Английский - русский
Перевод слова Succession

Перевод succession с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Правопреемство (примеров 92)
However, there are no well-tried institutions that can make succession and transition smooth and uneventful. Тем не менее в регионе нет зарекомендовавших себя институтов, которые могли бы обеспечить беспрепятственное правопреемство и передачу власти.
It recommended that the Republic of Bosnia and Herzegovina formalize its succession to the Covenant by submitting the appropriate notification to the Secretary-General of the United Nations. Он рекомендовал Республике Босния и Герцеговина официально оформить свое правопреемство в отношении Пакта, направив соответствующее уведомление Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
All of the 20 new States successors to the former Yugoslavia and the former Soviet Union, have all confirmed their succession, accession or ratification of at least one of the principal human rights treaties. Все государства из числа 20 новых государств - правопреемников бывшей Югославии и бывшего Советского Союза подтвердили свое правопреемство, присоединение или ратификацию по меньшей мере одного из основных договоров о правах человека.
Constitutional Development in Latvia, Renewal of the Independence and Succession of the State; Problems of Human Rights; Rights of the Minorities in Latvia. Конституционное развитие в Латвии, восстановление независимости и правопреемство государств; проблемы прав человека; права меньшинств в Латвии.
In cases of the dismemberment of States parties to the Covenant, the Committee had taken the view that succession to human rights instruments went together with succession to the territory and that States continued to be bound by the obligations of the predecessor State under the Covenant. Комитет высказал мнение, что в случаях расчленения государств - участников Пакта правопреемство в отношении международных договоров о правах человека неразрывно связано с правопреемством в отношении территории, и что государства продолжают быть связанными обязательствами, которые взяло на себя в соответствии с Пактом государство-предшественник.
Больше примеров...
Наследование (примеров 98)
According to the State party, succession to titles of nobility is a "natural right" subject to other types of regulation. По мнению государства-участника, наследование дворянских титулов представляет собой «естественное право», подпадающее под другие виды регулирования.
Restrictions on the right of succession are provided in section 6 of the Act, which states that a person is unworthy to succeed in the following cases: Ограничения права наследования указываются в статье 6 Закона, в которой говорится, что любое лицо теряет право на наследование в следующих случаях:
In exchange, the King promised the succession to the whole Duchy of Legnica-Brzeg only to the descendants of Bolesław III the Generous from then on, which saved this line of the House of Piast from further intrusions by their relatives. В обмен за ленную присягу чешский король дал согласие на наследование Легницко-Бжегского княжества только потомками Болеслава III Расточителя, что в будущем спасло эту линию Силезских Пястов от претензий со стороны других родственников.
With respect to the succession to the throne, the Law on the Princely House contains the century-old rule of lineal primogeniture, according to which the first-born of the oldest line of the House of Liechtenstein is called to the throne. Наследование трона в Законе о Княжеском доме регулируется вековым правилом о перворождении, согласно которому старший из самого старого рода дома Лихтенштейн возводится на трон.
The Hindu Succession Act is proposed to be amended to grant coparcenary rights to women for share in ancestral property. Предлагается внести поправку к индусскому Закону о правопреемстве, чтобы предоставить женщинам права на совместное наследование доли в родовом имуществе.
Больше примеров...
Правопреемством (примеров 25)
Obviously, one cannot consider each particular State concerned to be responsible for all cases of statelessness resulting from the succession. Разумеется, никто не может рассматривать каждое конкретное затрагиваемое государство как несущее ответственность за все случаи безгражданства, возникшего в связи с правопреемством.
The question of mutual claims on grounds of succession to the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia shall be resolved by agreement, in accordance with international norms and principles. Вопрос о взаимных претензиях в связи с правопреемством в отношении бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии будет урегулирован на основе соглашения в соответствии с международными нормами и принципами.
If adopted as a declaration, the draft articles could be a source of inspiration in the ongoing development of customary international law, and all States involved in a succession could refer to it. Если проекты статей будут приняты в форме декларации, они смогут служить стимулирующим фактором в продолжающемся процессе развития обычного международного права и все государства, затрагиваемые правопреемством, будут иметь возможность обращаться к ним.
In the absence of any applicable exception, the lien on the property acquired would have required the fourth author to pay the contribution irrespective of whether the acquisition amounted to universal succession. При отсутствии какого-либо применимого исключения, право пользования приобретенным имуществом потребовало бы от четвертого автора уплаты взноса независимо от того, являлось ли такое приобретение универсальным правопреемством.
The Ukrainian delegation was also concerned that some States might use the occurrence of succession to extend their jurisdiction into the territory of other States by attributing their citizenship to persons concerned residing in the territory of such other States. Впрочем, украинская делегация опасается, как бы некоторые государства не воспользовались правопреемством, чтобы распространить свою юрисдикцию на территорию прочих государств, предоставив свое гражданство затрагиваемым лицам, проживающим на территории этих прочих государств.
Больше примеров...
Преемственность (примеров 53)
In fact, the PDP has splintered into three warring factions, drastically reducing Obasanjo's chances to control the succession. Фактически, PDP раскололась на три непримиримых фракции, решительно сократив шансы Обасанджо контролировать преемственность.
However, the most important factor was the deteriorating health of the party leader and Croatian president Franjo Tuđman, which sparked a succession struggle between various factions within the party. Однако важнейшим фактором стало ухудшение здоровья лидера партии и президента Хорватии Франьо Туджмана, что вызвало борьбу за преемственность между различными группировками внутри партии.
The constitution can be amended by the Legislative Assembly, provided this does not affect the "law of liberty", the monarchical succession, or the titles or estates of the nobles. Конституция может быть изменена Законодательным собранием при условии, что это не повлияет на «право свободы», монархическую преемственность, титулы или имения дворян.
A succession of specialist government hospitals were established, followed lastly by, the Ministry of Health, which was only established in 1970. Была обеспечена преемственность между специализированными государственными больницами, а после этого, только в 1970 году, было создано Министерство здравоохранения.
In the course of the 2010-2011 biennium, Human Resources will further consolidate staff strength, security and well-being, as well as staff morale and satisfaction, gender and diversity, succession management, United Nations coherence and harmonization. В течение двухгодичного периода 2010-2011 годов Управление людских ресурсов продолжит укреплять эффективность, безопасность и благополучие персонала, а также его моральный дух и удовлетворенность в отношении работы, гендерное равенство и многообразие, обеспечивать преемственность, а также внутреннюю согласованность действий и гармонизацию в рамках Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Наследство (примеров 138)
Each heir may dispose of the right which he has in the estate but he may not dispose of the things which constitute the succession. Каждый наследник имеет право отдавать распоряжения относительно причитающейся ему доли наследства, но не может распоряжаться составляющим наследство материальным имуществом.
1740-1748: War of the Austrian Succession. 1740-1748 - Война за австрийское наследство.
She played a fatal role in the extinction of the main branch of the House of Gonzaga, which was the beginning of the War of the Mantuan Succession. Сыграла роковую роль в пресечении главной ветви дома Гонзага, что послужило началом войны за мантуанское наследство.
Manifestation of willingness to accept a succession does not follow clearly from the fact that the party entitled to succeed has been designated as heir. Изъявление согласия на наследование прямо не вытекает из того факта, что имеющий право на наследство был назначен наследником.
The Dutch colonies in the region endured much suffering as a result of the Nine Years' War (1688 - 97) and the Spanish Succession War (1701 - 14), which brought pirates into the region. Голландские колонии в регионе испытали множество неурядиц в период Девятилетней войны (1688-1697) и Войны за испанское наследство (1701-1714), когда регион стал ареной масштабного пиратства.
Больше примеров...
Замещения кадров (примеров 21)
Development of the succession and training plans Разработка планов замещения кадров и учебной подготовки
With regard to succession plans, a team from the Field Personnel Division visited MONUC from 25 January to 15 February 2008. Что касается планов замещения кадров, то группа сотрудников Отдела полевого персонала посетила МООНДРК в период с 25 января по 15 февраля 2008 года.
With this in mind, the Organization is building on efforts to succession plan and to better articulate the requirements of senior positions across missions. С учетом этого Организация наращивает свои усилия по планированию замещения кадров и более четкому определению требований в отношении руководящих должностей в структуре миссий.
The Department has also proposed a number of measures in its bilateral contacts with the Office of Human Resources Management that could help to ensure a more orderly succession in the language services. сотрудников языковых служб. Департамент предложил также ряд мер в рамках его двусторонних контактов с Управлением людских ресурсов, которые могут содействовать обеспечению более упорядоченного замещения кадров в языковых службах.
Human resources and succession plans Кадровое планирование и планы замещения кадров
Больше примеров...
Последовательность (примеров 32)
The path of a particle through spacetime can be considered to be a succession of events. Путь частицы через пространство-время можно рассматривать как последовательность событий.
William Strauss and Neil Howe's partnership began in the late 1980s when they began writing their first book Generations, which discusses the history of the United States as a succession of generational biographies. Уильям Штраус и Нил Хау сотрудничали с конца 1980-х гг., когда они начали работу над книгой «Поколения», которая рассматривает историю США как последовательность поколенческих биографий.
Found in the Topkapi Palace in Istanbul, the administrative center of the Ottoman Empire and believed to date from the late 15th century, the scroll shows a succession of two- and three- dimensional geometric patterns. Найденный во дворце Топкапы в Стамбуле, административном центре Османской империи и датированной, как полагают, концом 15-го столетия, свиток даёт последовательность двухмерных и трёхмерных геометрических узоров.
Probably your output will be a succession of "+FATHER+" strings followed by a"-SON-" one or the contrary. Возможно, на выходе вы получите последовательность строк "+РОДИТЕЛЬСКИЙ+", а затем строк"-ДОЧЕРНИЙ-" или наоборот.
Between 1713 and 1714, a succession of peace treaties was signed which ended the War of the Spanish Succession. Между 1713 и 1714 годами была подписана последовательность мирных договоров, которые закончили войну за испанское наследство.
Больше примеров...
Престолонаследия (примеров 44)
However, exclusion from the succession as a consequence of permanent emigration to Brazil had been acknowledged and accepted in writing by the Count of Eu prior to his marriage to the Princess Imperial of Brazil. Тем не менее, исключение из престолонаследия, как следствие постоянного проживания в Бразилии были признаны и приняты в письменном виде графом д'Э до его брака с бразильской кронпринцессой Изабеллой Браганса.
Ms. Aido (Spain), replying to the question regarding royal succession, said that amending the Spanish Constitution required consensus of both the Parliament and of society at large. Г-жа Аидо (Испания), отвечая на вопрос относительно престолонаследия, говорит, что для внесения поправок в Конституцию Испании необходим консенсус как в парламенте, так и во всем обществе.
The restoration of some relation between England and Rome, the inclusion of the Lady Mary in the line of succession, and support for the Emperor in his war with France over Milan. Восстановление некоторых отношений между Англией и Римом, участие леди Мэри в линии престолонаследия, поддержка императора в его войне с французами в Милане
Those close to the throne, led by Edward Seymour and William Paget, agreed to delay the announcement of the king's death until arrangements had been made for a smooth succession. Приближённые к трону, возглавляемые Эдуардом Сеймуром и Уильямом Пэджетом, договорились о том, что они не будут объявлять о кончине короля, пока все договоренности, касающиеся престолонаследия, не будут улажены.
The succession is determined by Article 2 of Title 2 of the 1818 Constitution of the Kingdom of Bavaria, which states, "The crown is hereditary among the male descendants of the royal house according to the law of primogeniture and the agnatic lineal succession." Порядок престолонаследия определялся статьей 2 раздела 2 Конституции Баварского королевства 1818 года, в которой говорилось, что королевский престол является наследственным среди мужских потомков королевского дома в соответствии с законом мужского первородства.
Больше примеров...
Замены персонала (примеров 11)
The development of mission modules, templates and succession plans is critical to achieving the goal of effective advance planning of human resource requirements. Важнейшее значение для достижения цели действенного перспективного планирования потребностей в людских ресурсах имеет разработка модулей, типовых моделей и планов замены персонала миссий.
(c) Developing human resources systems and tools to better forecast staffing requirements, build rosters of readily deployable and fully vetted personnel and provide for a succession management framework that sets out predictable career paths and associated learning programmes; с) совершенствование систем и механизмов управления людскими ресурсами в целях обеспечения более точного прогнозирования кадровых потребностей, создания реестров сотрудников, соответствующих всем предъявляемым требованиям и готовых к развертыванию, и создания системы планирования замены персонала, которая обеспечивала бы предсказуемость карьерного роста и возможности для повышения квалификации;
(c) Succession management. с) организация замены персонала.
Proactive workforce planning through improved recruitment policies and succession management is expected to result in an optimally staffed and gender-balanced organization. Ожидается, что применение упредительного подхода в вопросах планирования на основе осуществления более эффективной политики набора кадров и обеспечения замены персонала приведет к оптимальному укомплектованию кадрами и формированию сбалансированной в гендерном отношении организации.
The Board noted that UNDP did not have a finalized succession plan to address the replacement of staff. Комиссия отметила, что ПРООН не располагает окончательным планом обеспечения преемственности для решения проблемы замены персонала.
Больше примеров...
Последовательно (примеров 6)
Despite the adoption in close succession of three resolutions calling on the parties to renounce violence, the situation has continued to deteriorate. Несмотря на принятые последовательно три резолюции, призывающие стороны осудить насилие, ситуация продолжает ухудшаться.
It was also suggested that in order to deal with cases where there was a succession of charters of a vessel, the provision could be modified so as to allow each person in the chain of contracts to rebut the presumption that it was the carrier. Было также высказано мнение о том, что для урегулирования случаев, когда судно последовательно фрахтуется по ряду чартеров, в данное положение могут быть внесены изменения, разрешающие каждому лицу в цепочке договоров опровергать презумпцию того, что оно является перевозчиком.
If a player in the game of Dead Man's Catch drops a skittle, he's obliged to suffer a succession of handicaps. Если игрок, играющий в Мертвецкую Переброску роняет булаву игра для него последовательно усложняется.
Since Ukraine gained independence, Kostyantyn Gryshchenko has served in a succession of senior positions with responsibilities ranging from arms control and regional security to education and public health. С момента обретения Украиной собственной независимости, Константин Грищенко последовательно занимал ряд высоких государственных должностей с полномочиями от сферы контроля над вооружениями и региональной безопасности к образованию и здравоохранению.
The command of a series of frigates followed in quick succession, HMS Tweed, HMS Levant and HMS Flora. Командовал последовательно фрегатами HMS Tweed, HMS Levant и HMS Flora.
Больше примеров...
Череда (примеров 10)
The succession of complex emergencies also saw many more people internally displaced than in previous years. Череда серьезных чрезвычайных ситуаций также привела к тому, что внутренне перемещенных лиц стало существенно больше, чем в прошлые годы.
The rapid succession of unfolding emergencies across Africa and the Middle East in recent years confirmed the soundness of this approach. Череда стремительно возникающих друг за другом в последние годы чрезвычайных ситуаций в Африке и на Ближнем Востоке подтвердила целесообразность этого подхода.
The succession of global crises has thrown into sharp relief current economic models that have deepened inequalities and increased the vulnerabilities of marginalized groups. Череда глобальных кризисов вскрыла несовершенство нынешних экономических моделей, которые углубили неравенство и усилили уязвимость находящихся в ущемленном положении групп людей.
But life is not a succession of urgent nows. Но жизнь - это не череда сейчас и немедленно.
It's me and a succession of guys Finch calls Mike. Я и бесконечная череда людей, которых Финч зовёт Майками.
Больше примеров...
Ряда (примеров 37)
UNHCR explained these delays by the succession of restructuring processes, first within the Division of Internal Protection and the Division of Operational Support and then within UNHCR as a whole, which did not allow the profile of the post to be finalized until mid-2006. УВКБ объяснило эту задержку последовательным проведением ряда реорганизаций (сначала в Отделе обеспечения международной защиты и Отделе оперативной поддержки, а затем в УВКБ в целом), что не позволило завершить подготовку описания должности до середины 2006 года.
Barbados became party to a number of bilateral treaties on independence in November 1966 by virtue of succession. Обретя независимость в ноябре 1966 года, Барбадос в силу правопреемства стал стороной ряда двусторонних договоров.
His delegation could not accept the establishment of a permanent arrangement through a succession of temporary arrangements. Его делегация возражает против создания постоянного механизма, пусть даже в форме последовательного ряда временных процедур.
(a) The most serious is the succession of attacks upon editors and journalists. а) наиболее серьезные случаи касаются ряда нападений на редакторов и журналистов.
31 The report indicates that "the succession rights of Tunisian women have been significantly improved with the introduction of several legislative mechanisms" (para. 335). В докладе сказано, что "положение тунисской женщины в вопросе наследования существенно улучшилось благодаря разработке ряда законодательных механизмов" (пункт 335).
Больше примеров...
Преемника (примеров 7)
This matter has grave implications for the succession. Это дело имеет серьезное значение для преемника.
The Federal Supreme Council, made up of the rulers of each of the UAE's seven emirates, quickly declared its support for Sheikh Saud's succession. Верховный совет союза, состоящий из правителей 7 правителей эмиратов ОАЭ, в скором времени заявил о своей поддержке шейха Сауда в качестве преемника шейха Сакра.
Second, while the succession arrangement that the Castros designed years ago has the advantage of stability and predictability, Raúl will be unable to replace the old guard with younger leaders (his successor in the Armed Forces is 72 and his vice-president is 77). Во-вторых, хотя назначение преемника, очень давно разработанное братьями Кастро, обладает преимуществом стабильности и предсказуемости, Рауль не сможет заменить старую гвардию более молодыми лидерами (его преемнику в командовании вооружёнными силами 72 года, а его вице-президенту - 77).
Nor does the closed-door succession process at the Bank, where the US continued its sixty year lock on the Presidency, justify continuing European monopolization of the Fund job. Процесс тайного назначения преемника главы ВБРР, чем США занимаются уже 60 лет, также не оправдывает продолжения европейской монополизации должности главы МВФ.
Finally, different clans around the president have long been trying to promote their own candidates for succession. Наконец, различные кланы из президентского окружения в течение долгого времени пытались продвинуть своего собственного кандидата на роль преемника.
Больше примеров...
Замены сотрудников (примеров 5)
In the Inspector's view it is the responsibility of systematic talent and succession management - and therefore of the UNCTAD HR section - to ensure that a pool of qualified internal staff exists for these positions. По мнению Инспектора, в функции систематического управления кадрами и замены сотрудников и, следовательно, секции ЛР ЮНКТАД входит обеспечение наличия резерва квалифицированных внутренних кандидатов на эти должности.
The duration of occupancy of a post would reflect operational requirements, the length of the "learning curve" of an incumbent and succession plans in an occupation. Срок пребывания на занимаемой должности будет определяться оперативными потребностями, продолжительностью «освоения» сотрудником функций данной должности и планами замены сотрудников в рамках данной профессиональной группы.
Once the data collection phase has been completed, a pilot project to test a number of succession plan formats will take place in 2001. В 2001 году, после завершения сбора данных, будет осуществлен экспериментальный проект по опробованию нескольких форматов планов замены сотрудников.
OIOS also found that there was no succession plan for assigning or replacing investment management staff. УСВН также обнаружило, что отсутствует какой-либо план назначения или замены сотрудников, занимающихся управлением инвестициями.
UNICEF has established a global "succession pool", initially for staff members at the P-5 and D-1 levels. В ЮНИСЕФ создан глобальный "резерв преемников", предназначенный сначала для замены сотрудников уровней С-5 и Д-1.
Больше примеров...
Престол (примеров 35)
Hélène offered to convert to the Church of England, and Albert Victor offered to renounce his succession rights to marry her. Кроме того, Елена была готова сменить веру, а Альберт Виктор отказаться от прав на престол ради брака с ней.
In 2008, the Danish parliament voted in favour of a new royal succession law that allows a first-born child to one day ascend the throne regardless of whether it is a boy or a girl, similar to that of Sweden and Norway. В 2008 году парламент Дании проголосовал в пользу нового закона о престолонаследии (абсолютная примогенитура), который позволяет первенцу монарха взойти на престол, независимо от того, является ли это мальчик или девочка, подобно тому, как в Швеции и Норвегии.
The line of succession to the former Albanian throne is an ordered list of those eligible to succeed to the headship of the Royal House of Albania, grand mastership of the dynastic orders and ascend the throne of Albania in the event the monarchy is restored. Порядок наследования бывшего черногорского престола является упорядоченным списком лиц, имеющих право на главенство в королевском доме Черногории и претензии на королевский престол Черногории в случае восстановления монархии.
However, in 1953, an Act of Succession was passed, changing the method of succession to male-preference primogeniture (which allows daughters to succeed if there are no sons). Однако в 1953 году был принят акт наследования, который изменил метод наследования на когнатическую примогенитуру (что позволяет дочерям наследовать престол, если у монарха нет сыновей).
The death of Louis II and the succession of Ferdinand I of Habsburg in the Bohemian-Hungarian Kingdom put in jeopardy the chances of George of Brandenburg. Смерть Людовика II Ягеллона и вступления на венгерско-чешский престол австрийского эрцгерцога Фердинанда I Габсбурга поставили под угрозу шансы Георга Бранденбургского.
Больше примеров...