In the first year of operation of the Subregional Office for South and South-West Asia, the secretariat has significantly increased its ability to respond to subregional priorities of the member States in the subregion. |
За первый год работы Субрегионального отделения для Южной и Юго-Западной Азии секретариату удалось существенно расширить его возможности в плане учета субрегиональных приоритетов государств - членов субрегиона. |
The Council reiterates its belief that action on cross-border and subregional issues should take place as part of a wider strategy of conflict prevention, crisis management and peace-building in the subregion. |
Совет вновь заявляет о своей убежденности в том, что решение трансграничных и субрегиональных проблем должно осуществляться в контексте более широкой стратегии предотвращения конфликтов, урегулирования кризисов и миростроительства в субрегионе. |
Currently, however, while the economic and social situation of the subregion is discussed and recommendations related to it are issued, not enough emphasis is made on improving the planning and performance assessment of subregional offices. |
Однако в настоящее время, несмотря на обсуждение экономического и социального положения в субрегионе и разработку соответствующих рекомендаций, вопросам улучшения планирования и оценки эффективности деятельности субрегиональных представительств не уделяется достаточно внимания. |
That would require, of course, a major infusion of expertise and solid support by ECA headquarters in creating a number of appropriate web-based, interactive systems run by subregional offices and providing value to all United Nations practitioners in the subregion. |
Разумеется, для этого потребуется предоставление штаб-квартирой ЭКА значительного объема экспертных знаний и постоянной поддержки, создание в субрегиональных представительствах ряда надлежащих основанных на использовании Интернета интерактивных систем и оказание информационной поддержки всем практическим работникам Организации Объединенных Наций в субрегионе. |
At the subregional level, seminars convened under the auspices of African subregional organizations had brought together representatives of the Governments of each subregion, donor countries and competent intergovernmental and non-governmental organizations, with the support of the Secretariat. |
На субрегиональном уровне представители правительств каждого субрегиона, стран-доноров и соответствующих межправительственных и неправительственных организаций участвовали в семинарах, проводившихся под эгидой субрегиональных африканских организаций и при поддержке Секретариата. |
They included subregional transportation and tourism linkages which explored the possibility of finalizing an integrated land and water transportation network among China, Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Thailand, as well as economic cooperation in the Greater Mekong subregion. |
К их числу относится проект развития субрегиональных транспортных и туристических связей, в рамках которого изучается возможность создания комплексной сети наземного и водного транспорта между Китаем, Лаосской Народно-Демократической Республикой, Мьянмой и Таиландом, а также экономического сотрудничества в субрегионе Большого Меконга. |
OIOS is of the view that by developing a separate subprogramme for each subregion ECA will be able to focus better relevant expertise and resources on the respective subregional priorities. |
Вместе с тем, поскольку каждый субрегион сталкивается с разными проблемами в социальной сфере и области развития, программы работы субрегиональных представительств также должны быть разными. |
That dialogue should involve the States in conflict and other States in the subregion, because some conflicts, owing to their complexity and ramifications, go beyond national and subregional boundaries. |
Этот диалог должен проходить при участии как государств, вовлеченных в конфликты, так и других стран нашего субрегиона, потому что некоторые конфликты, в силу их комплексного характера и связанных с ними последствий, выходят за пределы национальных и субрегиональных границ. |
Just as international peace and security are the responsibility of the United Nations under the Charter, likewise prevention in our subregion should be one of the primary responsibilities of regional and subregional organizations. |
Точно так же, как международный мир и безопасность являются ответственностью Организации Объединенных Наций, согласно Уставу, превентивная деятельность в нашем субрегионе должна быть одной из главных обязанностей региональных и субрегиональных организаций. |
The Director-General had expressed his wish to see UNIDO support Africa's subregional initiatives, and the members and secretariat of WAEMU were ready to form a partnership with UNIDO to mobilize funds for upgrading the subregion's industries. |
Генеральный директор заявил о своем наме-рении обеспечить поддержку субрегиональных ини-циатив в Африке, и члены, и Секретариат ЗАЭВС готовы заключить партнерские соглашения с ЮНИДО относительно мобилизации средств на модернизацию промышленности в субрегионе. |
At the level of the subregion, issues relating to the political and economic integration of Burundi and the strategic use of subregional instruments for conflict prevention have yet to be addressed. |
На субрегиональном уровне остаются нерешенными проблемы, связанные с политической и экономической интеграцией Бурунди, а также со стратегическим использованием субрегиональных документов по предотвращению конфликтов. |
The Mission visited those countries viewed as being particularly influential in the subregion, among which were those whose heads of State hold leadership positions in regional and subregional organizations. |
Миссия посетила также те страны, которые, как представляется, имеют особое влияние в субрегионе, в частности те государства, главы которых занимают ведущие позиции в региональных и субрегиональных организациях. |
Therefore, the task of the subregional or regional meetings is to formulate subregional agreed measures or action-oriented programmes for improving transit trade systems in the subregion, including "deliverables" on concrete subregional projects and initiatives. |
Поэтому задача субрегиональных и региональных совещаний состоит в выработке субрегиональных согласованных мер или практических программ для совершенствования систем транзитной торговли на уровне субрегиона, включая достижимые цели по конкретным субрегиональным проектам и инициативам. |
This initiative includes subregional articulations, such as the process currently under way in the subregion of the Intergovernmental Authority for Development which is aimed at strengthening disaster management and reduction mechanisms in the Horn of Africa. |
Эта инициатива включает проведение субрегиональных мероприятий, таких, как процесс, осуществляемый в настоящее время в субрегионе стран-членов Межправительственного органа по вопросам развития, который направлен на укрепление механизмов реагирования на стихийные бедствия и уменьшения их опасности в районе Африканского Рога. |
This office is providing support to many countries in the subregion, in addition to advocating strongly to have disability concerns placed on the agenda of subregional bodies such as the Pacific Islands Forum. |
Это отделение занимается оказанием поддержки многим странам данного субрегиона помимо выступлений с активными требованиями включать проблемы инвалидности в повестки дня совещаний субрегиональных органов, таких как Форум тихоокеанских островов. |
One of the outcomes of that activity was the adoption of a set of subregional guidelines for international cooperation on human trafficking for the countries of South-Eastern Europe, which were discussed and endorsed by practitioners of the subregion. |
Одним из итогов этого мероприятия явилось принятие свода субрегиональных руководящих принципов международного сотрудничества по борьбе с торговлей людьми для стран Юго-Восточной Европы, которые были обсуждены и одобрены специалистами-практиками этого субрегиона. |
UNOWA studies are novel and appear to resonate within the subregion as advocacy analysis; conscious experiments using such analysis to try to harmonize the approaches of different partners and to contribute to the subregional agenda for conflict prevention. |
Исследования ЮНОВА носят новаторский характер и, видимо, имеют отклик в субрегионе, где их рассматривают как анализ проводимой работы; сознательное проведение экспериментов на основе такого анализа в целях согласования усилий различных партнеров и решения субрегиональных проблем, связанных с предотвращением конфликтов. |
They will also support capacity-building activities in the subregion and will be attached to the ECE Technical Cooperation Unit that, among other functions, supports subregional and multisectoral technical assistance programmes. |
Они будут также содействовать осуществлению деятельности по наращиванию потенциала в субрегионе и будут организационно входить в состав Группы технического сотрудничества ЕЭК, которая, среди прочих функций, оказывает поддержку в осуществлении субрегиональных и многосекторальных программ технической помощи. |
Lastly, he informed the members of the Council that in the upcoming months the Office would mobilize regional and subregional organizations to solidify progress and prevent conflicts that could undermine steps towards peace, democracy and development in the subregion. |
В заключение он информировал членов Совета о том, что в ближайшие несколько месяцев Отделение было намерено мобилизовать усилия региональных и субрегиональных организаций на закрепление прогресса и предупреждение конфликтов, способных подорвать усилия по обеспечению мира, демократии и развития в субрегионе. |
They stressed the urgent need to strengthen the ties that unify the Mano River Union and to support their respective Governments to enforce the regional and subregional protocols relating to peace and security and the free movement of people, goods and services in the subregion. |
Они подчеркнули настоятельную необходимость укрепления связей, объединяющих Союз стран бассейна реки Мано, и оказания поддержки своим соответствующим правительствам в обеспечении соблюдения региональных и субрегиональных протоколов по таким вопросам, как мир, безопасность и свободное перемещение людей, товаров и услуг в субрегионе. |
They should serve as the main venue for policy dialogue and for providing guidance from Member States, regional economic communities and other developmental stakeholders to bring the work of subregional offices into line with new challenges and concerns in the subregion. |
Они должны выступать в роли основного канала для проведения диалога по вопросам политики и получения руководящих указаний государств-членов, региональных экономических сообществ и других участников деятельности в области развития, разрабатываемых с целью приведения деятельности субрегиональных представительств в соответствие с новыми проблемами и трудностями, возникающими в субрегионе. |
However, the Council is urged to always take into account the views of subregional leaders prior to the imposition of sanctions on any country or countries, group or groups and individual or individuals in their subregion. |
Однако мы настоятельно призываем Совет всегда учитывать мнения субрегиональных руководителей до введения санкций против любой страны или стран, группы или групп и лица или лиц в их субрегионе. |
We remain committed to the efforts of the Inter-Governmental Authority on Drought and Development (IGADD) to address the problem of desertification in our subregion and have participated actively in various IGADD consultations to elaborate subregional projects on desertification. |
Мы по-прежнему привержены усилиям Межправительственного органа по вопросам засухи и развития (МОВЗР) по решению проблемы опустынивания в нашем субрегионе и активно участвовали в различных консультациях МОВЗР для разработки субрегиональных проектов по борьбе с опустыниванием. |
In August, the Government launched an emergency plan against drug trafficking to mobilize internal, subregional and international efforts to fight drug trafficking in the country and the subregion. |
В августе правительство начало осуществление Чрезвычайного плана действий по борьбе с торговлей наркотиками с целью мобилизовать внутренних, субрегиональных и международных субъектов на борьбу с торговлей наркотиками в стране и субрегионе. |
The dates and site for the other two subregional meetings, the one for Central America and Mexico and the one for the Andean subregion, will be decided in close consultation with the countries involved and the relevant subregional institutions. |
Сроки и место проведения двух других субрегиональных совещаний - для стран Центральной Америки и Мексики и для Андского субрегиона - будут определены в тесных консультациях с соответствующими государствами и субрегиональными институтами. |