| He's struggling... needs help. | Он борется... ему нужна помощь. |
| He is in his early to mid 30s and is physically fit but struggling to maintain his physique. | Ему около 30 лет и он в хорошей физической форме, но всё равно борется за сохранение своего телосложения. |
| Mr. Moreno Fernández recalled that the people of Western Sahara had been struggling to exercise their right to self-determination, for more than 40 years. | Г-н Морено Фернандес напоминает о том, что народ Западной Сахары борется за осуществление своего права на самоопределение на протяжении более 40 лет. |
| The result has been a society struggling to care for the growing number of those who cannot care for themselves, while facing serious structural obstacles to doing so. | Все это привело к возникновению такой ситуации, когда общество борется за оказание помощи все большему числу тех, кто не способен обеспечить себя сам, и сталкивается одновременно с этим с серьезными структурными трудностями. |
| Watched them struggling on the edge of terror and horror as they try to hold on to life. I don't know, but if you had, perhaps you would have appreciated how time at the end is kind of precious, I guess. | Смотрел ли ты, как сражается человек на грани кошмара и ужаса когда борется за свою жизнь, я не знаю, но если всё же знал, то, возможно, высоко оценил то, что время в конце... становится, наверное, драгоценным. |
| I think struggling is perfectly normal. | Я думаю, что его борьба вполне нормальна. |
| [struggling] [glass breaking] you're drunk. | [борьба] [звук бьющегося стекла] Ты пьян. |
| After 15 years of conflict, Afghanistan is still struggling to find a solution that will bring peace. | Спустя 15 лет после начала конфликта в Афганистане продолжается борьба за достижение решения, которое приведет к установлению мира. |
| Indeed, there is intense competition to export these weapons, including to the conflict areas in which the United Nations is struggling to promote peace, thereby exacerbating the intensity and duration of those conflicts. | Действительно, идет жесткая конкурентная борьба за экспорт этих вооружений - в том числе в районы конфликтов, где Организация Объединенных Наций изо всех сил пытается содействовать миру, - а это ведет к дальнейшему обострению и затягиванию этих конфликтов. |
| The liberation struggle became indelibly marked on our conscience through observances such as those in solidarity with the struggle of women in South Africa and with the struggling people of South Africa, and those for the elimination of racial discrimination in South Africa. | Освободительная борьба глубоко запечатлелась в нашем сознании, когда проводились такие мероприятия, как дни солидарности с борьбой женщин в Южной Африке, а также дни борьбы за ликвидацию расовой дискриминации в Южной Африке. |
| CFO magazine reported that companies are struggling to apply the complex model provided by COSO. | Журнал «Финансовый директор» сообщил, что компании пытаются применять комплексную модель предложенную COSO. |
| Others are still struggling to find the resources and the will to undertake such change and investments. | Другие же все еще пытаются изыскать ресурсы и мобилизовать силы, необходимые для проведения такой перестройки и осуществления соответствующих капиталовложений. |
| The US, meanwhile, is struggling to cobble together a domestic consensus on trade. | США, тем временем, изо всех сил пытаются сколотить отечественный консенсус по вопросам торговли. |
| Migrants are losing their jobs or struggling to set aside cash for their relatives back home. | Мигранты теряют свои рабочие места или изо всех сил пытаются отложить наличные, чтобы отправить их домой своим родственникам. |
| The Governments of developing countries struggling to contain the epidemic should not be faced with a proliferation of donor-driven committees, competing agencies and endless demands for reports and assessments. | Правительства развивающихся стран, которые пытаются пресечь эпидемию, не должны сталкиваться с распространением руководимых донорами комитетов, конкурирующих друг с другом учреждений и с бесконечными требованиями предоставить доклады и оценки. |
| Despite all the past glory, the NSA is currently struggling to keep in the top flight due to a number of reasons. | Несмотря на прошлую славу, ассоциация в настоящее время пытается удержаться на вершине рейтинга по ряду причин. |
| When I saw her, I felt bad, bent over with rheumatism, still struggling to make ends meet. | Мне стало жаль её, Мучается с ревматизмом, пытается свести концы с концами. |
| Meanwhile, America's former rival, Russia, is struggling to restore its hegemony over many of the ex-Soviet countries. | Между тем, бывший соперник Америки, Россия, изо всех сил пытается восстановить свою гегемонию над многими бывшими советскими странами. |
| Yet Ukraine currently is struggling to meet the conditions of its IMF assistance program. | Тем не менее, в настоящее время Украина изо всех сил пытается выполнить условия своей программы помощи МВФ. |
| A bulwark of secular government and anti-fundamentalism in a North Africa that is struggling to contain the spread of Islamic extremism, Libya is of strategic importance to Europe and the US beyond its oil riches, notwithstanding the overwhelming significance of its energy resources. | Ливия, которая является защитником светского правительства и анти-фундаментализма в Северной Африке, и которая изо всех сил пытается сдерживать распространение исламского экстремизма, имеет стратегическое значение для Европы и США даже без ее нефтяного богатства, несмотря на огромную важность своих энергетических ресурсов. |
| All those years he must have been struggling. | Все эти годы он, должно быть, боролся. |
| I have just been struggling to find the courage to do what is right. | Я просто боролся, чтобы найти смелость сделать то, что правильно. |
| I know you were struggling. | Я знаю, что ты боролся. |
| I'm struggling to put one foot in front of the other, So maybe I've been wrestling with some envy. | Я пытаюсь свести концы с концами, так что возможно я боролся с некоей завистью. |
| He was the regular of the squad before left for Pescara, who was then struggling to keep from relegation to Serie C1. | Он был игроком стартового состава перед отъездом в команду «Пескара», с который затем боролся за то, чтобы не вылететь в Серию C1. |
| More positively, restoring truth would counter the traditional Chinese instinct to blame all disasters on external forces, and might lead to a spiritual epiphany for a people struggling to find value in the emerging new China. | Что еще более важно, так это то, что восстановление правды противостояло бы традиционному китайскому инстинкту винить во всех бедах внешние силы и могло бы привести к духовному прозрению людей, изо всех сил пытающихся найти ценности в зарождающемся новом Китае. |
| Moreover, her campaign is struggling to escape the quagmire produced by revelations that she conducted official business on a private email server during her tenure as Obama's Secretary of State. | Кроме того, ее кампания изо всех сил пытается избежать трясины, произведенной откровением о том, что она проводила официальный бизнес на частном почтовом сервере во время ее пребывания на посту госсекретаря Обамы. |
| Indeed, there is intense competition to export these weapons, including to the conflict areas in which the United Nations is struggling to promote peace, thereby exacerbating the intensity and duration of those conflicts. | Действительно, идет жесткая конкурентная борьба за экспорт этих вооружений - в том числе в районы конфликтов, где Организация Объединенных Наций изо всех сил пытается содействовать миру, - а это ведет к дальнейшему обострению и затягиванию этих конфликтов. |
| Now, your muscles your bones your entire skeletal system will be struggling to reset themselves to return you to your former ground-sniffing Luddite-bearing posture of the last 18 years. | Итак, твои мышцы, твои кости, весь твой скелет будут изо всех сил стараться вернуться в твое бывшее пресмыкающееся состояние, в позу луддита, в которой ты провел последние 18 лет. |
| I know how much you're struggling right now. | ты бьёшься изо всех сил. |
| He said he was struggling to fit in. | Он сказал, что с трудом вписывался в неё. |
| The Secretariat itself is struggling to keep abreast of the growing number of reports requested by the various intergovernmental bodies. | Секретариат же с трудом удовлетворяет растущее число просьб о представлении докладов от различных межправительственных органов. |
| However, this form of communication is currently not available for the majority of the world's youth, the bulk of whom live in developing countries, struggling to meet the most immediate and basic needs. | Однако эта форма коммуникации в настоящее время недоступна для большей части молодежи мира, проживающей в основном в развивающихся странах и с трудом удовлетворяющей даже самые неотложные и элементарные потребности. |
| It revealed that millions of people live in constant fear that they or someone they love will be killed or wounded or disappear, and that millions are struggling to provide for their children or simply to survive. | Он выявил, что миллионы людей живут в постоянном страхе за то, что либо они сами, либо кто-нибудь из их близких будут убиты, покалечены или исчезнут, и что миллионы других с трудом обеспечивают выживание своих детей или даже свое собственное. |
| Years after the end of the cold war, the United Nations is still struggling to make the transition from an organization characterized by ideological differences to one actively responding to pressing operational challenges. | Спустя много лет после окончания холодной войны Организация Объединенных Наций все еще с трудом пытается осуществить переход от организации, характеризующейся идеологическими разногласиями, к организации, активно реагирующей на насущные оперативные потребности. |
| I don't want to just keep struggling to stay alive. | Я не хочу продолжать бороться для выживания. |
| I don't want to just keep struggling to stay alive. | Я просто не хочу бороться, чтобы оставаться живой. |
| Stop struggling, Willits. | Перестань бороться, Уиллитс. |
| Those conscripted into national service are forced to work without adequate remuneration, therefore they are unable to provide for their families, which exacerbates the living conditions in a society where many people are struggling to meet their basic needs. | Лица, мобилизованные на национальную службу, обязаны трудиться без адекватного вознаграждения и поэтому не могут обеспечить свои семьи, что ведет к дальнейшему ухудшению условий жизни, когда многим людям приходится бороться за удовлетворение своих основных потребностей. |
| As some minorities were still struggling to preserve their identities, it was important to draw up minimum standards for minorities which could reflect overall consensus and thus be accepted by every country. | Поскольку некоторые меньшинства по-прежнему продолжают бороться за сохранение своей самобытности, важно разработать минимальные стандарты применительно к меньшинствам, которые отражали бы общий консенсус и в результате были бы приемлемы для каждой страны. |
| During the Balkan Wars, Thessaloniki became the prize city for the struggling parties, Greece, Bulgaria and Serbia. | Во время Балканских войн, Фессалоники стал главным городом-наградой для борющихся сторон, Греции, Болгарии и Сербии. |
| At Copenhagen, we opened our eyes to a world struggling and poor. | В Копенгагене мы открытыми глазами взглянули на мир бедных и борющихся. |
| Beyond lifting the eurozone economy out of deflation, such an initiative would have massive political benefits, as it would reduce resentment toward European institutions, especially in struggling countries like Greece and Portugal, where an extra €500 would have a particularly strong impact on spending. | За подъемом экономики еврозоны из дефляции, такая инициатива будет иметь огромные политические выгоды, например, это уменьшило бы недовольство в отношении европейских институтов, в частности в таких борющихся странах, как Греция и Португалия, где дополнительные € 500 будут иметь особенно сильное влияние на расходы. |
| Rather it has been transformed into a barrier between the rich North, with its aging populations, and a South that, like Prometheus, is filled with misery - but also with young and struggling people more than half of whom are under 18. | Оно превратилось в барьер между богатым Севером, с его стареющим населением, и Югом, который, как Прометей, полон отчаяния, но при этом и борющихся за существование молодых людей, причем более половины из них не достигли еще 18 лет. |
| We are particularly concerned about the economic situation of developing countries, most of which are suffering from a heavy burden of indebtedness, the service of which exhausts a large portion of their limited resources which are hardly sufficient to meet the needs of their struggling peoples. | Нас особенно тревожит экономическое положение развивающихся стран, в большинстве своем страдающих под тяжким бременем задолженности, обслуживание которой поглощает большую часть имеющихся в их распоряжении ограниченных ресурсов, которых едва хватает на то, чтобы удовлетворить потребности борющихся за свое выживание народов этих стран. |
| In those days several Central American countries were struggling to overthrow oppressive regimes or to eradicate their consequences. | В то время несколько центральноамериканских стран боролись за свержение репрессивных режимов или пытались избавиться от наследия таких режимов. |
| I mean, we're there with all - collecting wood, we're - we're struggling, and he's just there chilling. | Я имею ввиду мы все - собирали дрова, Мы все - все старались, боролись, а он просто отдыхал. |
| And even years later, after your much more successful sister sold her company for a small fortune, you were still struggling. | И даже годы спустя, после того, как ваша более успешная сестра продала свою компанию за неплохие деньги, вы боролись за выживание. |
| According to reliable reports, several thousand Afghan refugees were struggling to get near the Pakistani border, only to be beaten back by their Taliban compatriots. | Согласно достоверным сообщениям, несколько тысяч афганских беженцев боролись за то, чтобы добраться до пакистанской границы, и все это только для того, чтобы быть отброшенными назад своими соотечественниками из числа сторонников движения "Талибан". |
| Generations of indigenous peoples have been struggling to maintain their cultures, traditions, knowledge and values and to pass these on to their children. | Целые поколения коренных народов боролись и продолжают бороться за то, чтобы сохранить свою культуру, традиции, знания и ценности и передать их своим детям. |
| The remaining four billion people were struggling to attain development, but were highly vulnerable, owing to the current global economic slowdown. | Остальные четыре миллиарда человек борются за то, чтобы добиться целей развития, однако они весьма уязвимы ввиду нынешнего глобального экономического спада. |
| Meanwhile, doctors and nurses at Connaught Hospital and elsewhere are struggling to treat about 500 victims of amputation and mutilation requiring extreme surgery. | Тем временем врачи и медсестры больницы Коннот и других медицинских заведений борются за жизнь около 500 человек, лишившихся конечностей и подвергшихся истязаниям: все они нуждаются в сложнейших хирургических операциях. |
| Secondly, linked with the country's political challenges is the unfortunate fact that the Maldives is struggling to consolidate democracy and the rule of law at a time when the macroeconomic situation remains precarious. | Во-вторых, с политическими проблемами страны связан и тот неблагоприятный фактор, что Мальдивские Острова упорно борются за упрочение своей демократии и правопорядок как раз в момент сохраняющейся затруднительной макроэкономической ситуации. |
| Like in many parts of the world, newspapers and other printed press endure the increasingly aggressive competition of electronic communications tools, while national television and radio channels are struggling to keep their own audience. | Как и во многих частях мира, газеты и другие печатные издания сталкиваются со все более жесткой конкуренцией со стороны электронных средств коммуникации, а каналы национального радио и телевидения борются за сохранение своей собственной аудитории. |
| In Lesotho, over 400,000 of the country's population of 1.9 million people face food shortages and are struggling to meet their basic food needs owing to the country's most severe drought in 30 years. | В Лесото более 400000 человек из 1,9 миллиона человек, населяющих страну, испытывают нехватку продовольствия и борются за удовлетворение их базовых продовольственных потребностей из-за сильнейшей за 30 лет засухи. |
| I'm really struggling here, A.C. | Я действительно борюсь, Эй Си. |
| I'm really struggling. | Я, правда, борюсь. |
| There's a trellis, but here's where I'm struggling. | Есть решетка, именно здесь я борюсь с собой. |
| Just struggling at every moment not to rip his spleen out through his nose. | Просто ежесекундно борюсь с желанием выдрать ему селезенку через нос. |
| Struggling to be a part of things. | Борюсь за то чтобы быть частью мира. |
| Many countries were struggling to avoid losses of existing industrial capacity. | Многие страны стремятся не допустить утраты существующих производ-ственных мощностей. |
| Developing countries, for their part, have been struggling to undertake measures to build strong institutions based on good governance while also trying to accelerate their development of, and investment in, the hard infrastructure and human capital necessary for sustaining development and eradicating poverty. | Развивающиеся страны, со своей стороны, стремятся принять меры с целью создания сильных учреждений на основе благого управления, пытаясь одновременно ускорить создание основ инфраструктуры и людского потенциала, которые необходимы для устойчивого развития и искоренения нищеты, а также обеспечить инвестирование в эти области. |
| At a time when small island developing States are struggling to keep abreast of globalization which is making fresh demands on human resources, lack of training opportunities hampers the supply of new skills and places the existing capacity, already limited, under greater strain. | В период, когда малые островные развивающиеся государства стремятся идти в ногу с глобализацией, которая предъявляет новые требования к людским ресурсам, отсутствие возможностей для обучения ограничивает предложение новых специалистов и увеличивает нагрузку на существующий, и без того ограниченный, потенциал. |
| That is, as has been reiterated many times before, the most effective way to prevent a relapse into conflict in countries that have been struggling to strengthen their stability and democracy since their conflict ended. | Ведь, как уже неоднократно говорилось, подобный подход представляет собой самый эффективный способ предотвратить возобновление конфликтов в странах, которые с момента их прекращения стремятся к укреплению собственной стабильности и демократии. |
| Law enforcement and judicial institutions are struggling to catch up with the ever-evolving modi operandi of organized criminal networks. | Правоохранительные и судебные органы стремятся не отставать и своевременно реагировать на постоянно меняющиеся методы работы организованных преступных сетей. |
| Scuff marks suggest that she was struggling. | Царапины предполагают, что она боролась. |
| She was struggling at the time with the belief certain knowledge that she could never have a child of her own. | Она боролась с осознанием того, что она теперь уже точно никогда не сможет иметь детей. |
| I've been struggling the whole time I've been here With the same thing, so I definitely feel Like I could be going home. | Я боролась все это время пока была здесь и в тоже время я определенно чувствовала что я могу уйти домой. |
| I didn't say enough how important it was to me, when you were trying, that you were struggling, because it was. | Я не говорил, как это было для меня важно, когда ты старалась и боролась, а это было важно. |
| Julie Pierce was struggling to get care for her husband Tracy. | Джули Пирс боролась за то, чтобы оказали помощь её мужу Трейси, страдавшего от рака почек. |