Английский - русский
Перевод слова Subsistence

Перевод subsistence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Существование (примеров 56)
Without the benefits of trade, much of rural Africa struggles at subsistence levels. А без выгоды, приносимой торговлей, большей части сельскохозяйственных регионов Африки приходится вести постоянную борьбу за существование.
The economic situation deteriorated to the extent that even the subsistence of many Albanian families was threatened. Экономическое положение ухудшилось до такой степени, что под угрозой оказалось само существование многих албанских семей.
The Chinese people's right to subsistence has generally been secured, and their living standards are constantly improving. В целом удалось обеспечить право китайского народа на существование, причем условия его жизни постоянно улучшаются.
To give millions of starving men, women and children a chance at more than just subsistence. Чтобы дать миллиону голодающих мужчин, женщин и детей надежду на достойное существование
The enclave also hosts 65,000 displaced persons who depend totally on these deliveries for their subsistence. На территории анклава также находятся 65000 перемещенных лиц, существование которых полностью зависит от этих поставок.
Больше примеров...
Средств к существованию (примеров 152)
The Committee was particularly concerned by the negative consequences of lithium exploitation in Salinas Grandes (Salta and Jujuy provinces) on the environment, access to water, way of life and subsistence of indigenous communities. Особую обеспокоенность Комитета вызвали негативные последствия эксплуатации месторождения лития на солончаке Салинас-Грандес (провинции Сальта и Жужуй) для окружающей среды, доступа к воде, жизненного уклада и средств к существованию общин коренных народов.
People in the Caribbean were no longer interested in agriculture as a subsistence livelihood but as a means of wealth generation. Население Карибского бассейна заинтересовано в сельском хозяйстве скорее не как в источнике средств к существованию в условиях натурального хозяйства, а как в средстве достижения благосостояния.
In Equatorial Guinea, women are largely involved in subsistence economic activities, domestic service, street trades or other marginal occupations. В Экваториальной Гвинее женщины в основном занимаются поиском средств к существованию, используются в качестве домашней прислуги, для мелкой уличной торговли или других видов маргинальной трудовой деятельности.
The Special Rapporteur on the right to food has given extensive attention to indigenous perspectives, noting that indigenous peoples often see their subsistence activities such as hunting, fishing and gathering as essential to nurturing their culture and identity. Специальный докладчик по вопросу о праве на питание уделил серьезное внимание перспективам коренных народов, отмечая, что коренные народы зачастую рассматривают такие свои способы добывания средств к существованию, как охота, рыбная ловля и собирательство в качестве имеющих важнейшее значение для сохранения их культуры и самобытности.
Owning a business is a means of earning a subsistence income. Of the extremely poor households, 21.7 per cent run at least one, usually (in 78.6 per cent of the cases) on a self-employment basis. Еще одним способом получения средств к существованию является ведение семейного дела. 21,7% семей, проживающих в условиях крайней нищеты, ведут по крайней мере одно, большинство (78,6%) сами заняты в нем.
Больше примеров...
Выживание (примеров 18)
Here too, the preponderance of cases involve indigenous lands and subsistence rights being effected by confiscation, degradation, inappropriate development or inappropriate regulation. И здесь большинство из них касаются прав коренных народов на владение их землями и на выживание, нарушаемых вследствие конфискации или деградации этих земель, а также путем применения нецелесообразного способа развития или ненадлежащего регулирования.
It therefore makes abundant sense to invest in sustainable economic and social development so that an increasing population does not have to engage in deadly competition over shrinking resources that barely provide for subsistence and whose exploitation does irreparable damage to the environment. Поэтому вполне логично вкладывать средства в устойчивое экономическое и социальное развитие, с тем чтобы жителям планеты, число которых будет возрастать, не приходилось вступать в смертельную схватку за обладание неуклонно сокращающимися ресурсами, которые едва обеспечивают выживание и эксплуатация которых причиняет непоправимый ущерб окружающей среде.
The issue of desertification and land degradation is one of the most serious threats to the livelihoods of the poorest people in developing countries today, where subsistence and prospects for improvement are based on the sustainable exploitation of natural resources. Проблема опустынивания и деградации земель является сегодня одной из самых серьезных угроз для беднейших слоев населения в развивающихся странах, где выживание и перспективы улучшения условий жизни зависят от устойчивой эксплуатации природных ресурсов.
About 500 million people living in or near dense forest - most of them poor - depend crucially on forests for their subsistence and livelihood. Около 500 млн. человек, преимущественно бедных, которые живут в густых лесах или вблизи них, чрезвычайно зависят от лесов, которые обеспечивают их выживание и служат источниками средств к существованию.
The article was not meant to introduce limitations on rights affecting the subsistence or survival of the individual or integrity of the person. Данная статья не предусматривает введения ограничений на права, затрагивающие материальное существование или физическое выживание индивида, а также неприкосновенность личности.
Больше примеров...
Проживание (примеров 28)
In computing the MSA rate, these costs would normally comprise 80 per cent of subsistence costs. При исчислении ставки суточных участников миссии такие расходы обычно включают в себя 80 процентов расходов на проживание.
This claim element relates to the cost of spare parts used to repair a trailer-mounted master prover as well as the salary, travel and subsistence costs of a calibration engineer and his assistant incurred from 5 March to 29 October 1992 in order to perform the repairs. Этот элемент претензии касается стоимости запасных частей, использованных для ремонта мобильного контрольно-технического стенда, а также заработной платы, путевых расходов и расходов на проживание инженера-калибровщика и его помощника в период с 5 марта по 25 октября 1992 года в связи с выполнением ремонта.
In general, the MSA rate should reflect the subsistence costs, including food, lodging and incidental items, based on the conditions in each mission area. В целом, ставка суточных участников миссии должна отражать затраты на существование, в том числе еду, проживание и отдельные товары, на основе условий в каждом районе миссии.
In that connection, no provisions exist for defraying the cost of subsistence expenses and accommodation of States members of the Commission from the regular budget of the United Nations. Вместе с тем отсутствует соответствующее положение о компенсации из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций расходов стран-членов Комиссии на суточные и проживание своих представителей.
The expenses are for the costs of aircraft fuel and maintenance; supplies, equipment and apartment rental; and travel, accommodation and subsistence. Такие расходы включали в себя стоимость авиационного керосина и эксплуатационные издержки; принадлежности, оборудование и аренду квартир; а также путевые расходы, расходы на проживание и суточные.
Больше примеров...
Питание (примеров 18)
They cannot afford to pay the transport, subsistence and other costs involved. Они не в состоянии оплачивать проезд, питание и другие расходы, связанные с переподготовкой.
Participants are expected, however, to meet their own travel, lodging and subsistence expenditures. При этом предполагается, что участники сами оплатят расходы на проезд, проживание и питание.
This right requires, as a minimum, that everyone shall enjoy the necessary subsistence rights - adequate food and nutrition, clothing, housing and the necessary conditions of care and health services. Это право требует, как минимум, чтобы каждый мог пользоваться правами на необходимые средства к существованию, включая достаточное продовольствие и питание, одежду, жилище и необходимые условия, касающиеся ухода и медицинского обслуживания.
Subsistence payments (meal allowances) for supported participants Дотационные выплаты на питание (для спонсируемых участников)
The rates set by the Secretary-General should reflect the subsistence costs (including food, lodgings and incidental items) based on the conditions that eligible peacekeeping staff actually incurred in each mission area. Ставки, установленные Генеральным секретарем, должны отражать расходы на выплату суточных участникам миссии (включая расходы на питание, жилье и сопутствующие затраты) с учетом условий, в которых оказываются участники операций по поддержанию мира в каждом районе проведения миссии, имеющие право на получение соответствующих суточных.
Больше примеров...
Пропитание (примеров 12)
This is particularly true for the very poor in rural areas, for whom the livelihood and subsistence benefits from forests are far more critical than timber values. В первую очередь это относится к беднейшим группам сельского населения, для которых средства к существованию и пропитание, которые дает им лес, гораздо важнее, чем стоимость древесины.
Each member of the Union owns a small kitchen garden that is vital for its subsistence and in which the use of natural pesticides is particularly important. У всех членов Союза есть небольшие приусадебные огороды, обеспечивающие им пропитание, на которых особенно важно применять природные пестициды.
In the modern day world, where time is premium and battle for subsistence is unimaginably tough, the hapless common man simply gives in and pays the bribe just to get on with life. В современном мире, где время дорого, а борьба за пропитание невообразимо трудна, обычный человек сдается и платит взятку просто чтобы продолжить жить.
Seventeen private use permits cover areas that have the same acreage as the deeded land, with the result that entire areas will be under concession, in theory not leaving any land for community livelihood and subsistence. Семнадцать разрешений на частную эксплуатацию касаются участков такого же размера, как и оформленных в собственность участков, что означает, что они полностью отданы под концессию, и теоретически общинам не остается земель, где они могли бы добывать средства к существованию и пропитание.
In the modern day world, where time is premium and battle for subsistence is unimaginably tough, the hapless common man simply gives in and pays the bribe just to get on with life. В современном мире, где время дорого, а борьба за пропитание невообразимо трудна, обычный человек сдается и платит взятку просто чтобы продолжить жить.
Больше примеров...
Натуральном (примеров 26)
The outer islands have always been regarded as the heart of the nation, however in the last decade the heart has become weaker as outer island populations have declined and production in the traditional subsistence economy has fallen. Внешние острова всегда считались сердцем нации, однако за последнее десятилетие это сердце ослабело, поскольку сократилась численность населения, проживающего на этих островах, и снизились объемы производства в натуральном хозяйстве.
Most of the women are engaged in informal, subsistence, domestic wage-earning and care-taking jobs. В основном женщины заняты в неформальном секторе, натуральном хозяйстве, выполнении работы в качестве прислуги и по уходу.
Near-shore waters long used for subsistence fishing, which account for an estimated 95 percent of world fish catch (80 million tons), are becoming an increasingly contested terrain that will determine the food security for about 20 percent of the human population. Прибрежные воды, которые испокон веков использовались в натуральном рыбном хозяйстве и в которых вылавливается порядка 95 процентов рыбы в мире (80 миллионов тонн), все в большей степени становятся полигоном конкурентной борьбы, исход которой определит продовольственную безопасность примерно 20 процентов населения планеты.
Some countries considers all those engaged in subsistence activities as economically active while others include only those who indicate that they are working for cash. В некоторых странах хозяйственно активными считаются все, кто занят в натуральном хозяйстве, тогда как в других странах таковыми считаются лишь те, кто сообщает, что работает за деньги.
Self-employment in agriculture or subsistence Самозанятые в сельскохозяйственном секторе или натуральном хозяйстве
Больше примеров...
Натуральному (примеров 4)
The Commission established an ad hoc working group on aboriginal subsistence whaling to address unresolved issues. Комиссия учредила специальную рабочую группу по натуральному убою китов для урегулирования нерешенных вопросов.
Income data in particular was not available in some countries or for small-scale artisanal and subsistence fisheries; В частности, в некоторых странах не имеется информации о доходах по мелкому кустарному или натуральному рыбному промыслу;
Owing to the preoccupation with the needs of administering welfare-oriented schemes for the subsistence sector, and with developing cover for the commercial and specialist production sectors, authorities and insurers have not addressed adequately the problems of the semi-commercial sector. В связи с необходимостью использования схем по оказанию социальной помощи натуральному сектору и в условиях расширения страхового покрытия товарных и специализированных производственных секторов компетентные органы и страховые компании пока не смогли должным образом решить проблемы полутоварного сектора.
We ask ourselves are we capable of returning to the days of full subsistence living? Мы спрашиваем себя, можем ли мы вернуться к полному натуральному хозяйству?
Больше примеров...
Жизнеобеспечения (примеров 11)
The author also finds that the State party downplays the seriousness of his claims regarding his health and subsistence prospects. Автор также находит, что государство-участник принижает серьезность его утверждения относительно его перспектив в плане здоровья и жизнеобеспечения.
Nevertheless, agricultural activity fulfils an important subsistence function in rural households. Тем не менее сельскохозяйственная деятельность выполняет важную функцию жизнеобеспечения сельских домашних хозяйств.
As 1.6 billion people, nearly one fourth of the world's population, depend on forests for subsistence, livelihood, employment and income generation, there is a need for a more "people-centered" sustainable forest management. Поскольку 1,6 млрд. людей, т.е. почти четверть населения мира, зависит от лесов в плане жизнеобеспечения, средств существования, занятости и получения доходов, необходимо, чтобы в рамках обеспечения устойчивого лесопользования интересам людей уделялось больше внимания.
Attacks on subsistence and devastation Нападения на средства жизнеобеспечения и разорение
Deforestation is also linked to a decline in the continuity and quality of village water supply, depletion of genetic, wood and non-wood plant resources, and the fading away of traditional forest, lagoon and reef-based subsistence life systems. Обезлесение также связано с перебоями в снабжении селений питьевой водой и ухудшением ее качества, истощением генетических и лесных ресурсов, а также побочных ресурсов леса и постепенным угасанием традиционных систем жизнеобеспечения, основанных на ресурсах лесов, лагун и рифов.
Больше примеров...
Натуральных (примеров 13)
Half of the sector's output remains subsistence production. Половина продукции этого сектора производится в натуральных хозяйствах.
A number of small Pacific island nations, including Fiji, Kiribati and Samoa, have reported that subsistence catches are on the decline. Ряд малых тихоокеанских островных государств, включая Кирибати, Самоа и Фиджи, сообщили, что объемы уловов натуральных хозяйств снижаются51.
This and the decline in subsistence agricultural activities, causing food shortages in the rural communities, have all contributed to a situation in which the coping mechanisms of Liberia's poor remain drastically undermined. Эти факторы, а также падение производства в натуральных хозяйствах, вызвавшее нехватку продовольствия в сельских районах, способствовали появлению ситуации, при которой резко подорваны механизмы социальной защиты бедного населения в Либерии.
About 70 per cent of production is of a subsistence nature and is not part of the cash economy. Приблизительно 70% производимой продукции создается в натуральных хозяйствах и не поступает на национальный рынок.
According to media reports, 88 per cent of all farms in the Territory operate on a subsistence basis. Согласно сообщениям средств массовой информации, 88 процентов всех ферм в территории функционируют в качестве натуральных хозяйств.
Больше примеров...
Командировочных (примеров 4)
This includes salaries, accommodation, utility costs, communication, purchase of goods and services, and a travelling and subsistence allocation. Сюда относятся: заработная плата сотрудников, оплата помещений, коммунальные услуги, связь, приобретение товаров и услуг, покрытие путевых и командировочных расходов.
The statement indicated that it was the expectation of the Secretariat that the funds required to pay for the travel and subsistence cost of participants to each of the regional meetings of heads of national drug law enforcement agencies would be provided from extrabudgetary resources. В заявлении указывалось, что, как полагал Секретариат, средства, необходимые для оплаты путевых расходов и командировочных участникам каждого регионального совещания руко-водителей национальных учреждений по обеспе-чению соблюдения законов о наркотиках, будут обес-печены за счет внебюджетных ресурсов.
The estimates are based on the daily subsistence rates effective 1 February 2009 and most recent airfare rates. Смета основана на дневных нормах командировочных расходов, вступивших в силу с 1 февраля 2009 года, и последних данных по стоимости авиабилетов.
In 2008, WFP also implemented the Monthly Subsistence Living Sum (MSLS) scheme for internationally recruited consultants on assignments exceeding two months at headquarters and duty stations classified as "H" under the ICSC hardship classification. В 2008 году ВПП также ввела систему ежемесячной нормы командировочных (для набранных на международной основе консультантов в командировках продолжительностью свыше двух месяцев в штаб-квартире и местах службы с классификационным индексом "Н" согласно системе классификации мест по трудности условий, принятой КМГС.
Больше примеров...
Нетоварных (примеров 5)
The agricultural sector in LDCs is characterized by its often narrow range of subsistence or commercial crops. Для сельскохозяйственного сектора в НРС характерной чертой нередко является опора на узкий ассортимент нетоварных или коммерческих культур.
The considerable role that they play in ensuring the economic well-being of their families, including their activities in the subsistence sector of the economy, is taken into account. Учитывается значительная роль, которую они играют в обеспечении экономического благосостояния своих семей, в том числе их деятельность в нетоварных отраслях хозяйства.
For instance, in many parts of the world, cash crops are considered the domain of men and subsistence crops the domain of women. Например, во многих районах мира возделывание товарных культур является прерогативой мужчин, а нетоварных - прерогативой женщин.
Diversification of subsistence crops; диверсификации нетоварных сельскохозяйственных культур;
A high percentage of women remained in the informal subsistence sector, although a certain number had paid employment in the commercial and industrial sectors. По-прежнему велика доля женщин, получающих доход за счет работы в нетоварных отраслях хозяйства, хотя определенное их число занимают оплачиваемые рабочие места в торговле и промышленности.
Больше примеров...
Ведущие нетоварное хозяйство (примеров 1)
Больше примеров...
Суточные (примеров 142)
(a) Travel and subsistence of 25 experts ($422,700); а) путевые расходы и суточные 25 экспертов (422700 долл. США);
The Committee against Torture was fully funded through assessments, which covered the travel and subsistence of the 10 members of the Committee, staffing requirements and conference-servicing costs. Комитет против пыток полностью финансируется по линии начисленных взносов, за счет которых покрываются путевые расходы и суточные 10 членов Комитета, удовлетворяются кадровые потребности и оплачивается конференционное обслуживание.
Effective measures must be taken to enhance control over payments of and accounting for a variety of allowances, including mission subsistence, clothing and welfare allowances. Следует принять эффективные меры по улучшению контроля за платежами и отчетности по ряду видов пособий, включая суточные участников миссий, пособия на одежду и обеспечение жизни и быта.
The costs of the travel of witnesses or experts to the seat of the Court or to the place which it specifies and the costs of their subsistence shall be borne by the budget of the Court. Расходы, связанные с поездками свидетелей или экспертов в место пребывания Суда или другое место, определенное им, и их суточные там покрываются за счет бюджета Суда.
3 000 (Netherlands) Workshop on the implementation of the Convention in Turkmenistan, 9-10 October 2014 (travel and subsistence of one secretariat staff funded through the National Policy Dialogues under the ECE Water Convention) Рабочее совещание по вопросам осуществления Конвенции в Туркменистане, 9-10 октября 2014 года (путевые расходы и суточные для одного сотрудника секретариата были покрыты по линии Диалогов по вопросам национальной политики в рамках Конвенции ЕЭК по водам)
Больше примеров...
Прожиточного минимума (примеров 67)
For first-time job seekers, 100 per cent of the official subsistence wage. Для ищущих работу впервые - 100 процентов официального прожиточного минимума.
Many point to the expansion of microcredit and microfinancing as a means of helping women rise above subsistence living. Многие рассматривают расширение микрокредитования и микрофинансирования как средство оказания женщинам помощи в повышении их жизненного уровня выше прожиточного минимума.
(b) The gradual alignment of the benefits payable in each insurance category with social norms to be based on the subsistence standard; Ь) постепенное приближение размеров выплат по каждому из видов страхования до уровня социальных нормативов, которые будут действовать на основе прожиточного минимума;
The legal basis for the subsistence benefits is the Social Welfare Act (arts. 22, 23). Правовой основой для выплаты пособий по обеспечению прожиточного минимума является Закон о социальном обеспечении (статьи 22 и 23).
In all other cases (where all or most subsistence costs are paid from other sources such as local government, client, etc.), pensions are paid in full; Во всех остальных случаях (когда расходы по обеспечению прожиточного минимума полностью или частично оплачиваются из других источников, таких, как средства органов местного самоуправления, клиента и т.д.) пенсии выплачивают в полном объеме;
Больше примеров...