It is the Mission's view that the different strategy and policy-setting mechanisms of the United Nations system, in particular those of the agencies operating within the subregion, should be streamlined to enhance capacity for developing and implementing national and subregional strategies and policies. |
Миссия считает, что различные механизмы определения стратегии и политики в рамках системы Организации Объединенных Наций, и особенно те из них, которые используются учреждениями, действующими в субрегионе, следует упорядочить, с тем чтобы укрепить потенциал по разработке и осуществлению национальных и субрегиональных стратегий и политики. |
The project builds on the UNDCP promotion of subregional initiatives, which, in 2000, included the organization of workshops for the States of the Persian Gulf and the Andean subregion. |
Проект основывается на мероприятиях ЮНДКП, которые были направлены на поддержку субрегиональных инициатив и которые в 2000 году преду-сматривали организацию практикумов для государств Персидского залива и Андского субрегиона. |
The workshop included participants from States of the South Pacific and included representatives from national human rights institutions in the subregion, as well as a number of subregional human rights non-governmental organizations and resource persons. |
В этом совещании приняли участие представители государств южной части Тихого океана, а также представители национальных правозащитных учреждений субрегиона, ряда субрегиональных неправительственных организаций в области прав человека и консультанты. |
These countries have been involved in subregional ECE initiatives and have indicated at workshops held in the subregion that they have an interest in acceding to the Convention and some of its protocols. |
Эти страны участвовали в субрегиональных инициативах ЕЭК и указывали на рабочих совещаниях, проводившихся в субрегионе, что они заинтересованы в присоединении к Конвенции и некоторым из протоколов к ней. |
States may wish to consider consolidating their reporting, by one State of the region or subregion, on regional or subregional measures that are applicable to a group of countries, as opposed to submitting reports of multiple States of that region. |
Возможно, государствам стоило бы подумать над консолидацией отчетности: вместо нескольких докладов от разных государств региона или субрегиона был бы предусмотрен один, в котором одно из таких государств сообщало бы о региональных или субрегиональных мерах, распространяющихся на группу стран. |
3 fact-finding missions in the subregion on potential security threats in West Africa conflict areas and participation in subregional seminars on security sector reform |
Организация проведения в субрегионе З миссий по установлению фактов для определения потенциальных угроз безопасности в конкретных районах Западной Африки и участие в субрегиональных семинарах по вопросам реформирования сектора безопасности |
Support the operationalization of power pool arrangements in each subregion, and the implementation of their master plans of action for the development of cross-border electricity, oil and gas exchange networks |
Поддержка усилий по осуществлению соглашений о создании объединенных энергосистем в каждом субрегионе и осуществление субрегиональных генеральных планов создания трансграничных систем обмена электроэнергией, нефтью и газом. |
Three countries (Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan) are not Parties to the Convention but have been involved in subregional UNECE initiatives and have indicated at workshops held in the subregion that they are interested in acceding to the Convention and its Protocols. |
Три страны (Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан) не являются Сторонами Конвенции, однако участвуют в реализации субрегиональных инициатив ЕЭК ООН и на рабочих совещаниях, проводимых в этом субрегионе, заявляли о своем интересе в присоединении к Конвенции и протоколам к ней. |
"To extend outreach and to ensure greater depth in the work of ESCAP, the subprogramme will work with the subregional offices, particularly in analysing subregional perspectives on social issues of special significance to each subregion within a regional framework." |
«Для расширения сферы охвата и углубления работы ЭСКАТО данная подпрограмма будет предусматривать совместную работу с субрегиональными отделениями, в первую очередь в области анализа субрегиональных подходов к социальным проблемам общерегионального звучания, которые имеют особую важность для каждого субрегиона». |
Enabling the Advisory Committee to review the work of the subregional offices and regional institutions would strengthen the perceived ownership and awareness of those member States that are not actively involved in the governance structures of the regional institutions or geographically located in the subregion. |
Предоставление Консультативному комитету возможности рассматривать работу субрегиональных отделений и региональных учреждений будет способствовать укреплению чувства сопричастности и повышению информированности среди тех государств-членов, которые активно не участвуют в структурах управления региональных учреждений или географически не находятся в этом субрегионе. |
Noting with satisfaction that as a result of the efforts of regional and subregional organizations, the subregion is gradually emerging from the conflicts that affect it, which offers an opportunity to build peace to be seized by all parties, |
отмечая с удовлетворением, что благодаря усилиям региональных и субрегиональных организаций субрегион постепенно выходит из состояния поразивших его конфликтов, что создает возможность для укрепления мира, которой должны воспользоваться все стороны, |
The objectives of the Commission are to enhance the institutional capacities of the subregional organizations in consolidating their integration, rationalizing the myriad of organizations dedicated to integration within each subregion and accelerating the process of cross-border liberalization and harmonization in trade, investment and monetary and fiscal policies. |
Цели Комиссии заключаются в наращивании организационного потенциала субрегиональных организаций в плане упрочения их интеграции, рационализации деятельности множества организаций, занимающихся вопросами интеграции в каждом субрегионе, и ускорении процесса трансграничной либерализации и согласованности политики в области торговли, инвестиций и кредитно-денежных отношений. |
The directors of the subregional offices will maintain their responsibilities as UNFPA representatives in the respective host countries and as UNFPA country directors in other countries in the subregion and will continue to report to the regional directors. |
Директора субрегиональных отделений сохранят за собой обязанности представителей ЮНФПА в соответствующих принимающих странах и обязанности страновых директоров ЮНФПА в других странах субрегиона и будут продолжать отчитываться за свою деятельность перед региональными директорами. |
Tanzania has been at the forefront of United Nations and subregional efforts in implementing peace initiatives, in which former President of Nigeria Obasanjo and former President of Tanzania Mkapa worked on behalf of the United Nations in the subregion. |
Танзания активно участвует в усилиях Организации Объединенных Наций и в субрегиональных усилиях по осуществлению мирных инициатив, в рамках которых в субрегионе от имени Организации Объединенных Наций вели работу бывший президент Нигерии Обасанджо и бывший президент Танзании Мкапа. |
In our subregion, we share important responsibilities in the promotion of peace and security, as well as with regard to regional integration as part of subregional and regional efforts to promote international peace and security and sustainable development. |
В нашем субрегионе на всех нас лежит важная ответственность по содействию миру и безопасности, а также региональной интеграции в рамках субрегиональных и региональных усилий по содействию международному миру и безопасности и устойчивому развитию. |
Engage Member States from the subregion, regional and subregional organizations more proactively in country-specific discussions and activities, with a view to leveraging their political links and knowledge of the challenges and opportunities for peacebuilding in the countries on the agenda |
Более активно задействовать государства-члены из субрегиона и региональных и субрегиональных организаций при проведении обсуждений и мероприятий, относящихся к данным конкретным странам, для того чтобы задействовать их политические связи и знания о проблемах и возможностях в области миростроительства в странах, включенных в повестку дня Комиссии |
Participation in two subregional consultations, coordination and cooperation meetings between human rights components of UNOCI, UNMIL and UNIOSIL to coordinate action and enhance cooperation with a view to improving the human rights situation in the subregion |
Участие в двух субрегиональных совещаниях, посвященных консультированию, координации и сотрудничеству между правозащитными компонентами ОООНКИ, МООНЛ и ОПООНСЛ, для координации деятельности и укрепления сотрудничества в интересах улучшения положения в области прав человека в этом субрегионе |
The following issues were identified as areas of priority for regional and subregional organizations that were also of priority at the global and national levels (not all of the priorities identified were priorities for every region or subregion, but many were common across organizations): |
Для региональных и субрегиональных организаций в качестве приоритетных были определены следующие вопросы, которые имеют также приоритетное значение на глобальном и национальном уровнях (не все установленные приоритеты являются приоритетными задачами для каждого региона или субрегиона, однако многие из них являются общими для всех организаций): |
(a) Five National Officer posts for a Knowledge Management Programme Officer in each subregional office to develop and support communities of practice, as well as promote the knowledge management networks for the subregion, in collaboration with ECA headquarters-based divisions and subregional office leadership; |
а) пять должностей национальных сотрудников, которые будут заниматься вопросами осуществления программ управления знаниями в каждом субрегиональном отделении для формирования сообществ специалистов-практиков и оказания им поддержки, а также будут содействовать созданию сетей управления знаниями в субрегионе в сотрудничестве с базирующимися в штаб-квартире отделами и руководством субрегиональных отделений; |
The agreements generally do not specifically cover transit facilitation even though attempts are being made in the framework of subregional groupings, such as the Greater Mekong Subregion. |
В соглашениях, как правило, нет конкретного упоминания упрощения процедур транзита, хотя определенные попытки предпринимаются в рамках субрегиональных группировок, таких, как субрегион Большого Меконга. |
There are several subregional initiatives that enable energy trade in Asia and the Pacific, such as the ASEAN Power Grid, the Greater Mekong Subregion Economic Cooperation Program and the proposed SAARC energy ring. |
Налицо ряд субрегиональных инициатив, которые создают возможность для развития торговли энергоносителями в Азиатско-Тихоокеанском регионе, например энергосеть АСЕАН, Программа экономического сотрудничества в Субрегионе Большого Меконга и предлагаемое энергетическое кольцо СААРК. |
OIOS is of the view that by developing a separate subprogramme for each subregion ECA will be able to focus better relevant expertise and resources on the respective subregional priorities. 1 Management comments are in italics. |
УСВН полагает, что путем разработки отдельной подпрограммы для каждого субрегиона ЭКА получит возможность более целенаправленно использовать надлежащий экспертный опыт и ресурсы для решения соответствующих субрегиональных приоритетных задач. |
The Commission encouraged an enhanced role of ECE in supporting subregional groupings and initiatives and noted that ECE could apply the experience gained from supporting existing initiatives/groupings to a new programme developed for the Caucasus subregion. |
Комиссия настоятельно призвала повысить роль ЕЭК в деле поддержки субрегиональных группировок и инициатив и отметила, что ЕЭК могла бы использовать опыт, накопленный в деятельности по поддержке существующих инициатив/группировок, в контексте новой программы, разработанной для Кавказского субрегиона. |
(a) Effective and sustainable capacity by ECOWAS and other subregional organizations to help prevent, manage and resolve conflicts in the subregion; |
а) наличие у Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) и других субрегиональных организаций эффективного и устойчивого потенциала для содействия предотвращению, регулированию и разрешению конфликтов в субрегионе; |
(b) The subsequent request by the Bureau of the Protocol to extract lessons learned from the subregional workshops and the problems that were identified in each subregion to inform the process of elaboration of the next programme of work for |
Ь) последующей просьбы Президиума Протокола извлечь уроки из проведения субрегиональных рабочих совещаний и выявить проблемы, определенные в каждом субрегионе, для использования этой информации в процессе разработки следующей программы работы на 2014 - 2016 годы. |