Positive prospects on the sustainable use of the subregion's tuna resources depend heavily on subregional solidarity. |
Субрегиональная солидарность имеет большое значение с точки зрения положительных перспектив рационального использования субрегиональных запасов тунца. |
During the dialogues, the secretariat's proposal to develop a connectivity master plan for the subregion in consultation with relevant stakeholders was endorsed. |
Было поддержано предложение секретариата по выработке во взаимодействии с соответствующими заинтересованными сторонами генерального плана развития субрегиональных связей. |
Report on food security and sustainable development strategies, programmes and policies in the subregion |
Доклад о субрегиональных стратегиях, программах и политике обеспечения продовольственной безопасности и устойчивого развития |
All partners, including the Government, United Nations agencies and partners in the subregion, must continue to work in a concerted manner towards the reintegration of returnees and other vulnerable groups. |
Все партнеры, включая правительство, учреждения Организации Объединенных Наций и субрегиональных партнеров, должны и далее прилагать действенные усилия по реинтеграции репатриантов и других уязвимых групп населения. |
This integration policy has led to the creation of two concentric international organizations pertaining to the subregion - namely, the Economic Community of Central African States and the Economic and Monetary Community of Central Africa. |
Эта политика интеграции привела к созданию двух концентрических субрегиональных международных организаций, а именно: Экономического сообщества центральноафриканских государств и Центральноафриканского экономического и валютного сообщества. |
The Water Convention's objective to help EECCA countries address the subregion's problems and strengthen capacity in integrated river basin management and water protection is being tackled through the Capacity for Water Cooperation (CWC) project. |
Поставленная в рамках Конвенции по водам задача, которая предусматривает оказание помощи странам ВЕКЦА в решении субрегиональных проблем и укреплении потенциала в области комплексного управления речными бассейнами и охраны вод, реализуется с помощью проекта "Потенциал для сотрудничества по водным ресурсам" (ПСВР). |
On the subject of support to civil society, ECCAS noted that, since 2010, the ECCAS secretariat had, encouraged and oriented the activities of a network of civil society organizations in the subregion. |
Что касается поддержки гражданского общества, то ЭСЦАГ указало, что начиная с 2010 года генеральный секретариат Сообщества оказывает поддержку и содействие формированию сети субрегиональных организаций гражданского общества. |
In the light of the incomprehension and doubt expressed by certain partners regarding the neutrality of the mediators and the country hosting the peace talks, the Government of Burundi requests its partners, particularly those in the subregion, to: |
В этой связи, учитывая непонимание и сомнения, высказанные некоторыми партнерами в отношении нейтралитета посредников и страны, принимающей мирные переговоры, правительство Бурунди просит своих партнеров, особенно субрегиональных, стремиться к: |
The Committee had promoted the development of regulatory and legal frameworks for peace and security in the subregion through subregional and international legal instruments. |
Комитет способствовал разработке нормативных и правовых основ мира и безопасности в субрегионе с помощью субрегиональных и международных юридических инструментов. |
Two out of three subregional reports were validated by the affected country Parties of each respective subregion. |
Затрагиваемыми странами-Сторонами каждого соответствующего субрегиона были утверждены два из трех субрегиональных доклада. |
No subregional incentives intended to facilitate access to technology were established in the subregion. |
В данном субрегионе не было создано каких-либо субрегиональных стимулов, предназначенных для облегчения доступа к технологиям. |
Sub-regional and/or thematic workshops would make it possible to address specific needs of a given subregion and would contribute to strengthening subregional cooperation. |
Проведение субрегиональных и/или тематических рабочих совещаний позволит рассмотреть конкретные потребности данного субрегиона и будет способствовать укреплению субрегионального сотрудничества. |
It is important to underline the effort made in the subregion to harmonize approaches in order to implement both NAPs and subregional action programmes. |
Важно подчеркнуть предпринимаемые в субрегионе усилия по согласованию подходов для осуществления как НПД, так и субрегиональных программ действий. |
provide particularly important subregional legal frameworks to promote transit efficiency in the subregion. |
имеют особенно важное значение с точки зрения формирования субрегиональных правовых рамок для развития эффективных транзитных перевозок в субрегионе. |
Two subregional seminars for countries of North-East Asia and the greater Mekong subregion were held in 1996. |
В 1996 году были проведены два субрегиональных семинара стран Северо-Восточной Азии и субрегиона большого Меконга. |
Governments in each subregion should collaborate with relevant NGOs in establishing focal points within appropriate subregional organizations with a view to coordinating subregional activities on disability. |
Правительствам в каждом субрегионе следует сотрудничать с соответствующими НПО в создании координационных центров в рамках соответствующих субрегиональных организаций с целью координации субрегиональной деятельности по инвалидности. |
15.38 Each component of the subprogramme reflects the specific needs of the relevant subregion within the context of existing subregional cooperation frameworks and institutional landscape. |
15.38 Каждый компонент подпрограммы отражает конкретные потребности соответствующего субрегиона в контексте существующих субрегиональных механизмов и институциональной структуры сотрудничества. |
Each region and subregion has a number of regional and subregional processes which result in a variety of methodologies and approaches. |
В каждом регионе и субрегионе существует ряд региональных и субрегиональных процессов, в рамках которых используются разнообразные методологии и подходы. |
However, since each subregion faces different social and developmental challenges, the work programmes of the subregional offices should also be different. |
Вместе с тем, поскольку каждый субрегион сталкивается с разными проблемами в социальной сфере и области развития, программы работы субрегиональных представительств также должны быть разными. |
Following the previous subregional preparatory meetings, women of our subregion's NGOs recognize the importance of their full and effective participation at all international levels. |
Следуя выводам предыдущих субрегиональных подготовительных совещаний, женщины, входящие в НПО нашего субрегиона, признают значение своего полного и эффективного участия на всех уровнях международной жизни. |
While subregional preparatory meetings focused on problems specific to countries in the subregion, a number of common issues have emerged from the meetings. |
Хотя на субрегиональных подготовительных совещаниях рассматривались в первую очередь проблемы, характерные для стран субрегиона, на них затрагивался и ряд общих вопросов. |
This workshop aims to promote transparency and open dialogue on conventional arms transfers in the Central American subregion and serve as a pilot project for encouraging and facilitating the development of other subregional registers. |
Этот практикум призван содействовать повышению уровня транспарентности и расширению открытого диалога по вопросам поставок обычных вооружений в центральноамериканском субрегионе и стать экспериментальным проектом в деле поощрения и содействия созданию других субрегиональных регистров. |
Seven country Parties of the subregion prepared "The Framework of the South Asia Subregional Action to Combat Desertification and Promote Sustainable Land Management" in 2004. |
В 2004 году семь стран - Сторон Конвенции в этом субрегионе подготовили "Основу южноазиатских субрегиональных действий по борьбе с опустыниванием и поощрению устойчивого управления земельными ресурсами". |
Apart from different subregional projects, they are: training courses, scientific cooperation, and development of information sharing systems on desertification and land degradation in the subregion. |
Помимо различных субрегиональных проектов, к ним относятся учебные курсы, научное сотрудничество и разработка систем обмена информацией об опустынивании и деградации земель в субрегионе. |
In fulfilment of its objective and expected accomplishments, the office will undertake policy research and scale up the production of country and subregional profiles with a view to enhancing leadership and ownership of the structural economic and social transformation agenda in the East Africa subregion. |
При реализации поставленной цели и ожидаемых достижений отделение будет проводить стратегические исследования и наращивать подготовку страновых и субрегиональных обзоров в целях укрепления руководства и чувства ответственности в вопросах осуществления намеченных структурных преобразований в социально-экономической сфере в субрегионе Восточной Африки. |