Английский - русский
Перевод слова Subsistence

Перевод subsistence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Существование (примеров 56)
Many of these local communities are also highly dependent on nature's benefits for subsistence. Существование многих из этих местных общин также сильно зависит от даров природы.
The right to subsistence and the right to development Право на существование и право на развитие
For example, if an oppressive landlord is violating a tenant farmer's right to food by unlawfully evicting him from the only piece of land on which the latter's subsistence depends, then the State must protect the farmer by taking appropriate actions on the landlord. Например, если деспотичный землевладелец, сдающий землю в аренду, нарушает право арендатора на питание, незаконно выгоняя его с единственного участка земли, от которого зависит его существование, тогда государство должно вступиться за фермера, приняв соответствующие меры в отношении землевладельца.
Third, the effects of climate change rendered more areas of the world uninhabitable and were likely to affect disproportionately rural indigenous populations whose subsistence depended directly on the productivity of their ancestral lands. В-третьих, изменение климата стало причиной того, что в мире стало больше районов, непригодных для жизни людей, и его последствия в непропорционально большой степени затрагивают коренное население в сельских районах, само существование которых непосредственно зависело от производительности их исконных земель.
Living standards have achieved two historic leaps: from poverty to subsistence and from subsistence to relative prosperity. С точки зрения показателя уровня жизни было достигнуто два исторических результата: удалось обеспечить нормальное существование для прежде неимущего населения, а затем добиться относительного его процветания.
Больше примеров...
Средств к существованию (примеров 152)
Agriculture, the mainstay of economic growth in Africa and the bedrock of subsistence, has suffered setbacks attributed to environmental degradation. Сельское хозяйство, являющееся основой экономического роста в Африке и основным источником средств к существованию, страдает от проблем, вызванных ухудшением состояния окружающей среды.
While in industrialized regions fishing is a commercial activity, in poorer areas fishing may be a subsistence activity. В отличие от промышленно развитых регионов, где рыбный промысел является коммерческой деятельностью, в более бедных странах он является источником средств к существованию.
Measures proposed under the clean development mechanism must be carefully examined by the communities depending on forests for their subsistence, as we see that the measures favour already significant land-grabbing and the destruction of their livelihoods. Меры, предлагаемые в рамках механизма чистого развития, следует внимательно изучить общинам, для которых леса являются средством их жизнеобеспечения, поскольку мы видим, что некоторые меры уже приводят к значительному захвату земель и уничтожению их источников средств к существованию.
Sources of subsistence are: cassava and sweet potatoes in the north, corn in the central areas and millet and sorghum in the south. Источниками средств к существованию являются: кассава и сладкий картофель на севере, кукуруза в центральных районах и просо и сорго на юге.
when calculated together it may not exceed seventy-five times the minimum old age pension assuming that the sale would not put the subsistence of the asset-holder at risk. Ь) при суммарной оценке стоимость имущества не должна превышать минимальной пенсии по старости более чем в 75 раз при условии, что продажа имущества не лишит его владельцев средств к существованию.
Больше примеров...
Выживание (примеров 18)
Under these conditions there is an ever greater exodus towards the cities, while at the same time the degradation of the environment becomes inevitable in the struggle for subsistence. В таких условиях происходит еще больший исход людей в города; одновременно в борьбе людей за выживание неизбежной становится деградация окружающей среды.
About 60 per cent of the rural population lives in poverty and when subsistence in the short-term is at stake, farmers are risk-averse. Около 60 процентов населения сельских районов проживает в условиях нищеты, и, когда речь идет о каждодневной борьбе за выживание, фермеры отнюдь не склонны идти на риск.
About 500 million people living in or near dense forest - most of them poor - depend crucially on forests for their subsistence and livelihood. Около 500 млн. человек, преимущественно бедных, которые живут в густых лесах или вблизи них, чрезвычайно зависят от лесов, которые обеспечивают их выживание и служат источниками средств к существованию.
For the vast majority of the people in developing countries and for the people on the margins of subsistence, the priorities are still water, food, health and energy. Для подавляющего большинства людей в развивающихся странах и для людей, борющихся за свое выживание, приоритетами по-прежнему являются вода, продовольствие, услуги здравоохранения и энергия.
If the State does not guarantee their right to subsistence (survival), these communities will not be able to materialize their right to cultural, social and economic integrity which is stated in the Constitution . Если же государство не в состоянии гарантировать их право на существование (выживание), то эти общины не могут рассчитывать и на закрепленное в Конституции право на культурную, социальную и экономическую неприкосновенность 9.
Больше примеров...
Проживание (примеров 28)
However, costs to cover travel, subsistence and book allowances are provided by the fellowship programme paid from its special fund. Однако путевые расходы, расходы на проживание и книги оплачиваются стипендиальной программой, финансируемой из специального фонда.
OIOS believes that there is a need for the Department of Peacekeeping Operations and the Office of Human Resources Management to review MSA rates regularly to ensure their continued reasonableness in comparison with the actual subsistence costs in the various missions. УСВН считает, что Департаменту операций по поддержанию мира и Управлению людских ресурсов необходимо проводить обзор ставок суточных участников миссии на регулярной основе для обеспечения их сохраняющейся обоснованности с учетом фактических расходов на проживание в районах различных миссий.
For the purposes of the audit, the Office of Internal Oversight Services considered DSA to be an independent benchmark of local subsistence costs which is periodically adjusted to reflect changes in actual short-term living costs. Для целей аудиторской проверки Управление служб внутреннего надзора рассматривало суточные как независимый норматив расходов на проживание на местах, который периодически корректируется с учетом изменений в фактическом уровне расходов на проживание за короткий период времени.
Any other expenses, such as those incurred for travel, accommodation or subsistence, are the responsibility of the patient. Все остальные расходы, включая расходы на проезд, проживание и питание, оплачивает пациент.
Participants are expected, however, to meet their own travel, lodging and subsistence expenditures. При этом предполагается, что участники сами оплатят расходы на проезд, проживание и питание.
Больше примеров...
Питание (примеров 18)
Other payments were made direct to service providers who assisted refugees and citizens, while refugees and citizens were provided with vouchers for accommodation, subsistence and transportation. Другие выплаты напрямую осуществлялись организациям, оказывающим услуги беженцам и гражданам, а самим беженцам и гражданам выдавались талоны на проживание, питание и транспорт.
The number of students from the small minorities of the North, together with payments for subsistence, study materials, summer vacation travel and placement on graduation are determined by the Ministry on the basis of applications from the State Polar Academy, which are granted in full. Контингент студентов из числа малочисленных народов Севера и расчет средств на питание, приобретение учебно-методической литературы, оплату проезда в период летних каникул и обустройство при выпуске определяется Министерством на основании заявки Государственной полярной академии, которая удовлетворяется в полном объеме.
The purpose of the grants was to provide "help with reasonable travel, accommodation or subsistence expenses" to returnees from their port of entry to their likely final place of stay in the United Kingdom. Проездные выплачивались "в счет оплаты разумных расходов на проезд, проживание и питание" гражданам, следовавшим из пункта въезда в их вероятное окончательное место проживания в Соединенном Королевстве.
They often see subsistence activities such as hunting, fishing and gathering as essential not only to their right to food, but to nurturing their cultures, languages, social life and identity. Часто они рассматривают такие виды деятельности по обеспечению существования, как охота, рыболовство или собирательство, не только как основу их права на питание, но и как занятия, подпитывающие их культуру, языки, общинную жизнь и самобытность.
This right requires, as a minimum, that everyone shall enjoy the necessary subsistence rights - adequate food and nutrition, clothing, housing and the necessary conditions of care and health services. Это право требует, как минимум, чтобы каждый мог пользоваться правами на необходимые средства к существованию, включая достаточное продовольствие и питание, одежду, жилище и необходимые условия, касающиеся ухода и медицинского обслуживания.
Больше примеров...
Пропитание (примеров 12)
Most of the farmers who have sought these sources of capital are those families who urgently need the money for farming and for their daily subsistence. Большинство крестьян, пользующихся этими источниками, принадлежат к малообеспеченным семьям, остро нуждающимся в средствах на хозяйственные расходы и пропитание.
Thank you, Lord, to provide for my subsistence. Благодарю тебя, Господи, за пропитание мое.
Forests can not only contribute to solving the problem of desertification and the effects of drought, but also meet subsistence needs of local populations and, in the long run, even provide income and employment. Леса могут не только способствовать решению проблемы опустынивания и последствий засухи, но и помогать местному населению добывать пропитание и даже, в долгосрочной перспективе, обеспечивать доходы и занятость.
A large proportion of the labour force is engaged within the village economy producing their own subsistence on customary land along with a range of cash crops, including coffee, tea, copra, cocoa, and palm oil. Большая часть рабочей силы занята внутри деревенского хозяйства, производя на традиционно обрабатываемых земельных участках пропитание для себя, наряду с товарными культурами, включая кофе, чай, копру, какао, пальмовое масло.
In the modern day world, where time is premium and battle for subsistence is unimaginably tough, the hapless common man simply gives in and pays the bribe just to get on with life. В современном мире, где время дорого, а борьба за пропитание невообразимо трудна, обычный человек сдается и платит взятку просто чтобы продолжить жить.
Больше примеров...
Натуральном (примеров 26)
Such schemes have often been developed essentially for the subsistence sector, but the boundaries with the emerging agricultural sector are fluid. Такие системы зачастую разрабатываются главным образом для использования в натуральном секторе, однако в условиях зарождающегося товарного сельскохозяйственного производства эти границы нечетки.
The persistence of low average levels of productivity (see table 2) reflects the large number of people who remain trapped in casual work and subsistence activities in agriculture, the urban informal economy or informal self-employment. Сохранение низкого среднего показателя производительности (см. таблицу 2) отражает тот факт, что большое число людей по-прежнему заняты на временной основе или в натуральном сельском хозяйстве, задействованы в неформальном секторе городской экономики или работают на основе неформальной самозанятости.
The outer islands have always been regarded as the heart of the nation, however in the last decade the heart has become weaker as outer island populations have declined and production in the traditional subsistence economy has fallen. Внешние острова всегда считались сердцем нации, однако за последнее десятилетие это сердце ослабело, поскольку сократилась численность населения, проживающего на этих островах, и снизились объемы производства в натуральном хозяйстве.
Some countries considers all those engaged in subsistence activities as economically active while others include only those who indicate that they are working for cash. В некоторых странах хозяйственно активными считаются все, кто занят в натуральном хозяйстве, тогда как в других странах таковыми считаются лишь те, кто сообщает, что работает за деньги.
Some countries have realized the importance of household subsistence production by women for food security and have taken measures to support it. Некоторые страны осознали важное значение женского труда в натуральном хозяйстве для удовлетворения нужд семьи с точки зрения продовольственной безопасности и приняли меры по его поддержке.
Больше примеров...
Натуральному (примеров 4)
The Commission established an ad hoc working group on aboriginal subsistence whaling to address unresolved issues. Комиссия учредила специальную рабочую группу по натуральному убою китов для урегулирования нерешенных вопросов.
Income data in particular was not available in some countries or for small-scale artisanal and subsistence fisheries; В частности, в некоторых странах не имеется информации о доходах по мелкому кустарному или натуральному рыбному промыслу;
Owing to the preoccupation with the needs of administering welfare-oriented schemes for the subsistence sector, and with developing cover for the commercial and specialist production sectors, authorities and insurers have not addressed adequately the problems of the semi-commercial sector. В связи с необходимостью использования схем по оказанию социальной помощи натуральному сектору и в условиях расширения страхового покрытия товарных и специализированных производственных секторов компетентные органы и страховые компании пока не смогли должным образом решить проблемы полутоварного сектора.
We ask ourselves are we capable of returning to the days of full subsistence living? Мы спрашиваем себя, можем ли мы вернуться к полному натуральному хозяйству?
Больше примеров...
Жизнеобеспечения (примеров 11)
Disability insurance provides entitlement to a Disability Pension, meant to guarantee a minimum income for subsistence to persons with disabilities. Страхование на случай нетрудоспособности дает право на получение пенсии по инвалидности, которая должна гарантировать минимальный доход для жизнеобеспечения лиц с ограниченными возможностями.
Subsistence logistics (i.e. logistics for the provision of water, food and shelter) and its regulation should be a national priority. Логистика жизнеобеспечения (т.е. логистика обеспечения водой, продовольствием и жильем) и ее регулирование должны быть приоритетом стран.
The rapid decline of marine resources threatens food security and livelihoods in communities where women fish for subsistence and income generation. Стремительное истощение морских ресурсов создает угрозу для продовольственной безопасности и жизнеобеспечения общин, в которых женщины ведут рыбный промысел в качестве источника средств к существованию и дохода.
Attacks on subsistence and devastation Нападения на средства жизнеобеспечения и разорение
Deforestation is also linked to a decline in the continuity and quality of village water supply, depletion of genetic, wood and non-wood plant resources, and the fading away of traditional forest, lagoon and reef-based subsistence life systems. Обезлесение также связано с перебоями в снабжении селений питьевой водой и ухудшением ее качества, истощением генетических и лесных ресурсов, а также побочных ресурсов леса и постепенным угасанием традиционных систем жизнеобеспечения, основанных на ресурсах лесов, лагун и рифов.
Больше примеров...
Натуральных (примеров 13)
Most fishers in developing countries depend on small-scale, artisanal or subsistence fishing and fish farming for livelihood and income. Большинство рыбаков в развивающихся странах зависят от мелких, кустарных или натуральных рыбных хозяйств и рыбных ферм в плане средств к существованию и дохода.
Half of the sector's output remains subsistence production. Половина продукции этого сектора производится в натуральных хозяйствах.
While the "broad" coverage should obviously include the households of private farmers and of all workers on large units, the issue is complicated by the significant amounts of agricultural production of a subsistence nature that takes place on private plots. В качестве решения было предложено включить натуральных производителей в охват "широкого" определения фермерского домохозяйства, оставив за его рамками производителей-любителей.
Household subsistence strategies and local mobilization in response to new vulnerability relating to land degradation under a scenario of climate change will fail to cope without due legislative and developmental measures. Стратегии сохранения натуральных домашних хозяйств и мобилизация на местном уровне для реагирования на новые риски уязвимости, возникающие в связи с деградацией земель в условиях изменения климата, окажутся недостаточными, если не будут приняты должные меры в области законодательства и развития.
In areas of extreme poverty, the illicit crop fulfils the basic need for cash in notoriously cash-strapped subsistence economies. В районах крайней нищеты незаконное культивирование позволяет удовлетворять насущную потребность в наличных средствах, которая характерна для натуральных хозяйств, неизменно сталкивающихся с нехваткой наличных средств.
Больше примеров...
Командировочных (примеров 4)
This includes salaries, accommodation, utility costs, communication, purchase of goods and services, and a travelling and subsistence allocation. Сюда относятся: заработная плата сотрудников, оплата помещений, коммунальные услуги, связь, приобретение товаров и услуг, покрытие путевых и командировочных расходов.
The statement indicated that it was the expectation of the Secretariat that the funds required to pay for the travel and subsistence cost of participants to each of the regional meetings of heads of national drug law enforcement agencies would be provided from extrabudgetary resources. В заявлении указывалось, что, как полагал Секретариат, средства, необходимые для оплаты путевых расходов и командировочных участникам каждого регионального совещания руко-водителей национальных учреждений по обеспе-чению соблюдения законов о наркотиках, будут обес-печены за счет внебюджетных ресурсов.
The estimates are based on the daily subsistence rates effective 1 February 2009 and most recent airfare rates. Смета основана на дневных нормах командировочных расходов, вступивших в силу с 1 февраля 2009 года, и последних данных по стоимости авиабилетов.
In 2008, WFP also implemented the Monthly Subsistence Living Sum (MSLS) scheme for internationally recruited consultants on assignments exceeding two months at headquarters and duty stations classified as "H" under the ICSC hardship classification. В 2008 году ВПП также ввела систему ежемесячной нормы командировочных (для набранных на международной основе консультантов в командировках продолжительностью свыше двух месяцев в штаб-квартире и местах службы с классификационным индексом "Н" согласно системе классификации мест по трудности условий, принятой КМГС.
Больше примеров...
Нетоварных (примеров 5)
The agricultural sector in LDCs is characterized by its often narrow range of subsistence or commercial crops. Для сельскохозяйственного сектора в НРС характерной чертой нередко является опора на узкий ассортимент нетоварных или коммерческих культур.
The considerable role that they play in ensuring the economic well-being of their families, including their activities in the subsistence sector of the economy, is taken into account. Учитывается значительная роль, которую они играют в обеспечении экономического благосостояния своих семей, в том числе их деятельность в нетоварных отраслях хозяйства.
For instance, in many parts of the world, cash crops are considered the domain of men and subsistence crops the domain of women. Например, во многих районах мира возделывание товарных культур является прерогативой мужчин, а нетоварных - прерогативой женщин.
Diversification of subsistence crops; диверсификации нетоварных сельскохозяйственных культур;
A high percentage of women remained in the informal subsistence sector, although a certain number had paid employment in the commercial and industrial sectors. По-прежнему велика доля женщин, получающих доход за счет работы в нетоварных отраслях хозяйства, хотя определенное их число занимают оплачиваемые рабочие места в торговле и промышленности.
Больше примеров...
Ведущие нетоварное хозяйство (примеров 1)
Больше примеров...
Суточные (примеров 142)
Management reported on the use of resources every six months and analysed costs between various elements, such as staff costs and travel and subsistence. Руководство предоставляло отчетность о расходовании средств каждые шесть месяцев и проводило анализ расходов по различным статьям, таким как расходы на персонал, командировочные и суточные.
For the purposes of the audit, the Office of Internal Oversight Services considered DSA to be an independent benchmark of local subsistence costs which is periodically adjusted to reflect changes in actual short-term living costs. Для целей аудиторской проверки Управление служб внутреннего надзора рассматривало суточные как независимый норматив расходов на проживание на местах, который периодически корректируется с учетом изменений в фактическом уровне расходов на проживание за короткий период времени.
Travel and subsistence of members 94800 Поездки и суточные членов Комитета
Travel and subsistence for members of the 284600 Arbitration Board to attend sessions of the Путевые расходы и суточные для участия членов Арбитражного совета в сессиях Совета (пункт 45)
Based on rates effective as at 1 January 2007 at Headquarters, the average daily earnings, including daily subsistence, of non-locally recruited staff were about twice those of the locally recruited translators. В соответствии со ставками, действующими с 1 января 2007 года в Центральных учреждениях, среднее поденное вознаграждение, включая суточные, письменных переводчиков, набираемых на неместной основе, в два раза превышало вознаграждение тех, кто набирался на местной основе.
Больше примеров...
Прожиточного минимума (примеров 67)
The minimum wage must not therefore be seen as a subsistence income. Поэтому минимальную заработную плату нельзя рассматривать в качестве прожиточного минимума.
Low productivity of licit agricultural crops, insufficient infrastructure and lack of access to technology, credits and markets all inhibit the generation of licit income beyond subsistence levels. Низкая урожайность разрешенных к возделыванию сельскохозяйственных культур, неразвитая инфраструктура и отсутствие доступа к технологиям, кредитам и рынкам не позволяют получать доход выше прожиточного минимума законным путем.
With the exception of limited trade-related activity, most Afghans eke out an existence at subsistence levels or lower. За исключением ограниченного числа торговцев, большинство афганцев живут на уровне прожиточного минимума или еще в более тяжелых условиях.
Polluted tap water has forced many families to buy expensive water from external vendors or to rely on desalinated water supplied by the Coastal Municipalities Water Utility, putting an unreasonable burden on average household incomes, which are already struggling at or below subsistence levels. Загрязненная водопроводная вода заставила многие семьи покупать дорогостоящую воду у внешних поставщиков или пользоваться опресненной водой, поставляемой Компанией по водоснабжению прибрежных муниципалитетов, что приводит к необоснованной нагрузке на доходы среднего домохозяйства, которые уже упали до прожиточного минимума или ниже.
The numbers of persons with money incomes lower than subsistence wage and the percentage of the corresponding category of the population among the overall number of citizens has been reduced. Снизилась численность населения с денежными доходами ниже величины прожиточного минимума и доля соответствующей категории населения в общей численности граждан.
Больше примеров...