Английский - русский
Перевод слова Succession

Перевод succession с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Правопреемство (примеров 92)
1979-1992: External Examiner in the subject "The Law of Succession" in examination leading to the Certificate in Paralegal Studies, Barbados Community College. 1979-1992 годы Внештатный экзаменатор по предмету "Правовые нормы, регулирующие правопреемство" на получение параюридического аттестата, колледж "Барбадос комьюнити".
Succession in relation to human rights obligations (para. 66) Правопреемство в отношении обязательств в области прав человека (пункт 66)
It seems reasonable to consider that if the newly independent State intends to exercise its right to formulate reservations to the treaty to which it is succeeding, it should do so when it makes a notification of succession. В этой связи представляется целесообразным считать, что если новое независимое государство намерено реализовать свое право формулировать оговорки к договору, в отношении которого оно намерено осуществить правопреемство, то оно должно сделать это при уведомлении о своем правопреемстве.
Under the rule, any individual having the citizenship of the predecessor State on the date of succession, irrespective of the manner of acquisition of that citizenship, has the right to the citizenship of at least one of the states that the succession concerns. В соответствии с этим правилом любое отдельное лицо, имеющее гражданство предшествующего государства-предшественника на дату правопреемства, независимо от способа приобретения гражданства, имеет право на гражданство по крайней мере одного из государств, которого касается правопреемство.
Firstly after making an assignment contract the assignor (the one who transmits the debt, notably You) can go to the law, which delivered the judgement, to ask about changing the litigant (procedural succession). Во-первых, после заключения договора цессии цедент (тот, кто передает долг, то есть Вы) может обратиться в суд, вынесший решение, с просьбой о замене стороны в процессе (процессуальное правопреемство).
Больше примеров...
Наследование (примеров 98)
In practice, that entailed succession along the male line. На практике это означало наследование по мужской линии.
In several concluding observations, the Committee addressed the persistence of dual legal systems in the area of personal status law such as marriage, inheritance and succession. В ряде заключительных замечаний Комитет коснулся сохранения двойной правовой системы, регулирующей такие аспекты личного статуса, как состояние в браке, наследование или правопреемство 33/.
It should be noted, however, that so far inheritance has operated on the basis of custom, which excludes children and women from the line of succession. Необходимо только отметить, что наследование до сих пор регулируется обычаями, которые исключают из режима наследования детей женского пола.
Since his elder brothers preceded him in the succession, he decided on a military career and in 1654 became a colonel in the army of the King of Sweden, Charles X Gustav. Поскольку в очереди на наследование власти перед Фридрихом были его старшие братья, он выбрал для себя военную карьеру и в 1654 году получил звание полковника в армии Карла X Густава.
Nationality, the status of persons, matrimonial system and succession and gifts; гражданство, состояние и дееспособность лиц, гражданское состояние, порядок составления и исполнения завещаний, наследование;
Больше примеров...
Правопреемством (примеров 25)
Section 4 establishes the Independent Broadcasting Authority as a body corporate with perpetual succession. Согласно статье 4 этого Закона учреждается Совет по независимому вещанию в качестве корпоративного органа с непрерывным правопреемством.
If adopted as a declaration, the draft articles could be a source of inspiration in the ongoing development of customary international law, and all States involved in a succession could refer to it. Если проекты статей будут приняты в форме декларации, они смогут служить стимулирующим фактором в продолжающемся процессе развития обычного международного права и все государства, затрагиваемые правопреемством, будут иметь возможность обращаться к ним.
In the absence of any applicable exception, the lien on the property acquired would have required the fourth author to pay the contribution irrespective of whether the acquisition amounted to universal succession. При отсутствии какого-либо применимого исключения, право пользования приобретенным имуществом потребовало бы от четвертого автора уплаты взноса независимо от того, являлось ли такое приобретение универсальным правопреемством.
The present meeting is not an appropriate forum for the discussion of either issue arising from the succession of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia or the status of the Federal Republic of Yugoslavia in the United Nations. Данное совещание не является подходящим форумом для обсуждения вопросов, связанных с правопреемством бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии или со статусом Союзной Республики Югославии в Организации Объединенных Наций.
In cases of the dismemberment of States parties to the Covenant, the Committee had taken the view that succession to human rights instruments went together with succession to the territory and that States continued to be bound by the obligations of the predecessor State under the Covenant. Комитет высказал мнение, что в случаях расчленения государств - участников Пакта правопреемство в отношении международных договоров о правах человека неразрывно связано с правопреемством в отношении территории, и что государства продолжают быть связанными обязательствами, которые взяло на себя в соответствии с Пактом государство-предшественник.
Больше примеров...
Преемственность (примеров 53)
The royal succession was governed by the English Act of Settlement of 1701. Королевская преемственность регулируется английским Актом о престолонаследии 1701 года.
This fact confirms by a document from 25 November 1377 in which the Duke of Cieszyn approves the Owiêcim succession. Этот факт был подтвержден документом от 25 ноября 1377 года, в котором князь Цешинский признал преемственность власти в Освенциме.
Syria has already sought to assure regime continuity through quasi-monarchic hereditary succession with the move from Hafez al-Assad to his son Bashar. Сирия уже пыталась обеспечить непрерывность режима через квазимонархическую наследственную преемственность с переходом власти от Хафеза аль-Ассада к его сыну Башару.
A succession of specialist government hospitals were established, followed lastly by, the Ministry of Health, which was only established in 1970. Была обеспечена преемственность между специализированными государственными больницами, а после этого, только в 1970 году, было создано Министерство здравоохранения.
The announcement was welcomed by ordinary Nigerians, but incited jitters in the industry, prompting anxious questions about how deep Obasanjo's angry sword will cut, and how smooth the political succession is likely to be. Сообщение приветствовали простые нигерийцы, но оно спровоцировало нервную дрожь в промышленности, вызвав тревожные вопросы о том, насколько глубоко поранит сердитый меч Обасанджо, и насколько гладким скорее всего будет политическая преемственность.
Больше примеров...
Наследство (примеров 138)
The Anglo-Spanish War was brought to an end, and George unsuccessfully pressed Walpole to join the War of the Polish Succession on the side of the German states. Англо-испанская война была доведена до конца, и Георг безуспешно требовал от Уолпола присоединиться к войне за польское наследство на стороне германских государств.
If the right of succession by law or the terms of the will is lost, or in absence of the lawful heir, the inheritance shall be transferred to State ownership; если право наследования по закону или по завещанию утрачено или если законные наследники отсутствуют, наследство переходит в собственность государства;
In the War of the Austrian Succession, he fought in the Battle of Piacenza on 16 June 1746 and in another action on the Tidone River on 10 August of that year. Во время Войны за австрийское наследство он участвовал в битве при Пьяченце 16 июня 1746 года, и в бою на реке Тидоне 10 августа того же года.
As a consequence of the War of the Lüneburg Succession, in 1378 the Dukes of Brunswick-Lüneburg moved their Residenz from Lüneburg to Celle and began transforming the Burg, now encircled by ditches and embankments, into a Schloss. После войны за люнебургское наследство, в 1378 году герцоги Брауншвейг-Люнебурга перенесли свою резиденцию из Люнебурга в Целле и начали перестраивать средневековый замок, окруженный рвами и насыпями, в шато.
Contarini's reign began poorly, with Venetian troops, who were participating in the War of the Mantuan Succession, lost a decisive battle at Valeggio in May 1630, a predecessor to the unsatisfying Peace of Regensburg in October 1630. Правление Контарини началось в трудное для республики время, когда венецианская армия, участвовавшая в Войне за мантуанское наследство, проиграла решающую битву при Валеджо в мае 1630 года, а в октябре того же года был подписан невыгодный для Венеции Регенсбургский мир.
Больше примеров...
Замещения кадров (примеров 21)
With this in mind, the Organization is building on efforts to succession plan and to better articulate the requirements of senior positions across missions. С учетом этого Организация наращивает свои усилия по планированию замещения кадров и более четкому определению требований в отношении руководящих должностей в структуре миссий.
A review of the business continuity and succession plan of human resources management revealed that 11 key management posts had remained vacant for periods ranging from 30 to 330 days (table 6). По итогам обзора плана управления людскими ресурсами в целях обеспечения непрерывности деятельности и замещения кадров было установлено, что 11 ключевых должностей руководящих сотрудников оставались вакантными на протяжении от 30 до 330 дней (таблица 6).
In paragraph 285, the Board reiterated its previous recommendation that missions, in conjunction with Headquarters, develop and implement comprehensive human resources plans, as well as succession plans, to enable them to attract and retain suitably qualified and trained personnel. В пункте 285 Комиссия вновь рекомендовала миссиям совместно с Центральными учреждениями разрабатывать и внедрять комплексные кадровые планы, а также планы замещения кадров, с тем чтобы они могли привлекать и удерживать достаточно квалифицированный и подготовленный персонал.
Human resources and succession plans Кадровое планирование и планы замещения кадров
The Board reported previously that UNRWA had no succession plan in place. Как было ранее отмечено Комиссией, БАПОР не имеет плана замещения кадров.
Больше примеров...
Последовательность (примеров 32)
A business cycle is a recurring succession of periods of prosperity and periods of depression. Деловой цикл - это повторяющаяся последовательность периодов процветания и спада.
The following includes a subset of these statements, as explained by Brönmark and Hansson illustrating succession through a single seasonal cycle: Winter 1. Следующее включает в себя подмножество этих заявлений, как объяснил Бренмарк и Ханссон, последовательность иллюстрирования через единственный сезонный цикл: Зима: 1.
The proposed standard approach and process for the formulation and implementation of an APF is a succession of 16 steps grouped in three main stages as indicated in table 1 below: Table Предлагаемые стандартный подход к разработке ОПП и процесс их разработки представляют собой последовательность из 16 этапов, сгруппированных в три основные стадии, как это указано в таблице 1 ниже.
A long spur castle is sometimes, but not always, subdivided into a lower ward and a more strongly defended upper ward (or even a succession of three or more wards). Замок на длинном отроге иногда, но не всегда, разделяется на нижний двор и более сильно укреплённый верхний двор (или даже на последовательность из трёх и более дворов).
The succession of cadences gives an impression of inevitable return to the key-note of the piece. Последовательность каденсов создает впечатление неизменного возвращения к преобладающей тональности произведения.
Больше примеров...
Престолонаследия (примеров 44)
The ratification of the Convention by Spain shall not affect the constitutional provisions concerning succession to the Spanish crown. Ратификация Конвенции Испанией не влияет на конституционные положения, касающиеся испанского престолонаследия.
A son of Owain Gwynedd, prince of Gwynedd, he had supposedly fled his country during a succession crisis with a troop of colonists and sailed west. Сын Оуайна ап Грифида, князь Гвинеда, он бежал из страны во время кризиса престолонаследия с отрядом колонистов и поплыл на Запад.
Those close to the throne, led by Edward Seymour and William Paget, agreed to delay the announcement of the king's death until arrangements had been made for a smooth succession. Приближённые к трону, возглавляемые Эдуардом Сеймуром и Уильямом Пэджетом, договорились о том, что они не будут объявлять о кончине короля, пока все договоренности, касающиеся престолонаследия, не будут улажены.
Thus, New Zealand's line of succession remains identical to that of the United Kingdom. Таким образом, порядок престолонаследия в Новой Зеландии идентичен британскому.
The Treaty of Utrecht in 1713 caused a breach in the traditional rules of succession to the throne of France. Утрехтский договор 1713 года вызвал нарушение в традиционных правилах престолонаследия Франции.
Больше примеров...
Замены персонала (примеров 11)
The development of mission modules, templates and succession plans is critical to achieving the goal of effective advance planning of human resource requirements. Важнейшее значение для достижения цели действенного перспективного планирования потребностей в людских ресурсах имеет разработка модулей, типовых моделей и планов замены персонала миссий.
The Group agreed with the Board's recommendations regarding the need for succession plans, quarterly inspections of contingent-owned equipment and the completion of guidelines relating to quick-impact projects. Группа согласна с рекомендациями Комиссии относительно необходимости разработки и осуществления планов замены персонала, ежеквартальных инспекций принадлежащего контингентам имущества и завершения подготовки руководящих принципов в отношении проектов с быстрой отдачей.
(c) Developing human resources systems and tools to better forecast staffing requirements, build rosters of readily deployable and fully vetted personnel and provide for a succession management framework that sets out predictable career paths and associated learning programmes; с) совершенствование систем и механизмов управления людскими ресурсами в целях обеспечения более точного прогнозирования кадровых потребностей, создания реестров сотрудников, соответствующих всем предъявляемым требованиям и готовых к развертыванию, и создания системы планирования замены персонала, которая обеспечивала бы предсказуемость карьерного роста и возможности для повышения квалификации;
(c) Succession management, to provide a framework for building the capability and adaptability of mission staff by ensuring the continuity of leadership and management positions; с) организация замены персонала, которая призвана обеспечить основу для наращивания кадрового потенциала миссии путем обеспечения преемственности на руководящих и управленческих должностях;
The Board noted that UNDP did not have a finalized succession plan to address the replacement of staff. Комиссия отметила, что ПРООН не располагает окончательным планом обеспечения преемственности для решения проблемы замены персонала.
Больше примеров...
Последовательно (примеров 6)
Despite the adoption in close succession of three resolutions calling on the parties to renounce violence, the situation has continued to deteriorate. Несмотря на принятые последовательно три резолюции, призывающие стороны осудить насилие, ситуация продолжает ухудшаться.
It was also suggested that in order to deal with cases where there was a succession of charters of a vessel, the provision could be modified so as to allow each person in the chain of contracts to rebut the presumption that it was the carrier. Было также высказано мнение о том, что для урегулирования случаев, когда судно последовательно фрахтуется по ряду чартеров, в данное положение могут быть внесены изменения, разрешающие каждому лицу в цепочке договоров опровергать презумпцию того, что оно является перевозчиком.
"Employees with stable contracts" are those "employees" who have had, and who continue to have a contract of employment, or a succession of such contracts, with the same employer on a continuous basis. К "работникам с постоянными договорами о найме" относятся те "наемные работники", которые имели и продолжают иметь с работодателем трудовой договор или ряд последовательно таких договоров с одним и тем же работодателем на непрерывной основе.
If a player in the game of Dead Man's Catch drops a skittle, he's obliged to suffer a succession of handicaps. Если игрок, играющий в Мертвецкую Переброску роняет булаву игра для него последовательно усложняется.
The command of a series of frigates followed in quick succession, HMS Tweed, HMS Levant and HMS Flora. Командовал последовательно фрегатами HMS Tweed, HMS Levant и HMS Flora.
Больше примеров...
Череда (примеров 10)
The succession of complex emergencies also saw many more people internally displaced than in previous years. Череда серьезных чрезвычайных ситуаций также привела к тому, что внутренне перемещенных лиц стало существенно больше, чем в прошлые годы.
There's just a succession of mass murderers and common thugs Who relied on me for care and feeding. Есть всего лишь череда массовых убийств и обычных головорезов, которые полагались на меня ради заботы и еды.
The succession of global crises has thrown into sharp relief current economic models that have deepened inequalities and increased the vulnerabilities of marginalized groups. Череда глобальных кризисов вскрыла несовершенство нынешних экономических моделей, которые углубили неравенство и усилили уязвимость находящихся в ущемленном положении групп людей.
It's me and a succession of guys Finch calls Mike. Я и бесконечная череда людей, которых Финч зовёт Майками.
Almost constantly, a never ending succession of minor ailments. Почти постоянно, бесконечная череда лёгких недомоганий.
Больше примеров...
Ряда (примеров 37)
Consideration of the meaning and determinants of development and of development policies has produced a succession of approaches over the past three decades. Рассмотрение смысла и определяющих факторов развития и политики развития привело на протяжении последних трех десятилетий к разработке целого ряда подходов.
The issue of food security was brought into sharp focus by the succession of shocks that hit the world economy in 2008, including energy price volatility, the rapid escalation of food and commodity prices, the financial crisis and the ensuing economic recession. З. Вопрос о продовольственной безопасности стал объектом пристального внимания после ряда кризисных явлений, поразивших мировую экономику в 2008 году, включая волатильность цен на энергоносители, стремительный рост цен на продовольствие и сырьевые товары, финансовый кризис и обусловленный им экономический спад.
31 The report indicates that "the succession rights of Tunisian women have been significantly improved with the introduction of several legislative mechanisms" (para. 335). В докладе сказано, что "положение тунисской женщины в вопросе наследования существенно улучшилось благодаря разработке ряда законодательных механизмов" (пункт 335).
A succession of draft inputs to the framework was prepared through a participatory and broad consultative process with stakeholders from all regions, taking into account the experiences and outputs of the Marrakech Process task forces. Серия проектов материалов для рамочной основы была подготовлена при активном участии в широких консультациях целого ряда заинтересованных сторон, представлявших все регионы, и с учетом опыта и итогов работы целевых групп Марракешского процесса.
The implementation project includes the introduction of various assessment tools to identify future workforce requirements, linking these to the development of staff talent and the acquisition of new talent as well as career succession management. Осуществление проекта предусматривает внедрение целого ряда методов проведения оценки для выявления будущих потребностей в людских ресурсах, их увязки с развитием внутренних возможностей сотрудников и привлечения новых талантливых сотрудников наряду с налаживанием необходимого карьерного правопреемства.
Больше примеров...
Преемника (примеров 7)
This matter has grave implications for the succession. Это дело имеет серьезное значение для преемника.
The Security Council welcomes the ongoing negotiations in Burundi aimed at reaching an early agreement on presidential succession, overcoming the long-lasting constitutional crisis and establishing stable democratic institutions in the country. Совет Безопасности приветствует проходящие в Бурунди переговоры, направленные на достижение скорейшей договоренности в отношении преемника президента, преодоление затянувшегося конституционного кризиса и создание стабильных демократических институтов в стране.
The Federal Supreme Council, made up of the rulers of each of the UAE's seven emirates, quickly declared its support for Sheikh Saud's succession. Верховный совет союза, состоящий из правителей 7 правителей эмиратов ОАЭ, в скором времени заявил о своей поддержке шейха Сауда в качестве преемника шейха Сакра.
Nor does the closed-door succession process at the Bank, where the US continued its sixty year lock on the Presidency, justify continuing European monopolization of the Fund job. Процесс тайного назначения преемника главы ВБРР, чем США занимаются уже 60 лет, также не оправдывает продолжения европейской монополизации должности главы МВФ.
Finally, different clans around the president have long been trying to promote their own candidates for succession. Наконец, различные кланы из президентского окружения в течение долгого времени пытались продвинуть своего собственного кандидата на роль преемника.
Больше примеров...
Замены сотрудников (примеров 5)
In the Inspector's view it is the responsibility of systematic talent and succession management - and therefore of the UNCTAD HR section - to ensure that a pool of qualified internal staff exists for these positions. По мнению Инспектора, в функции систематического управления кадрами и замены сотрудников и, следовательно, секции ЛР ЮНКТАД входит обеспечение наличия резерва квалифицированных внутренних кандидатов на эти должности.
The duration of occupancy of a post would reflect operational requirements, the length of the "learning curve" of an incumbent and succession plans in an occupation. Срок пребывания на занимаемой должности будет определяться оперативными потребностями, продолжительностью «освоения» сотрудником функций данной должности и планами замены сотрудников в рамках данной профессиональной группы.
Once the data collection phase has been completed, a pilot project to test a number of succession plan formats will take place in 2001. В 2001 году, после завершения сбора данных, будет осуществлен экспериментальный проект по опробованию нескольких форматов планов замены сотрудников.
OIOS also found that there was no succession plan for assigning or replacing investment management staff. УСВН также обнаружило, что отсутствует какой-либо план назначения или замены сотрудников, занимающихся управлением инвестициями.
UNICEF has established a global "succession pool", initially for staff members at the P-5 and D-1 levels. В ЮНИСЕФ создан глобальный "резерв преемников", предназначенный сначала для замены сотрудников уровней С-5 и Д-1.
Больше примеров...
Престол (примеров 35)
In 1134, Catherine's spouse sided with his uncle Eric II of Denmark in the Danish war of succession, but was killed by Eric the same year. В 1134 году муж Катарины встали на сторону своего дядя Эрика II в его борьбе за датский престол, но был им же и убит в том же году. Её дочь Кристина вышла замуж за будущего короля Швеции Эрика IX в 1140-х годах.
Hélène offered to convert to the Church of England, and Albert Victor offered to renounce his succession rights to marry her. Кроме того, Елена была готова сменить веру, а Альберт Виктор отказаться от прав на престол ради брака с ней.
Later, their descendants strongly supported Philip II of Spain during the 1580 Portuguese succession crisis. Позднее его потомки поддержали претензии короля Испании Филиппа II на португальский престол во время кризиса престолонаследия в Португалии в 1580 году.
Debate over the imperial succession was first raised in the late 1920s after the Shōwa Emperor's accession. Дебаты о престолонаследии были впервые подняты в конце 1920-х годов после вступления на престол императора Сёва.
The Succession Law in Hanover and Brunswick is semi-salic, allowing for female succession but only on the extinction of the male line of the house. Закон о престолонаследии в Ганновере и Брауншвейге - полусалический, что позволяет женщинам наследовать королевский престол после пресечения мужской линии дома.
Больше примеров...