory and managerial competencies. | С учетом ключевой роли работников руководящего и управленческого звена в осуществлении организационных перемен и обеспечении руководства в процессе преобразований особый акцент ставится на развитие надзорных и управленческих навыков. |
| UNOPS is also preparing to localize its programmes: two training courses were conducted to integrate 29 national staff into supervisory levels of clearance activities as part of that process in order to enhance both local capacity and long-term sustainability. | Управление также готовится к набору местных кадров для своей программы: в целях укрепления местного потенциала и обеспечения преемственности программ в долгосрочной перспективе были организованы два курса подготовки по обучению 29 национальных специалистов навыкам руководства работами по разминированию. |
| Staff of the Bank Supervision Department is exposed to Anti-Money Laundering and anti-terrorism financing training and awareness at supervisory conferences and programmes tailored for bank examiners. | Служащие Департамента по надзору за банковской деятельностью проходят подготовку по вопросам борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма на конференциях руководителей и на курсах, организуемых для банковских ревизоров. |
| For these functions, a reduction in support staff might suggest a corresponding reduction in the number of supervisory staff and therefore staff ratios would remain relatively stable. | Для этих функций сокращение численности вспомогательного персонала может привести к соответствующему сокращению числа руководителей, в результате чего показатели соотношения численности сотрудников почти не изменятся. |
| (e) To extend the collaborative negotiation skills programme to supervisory and managerial staff at offices away from Headquarters | ё) Продление сроков осуществления программы развития навыков ведения переговоров в духе сотрудничества для руководителей и административных сотрудников в периферийных отделениях |
| Effective performance management is integrated into all supervisory, management and leadership programmes, and a specific training programme for managers has also been developed. | Оценка эффективности работы включена во все программы подготовки руководящих работников младшего, среднего и старшего звена и была разработана также конкретная программа обучения для руководителей подразделений. |
| As our processes become more automated, they also require a higher level of understanding and oversight at the supervisory level. | Дальнейшая автоматизация делопроизводства требует от руководителей лучшего понимания рабочих процессов и контроля над ними. |
| Moreover, the lack of consumer protection and regulatory and supervisory frameworks exposes informal activities to vulnerabilities that can harm borrowers and jeopardize financial stability. | Более того, отсутствие защиты потребителя, а также регулирующих и контролирующих структур делает неофициальные системы уязвимыми к факторам, которые могут причинить вред заемщикам и поставить под угрозу финансовую стабильность. |
| An efficient European financial market also needs centralization of supervisory competences. | Эффективный европейский финансовый рынок также требует централизации контролирующих органов. |
| Women were too often absent from the managerial or supervisory levels of multinationals and banks and from the upper echelons of trade unions. | Слишком часто женщины совершенно не представлены в руководящих и контролирующих органах многонациональных корпораций и банков, а также в высших эшелонах профсоюзов. |
| For example, in the European Union various practices exist where employees elect some of the supervisory directors, can be given a right to nominate one or more directors or can have an advisory voice on certain issues discussed by the board. | Например, в Европейском союзе существует различная практика: работники избирают некоторых контролирующих директоров, могут получить право назначать одного или более директоров или обладать совещательным голосом по некоторым вопросам, рассматриваемым правлением. |
| In particular, they question the ECB's voting rights within the European Banking Authority, which will remain in charge of developing a single rulebook for all 27 countries in the EU's single market and enhancing convergence of supervisory practices. | В частности, они ставят под сомнение право голоса ЕЦБ в Европейской банковской организации, которая будет руководить разработкой единого свода правил для всех 27 стран, входящих в единый рынок ЕС, и унификацией контролирующих органов. |
| So a key question is how, in addition to giving an important role to the European Parliament, national parliaments can play their part in overseeing supervisory decisions.Timing. | Таким образом, сейчас стоит вопрос о том, как, вместе с предоставлением основных полномочий Европейскому парламенту, национальные парламенты смогут принимать участие в наблюдении за решениями, принятыми контролирующим органом.Сроки. |
| Following his military service at the Military Academy, he served first as a judge in Dicle and Yerköy, and later he became a supervisory judge in the High Court of Appeals in Ankara. | После службы в Военной Академии, он работал сначала судьёй, а позже контролирующим судьёй в Высшем Апелляционном Суде в Анкаре. |
| Until recently complaints against decisions and actions of the aforementioned bodies and officials were made to the procurator's office, which was considered the principal supervisory and control body in the law-enforcement sphere. | До последнего времени решения и действия указанных органов и должностных лиц обжаловались в прокуратуру, которая считалась основным надзирающим и контролирующим органом в сфере правоохранительной деятельности. |
| The Committee also recommends that the supervisory and monitoring authorities, in particular the Ombudsperson for Minorities and the Ombudsperson for Equality, be given additional resources to carry out any additional duties. | Комитет рекомендует также, чтобы надзорным и контролирующим органам, в частности омбудсменам по делам меньшинств и по вопросам равенства, были предоставлены дополнительные ресурсы на выполнение любых дополнительных обязанностей. |
| The current de-centralized supervisory framework, with several independent "host" supervisors for subsidiaries and the parent bank's home supervisor as primus inter pares, is clearly unsatisfactory. | Существующая в настоящее время децентрализованная система контроля с несколькими независимыми контролирующими органами для дочерних компаний и контролирующим органом головной компании как primus inter pares явно неудовлетворительна. |
| At present, of the 328 KPS officers in supervisory ranks, Kosovo Serbs comprise 7.9 per cent and other minorities 4.9 per cent; women represent 9.45 per cent. | В настоящее время среди 328 сотрудников КПС руководящего уровня косовские сербы составляют 7,9 процента, представители других этнических меньшинств - 4,9 процента, женщины - 9,45 процента. |
| The expected increase of workload is, for the most part, addressed by a further extension of functions under key supervisory functions, rather than through additional core budget posts. | Проблема ожидаемого роста объема работы решается не за счет введения дополнительных должностей, финансируемых из основного бюджета, а прежде всего посредством дальнейшего расширения функций, входящих в ведение основного руководящего персонала. |
| During 2002 and 2003, the Ontario Provincial Police promoted supervisory awareness of critically important policies throughout the organization. | В течение 2002 и 2003 годов полиция провинции Онтарио проводила работу по укреплению информированности руководящего состава в отношении особо важных политических мер, принимаемых в рамках всей службы. |
| (h) coaching programme for supervisory work was started. | было начато осуществление программы наставничества для сотрудников руководящего звена. |
| As for gender, the proportion of women in the qualification groups is 47.7 per cent for line supervisors, 47.3 per cent for implementing officers and 20.1 per cent for supervisory officials. | В разбивке по признаку пола доля женщин в зависимости от уровня их квалификации составляет 47,7% среди работников младшего руководящего звена, 47,3% среди рядовых исполнителей и 20,1% среди руководящего состава. |
| The Office suggests that the additional supervisory responsibilities be clearly reflected in the relevant description of duties and experience required for these posts. | Управление предлагает четко зафиксировать эти дополнительные руководящие функции в соответствующем описании обязанностей и квалификации, необходимой для заполнения этих должностей. |
| It is expected that the tasks currently performed by the incumbent, including supervisory functions, can be transferred to the Special Assistant of the Chief of Staff and national protocol officers. | Ожидается, что задачи, решаемые в настоящее время этим сотрудником, включая руководящие функции, могут быть поручены специальному помощнику руководителя аппарата и национальным сотрудникам по протокольным вопросам. |
| It is important that candidates for positions with supervisory responsibilities be selected for and appraised on the quality of their management skills, as well as their technical and other abilities. | Важно, чтобы отбор и аттестация кандидатов на должности сотрудников, выполняющих руководящие функции, осуществлялись с учетом их навыков управления, а также технических и иных способностей. |
| The Committee had developed guidelines and supervisory standards such as international standards on capital adequacy, the Core Principles for Effective Banking Supervision and the Concordat on cross-border banking supervision. | Комитет разработал руководящие принципы и контрольные стандарты, такие как международные стандарты в отношении достаточности капитала, основные принципы эффективного банковского надзора и Соглашение о трансграничном банковском надзоре. |
| UNICEF OIA should formulate policy guidelines on working paper preparation in compliance with accepted internal auditing standards, and evidence of supervisory review should be shown on working papers to confirm that they have been subject to a proper level of supervisory review. | УВР ЮНИСЕФ следует разработать руководящие принципы политики в отношении составления рабочих документов в соответствии с принятыми нормами внутренней ревизии, и на рабочих документах должна присутствовать отметка о проведении контрольного обзора для подтверждения того, что они прошли контрольный обзор надлежащего уровня. |
| Finally, the Ministry of Justice and Pardons does not have specific policies relating to access to management, coordination or supervisory positions. | Наконец, в том что касается системы приема на работу в Министерство юстиции и по помилованию, то ряд подразделений не имеют общих правил, касающихся назначения на руководящие, координирующие или контролирующие должности. |
| C For each member of the crew and for officials carrying out supervisory functions | С) Для каждого члена экипажа и для работников, исполняющих контролирующие функции. |
| Employees are required to observe regulations for ensuring safety and protection of health at work and supervisory employees are required to ensure this safety and protection. | Работники обязаны соблюдать правила техники безопасности и гигиены труда, Трудового кодекса), и контролирующие работники обязаны обеспечить соблюдение таких правил. |
| The necessary legal, regulatory and supervisory framework not only helped in establishing microfinance institutions and fostering their efficient operations but also was essential for protecting the interests of customers who happened to be poor. | Соответствующая нормативно-правовая база и контролирующие структуры не только помогают в создании учреждений по микрофинансированию и их эффективной работе, но и крайне необходимы для защиты интересов потребителей, которыми в данном случае является беднота. |
| Employees are required to observe regulations for ensuring safety and protection of health at work (section 73, paragraph 1c, of the Labour Code) and supervisory employees are required to ensure this safety and protection (section 74 of the Labour Code). | Работники обязаны соблюдать правила техники безопасности и гигиены труда (статья 73, подпункт 1 с), Трудового кодекса), и контролирующие работники обязаны обеспечить соблюдение таких правил (статья 74 Трудового кодекса). |
| Figure 8 shows that supervisory activities are significantly less than outreach activities. | На диаграмме видно, что число мероприятий в области наблюдения существенно ниже, чем в сфере просветительской работы. |
| The view was put forward in the Vienna Statement that if the treaty supervisory system were to function efficiently and effectively the number of the relevant professional staff should be tripled. | В Венском заявлении было выражено мнение о том, что в целях обеспечения эффективного и продуктивного функционирования системы наблюдения численность соответствующего персонала категории специалистов следует увеличить в три раза. |
| This implies a supervisory management facility, built upon the different national traffic management systems, aimed at the control of railway traffic along major European rail corridors. | Речь идет о создании механизма наблюдения за процессом управления, функционирующего на основе различных национальных систем управления движением, для того чтобы контролировать железнодорожные перевозки по основным европейским железнодорожным коридорам. |
| Those contributions are to finance the production and transportation of electoral materials and equipment and the updating of the electoral lists and voter cards, as well as supervisory missions, technical assistance and observation of elections. | Эти взносы предназначаются для финансирования производства и транспортировки избирательных материалов и оборудования, обновления списков избирателей и избирательных карточек, а также проведения проверочных миссий, оказания технической помощи и наблюдения за выборами. |
| A new training centre was inaugurated at Kampong Chnang, with courses ranging from demining, leadership and supervisory courses to basic medical techniques. | В Кампонгчнанге был открыт новый учебный центр, в котором проводились самые разные курсы - от курсов разминирования, руководства этим процессом и наблюдения за ним до курсов обучения методам оказания медицинской помощи. |