| She's struggling, she's not going to be able to keep it open indefinitely. | Она борется, она не сможет удерживать его бесконечно. |
| He's struggling, okay? | Он же борется, так? |
| This girl is really struggling. | Эта девушка действительно борется. |
| The cards are showing someone struggling inside. | На картах кто-то борется внутри. |
| For three years Charly Matei struggling redistribution of power from other authorities. | Уже три года Шарли Матеи борется за перераспределение влияния с другими авторитетами. |
| United Nations peacekeeping is not in crisis, but, as Under-Secretary-General Malcorra said, it is struggling to cope with the scale and complexity of these new challenges. | Миротворческая деятельности Организации Объединенных Наций не находится в кризисном положении, но, как сказала заместитель Генерального секретаря Малькорра, сейчас идет борьба, чтобы справиться с масштабами и сложностью этих новых вызовов. |
| Well... struggling, you know. | Ну... борьба, знаешь. |
| It became independent, but it's struggling internally. | Раньше она была в составе России, потом объявила независимость, но внутри страны с тех пор идёт борьба. |
| All that struggling and surviving has tired him, no doubt. | Ну да, вся эта "Борьба за выживание" измотала его, без сомнения. |
| Indeed, there is intense competition to export these weapons, including to the conflict areas in which the United Nations is struggling to promote peace, thereby exacerbating the intensity and duration of those conflicts. | Действительно, идет жесткая конкурентная борьба за экспорт этих вооружений - в том числе в районы конфликтов, где Организация Объединенных Наций изо всех сил пытается содействовать миру, - а это ведет к дальнейшему обострению и затягиванию этих конфликтов. |
| It will also have dire consequences for the global economy at a time when many economies are struggling to recover from financial crises, if not to overcome recessions. | Это также будет иметь негативные последствия для глобальной экономики в то время, когда многие экономики пытаются преодолеть финансовый кризис, если не спад. |
| However, most urban growth is occurring in towns and cities where education systems are generally struggling to meet the demand of the existing population and access to newcomers is either restricted or generally of poor quality. | Однако в основном рост городов происходит в тех малых и крупных городах, в которых системы образования, как правило, пытаются удовлетворить спрос существующего населения, и доступ новоприбывших к образованию является либо ограниченным, либо в целом низкокачественным. |
| While the developed world appears to be in the infant stages of recovery, the developing countries are still in the wake of this crisis and are struggling to find calmer waters. | В то время как развитые страны, похоже, находятся на ранних стадиях восстановления, развивающиеся страны все еще преодолевают последствия этого кризиса и пытаются войти в более спокойную фазу. |
| Inflation is low and falling in almost all advanced economies; indeed, all advanced-economy central banks are failing to achieve their mandate - explicit or implicit - of 2% inflation, and some are struggling to avoid deflation. | Низкий уровень инфляции и падение практически во всех странах с развитой экономикой; действительно, все центральные банки с развитой экономикой не в состоянии достичь своего мандата - явного или неявного - от 2% инфляции, а некоторые пытаются избежать дефляции. |
| In turn these former socialist countries are anxious to get "on the map" and are struggling to set a firm policy background, much less to codify terms. | В свою очередь, бывшие социалистические страны стремятся "обозначить свое место на карте" и с большим трудом пытаются создать прочную базу политики, не говоря уже о кодификации условий. |
| In the absence of a clear strategy and fresh philosophical directions, the Organization, like any large bureaucracy, is slow to change and, similar to many other institutions of the post-war era, is struggling to find a new identity. | В отсутствие четкой стратегии и новых философских направлений Организация, как любая большая бюрократия, медленно поддается переменам и подобно многим другим институтам послевоенной эпохи пытается обрести новое лицо. |
| As a country that has been severely affected by the widespread havoc caused by the unexploded ordnance inherited from past external wars and internal conflicts - particularly in its northern and eastern parts - Ethiopia has been struggling to withstand the painful devastation caused by those deadly devices. | Как страна, которая испытывает серьезные трудности, связанные с повсеместным распространением неразорвавшихся боеприпасов, оставшихся со времен давних внешних войн и внутренних конфликтов, особенно в северных и восточных районах, Эфиопия пытается преодолеть пагубные последствия тех разрушений, которые несут эти смертоносные средства. |
| No. We're still struggling under the letter B. | Подожди, как это "пытается"? Мы всё ещё бьёмся над буквой "В". |
| Your daughter is struggling on the threshold of what it means to become you. | Ваша дочь изо всех сил пытается понять, что значит быть Вами. |
| Chancellor Schroeder's big idea for solving Germany's economic problems is, of course, education: including yet more undergraduates in a system struggling to cope with those it has. | Грандиозная идея канцлера Шрёдера, направленная на решение экономических проблем Германии, конечно же, - образование: включение еще большего количества людей без высшего образования в систему, которая изо всех сил пытается справиться с теми, кто в ней уже есть. |
| He was struggling, Bess. | Он боролся, Бесс. |
| And yet, despite everything going really well for John, he was struggling, fighting addiction and a gripping depression. | И, несмотря на своё кажущееся везение, Джон не был счастлив он боролся с зависимостью и парализующей депрессией. |
| I'm struggling to put one foot in front of the other, So maybe I've been wrestling with some envy. | Я пытаюсь свести концы с концами, так что возможно я боролся с некоей завистью. |
| But the truth was that he barely squeaked in to begin with... and he was really struggling. | Но на самом деле, он и в начале-то едва пробился и боролся за каждый шаг. |
| He was the regular of the squad before left for Pescara, who was then struggling to keep from relegation to Serie C1. | Он был игроком стартового состава перед отъездом в команду «Пескара», с который затем боролся за то, чтобы не вылететь в Серию C1. |
| I'm struggling to get back on the path, | Я изо всех сил пытаюсь вернуться к прошлому, |
| WASHINGTON, DC - In recent decades, economists have been struggling to make use of the concept of human capital, often defined as the abilities, skills, knowledge, and dispositions that make for economic success. | ВАШИНГТОН, округ Колумбия. В последние десятилетия экономисты изо всех сил пытались использовать понятие человеческого капитала, часто определяемого как способности, навыки, знания и склонность к определенной деятельности, которые определяют экономический успех. |
| The problem of what to do with "mules" needs to be addressed, as their sheer numbers pose a challenge for developing transit States struggling to maintain human rights standards in overcrowded prisons. | Необходимо решать, что делать с "мулами", поскольку само их количество представляет серьезную проблему для развивающихся государств транзита, которые изо всех сил пытаются поддерживать стандарты соблюдения прав человека в переполненных тюрьмах. |
| Now, your muscles your bones your entire skeletal system will be struggling to reset themselves to return you to your former ground-sniffing Luddite-bearing posture of the last 18 years. | Итак, твои мышцы, твои кости, весь твой скелет будут изо всех сил стараться вернуться в твое бывшее пресмыкающееся состояние, в позу луддита, в которой ты провел последние 18 лет. |
| We cannot change these societies, but we can help the people in these societies who are struggling and usually failing, because the odds are so stacked against them. | Мы не можем изменить эти общества, но мы можем помочь людям, которые стараются изо всех сил и обычно испытывают неудачи, так как шансы против них. |
| With rising populations and changes in crop yields and harvest patterns owing to, in part, the impacts of climate change, a depressed global economy and civil strife, rural women are struggling to maintain their productivity. | Учитывая рост населения в мире и неустойчивость урожайности сельскохозяйственных культур, что обусловлено, частично, воздействием изменения климата, кризисным состоянием мировой экономики и гражданскими беспорядками, сельские женщины с трудом поддерживают производительность своего труда. |
| Mid-sized company in the Midwest, blue collar employees struggling to pay their bills repeatedly told us they cannot save more right away. | Служащие небольшой компании на Среднем Западе с трудом оплачивали свои счета и неоднократно говорили нам, что в данный момент не могут сберегать больше. |
| Max, I know you're really trying your best, but you seem to be struggling a little. | Макс, я понимаю вы очень стараетесь, но кажется, что это даётся вам с трудом. |
| With difficulty, they have been struggling to re-establish transitional institutions, with assistance first and foremost from subregional and regional organizations and with a United Nations presence. | С большим трудом они пытаются восстановить переходные институты при поддержке прежде всего субрегиональных и региональных организаций и опираясь на присутствие Организации Объединенных Наций. |
| In turn these former socialist countries are anxious to get "on the map" and are struggling to set a firm policy background, much less to codify terms. | В свою очередь, бывшие социалистические страны стремятся "обозначить свое место на карте" и с большим трудом пытаются создать прочную базу политики, не говоря уже о кодификации условий. |
| Of course you're struggling. | Конечно, нужно бороться. |
| Stop struggling, Willits. | Перестань бороться, Уиллитс. |
| Those conscripted into national service are forced to work without adequate remuneration, therefore they are unable to provide for their families, which exacerbates the living conditions in a society where many people are struggling to meet their basic needs. | Лица, мобилизованные на национальную службу, обязаны трудиться без адекватного вознаграждения и поэтому не могут обеспечить свои семьи, что ведет к дальнейшему ухудшению условий жизни, когда многим людям приходится бороться за удовлетворение своих основных потребностей. |
| You have to keep pretending that life makes sense, that there's some point to all this struggling. | Вы продолжаете делать вид, что жизнь имеет смысл, что есть ещё то, ради чего стоит бороться. |
| As some minorities were still struggling to preserve their identities, it was important to draw up minimum standards for minorities which could reflect overall consensus and thus be accepted by every country. | Поскольку некоторые меньшинства по-прежнему продолжают бороться за сохранение своей самобытности, важно разработать минимальные стандарты применительно к меньшинствам, которые отражали бы общий консенсус и в результате были бы приемлемы для каждой страны. |
| Beyond lifting the eurozone economy out of deflation, such an initiative would have massive political benefits, as it would reduce resentment toward European institutions, especially in struggling countries like Greece and Portugal, where an extra €500 would have a particularly strong impact on spending. | За подъемом экономики еврозоны из дефляции, такая инициатива будет иметь огромные политические выгоды, например, это уменьшило бы недовольство в отношении европейских институтов, в частности в таких борющихся странах, как Греция и Португалия, где дополнительные € 500 будут иметь особенно сильное влияние на расходы. |
| And I saw from a young age that having a decent job and earning a good living made the biggest difference for families who were struggling. | С ранних лет я видела, что достойная работа и хорошая зарплата имеют большое значение для семей, борющихся за хорошую жизнь. |
| They highlighted these topics as closely linked to energy efficiency and climate change elements and crucial to many countries in the region which are struggling to ensure access to both affordable and energy efficient housing. | Они особо отметили, что эти вопросы тесно связаны с такими элементами, как энергоэффективность и изменение климата, и имеют исключительно важное значение для многих стран региона, борющихся за обеспечение доступа как к доступному по цене, так и энергоэффективному жилью. |
| We are particularly concerned about the economic situation of developing countries, most of which are suffering from a heavy burden of indebtedness, the service of which exhausts a large portion of their limited resources which are hardly sufficient to meet the needs of their struggling peoples. | Нас особенно тревожит экономическое положение развивающихся стран, в большинстве своем страдающих под тяжким бременем задолженности, обслуживание которой поглощает большую часть имеющихся в их распоряжении ограниченных ресурсов, которых едва хватает на то, чтобы удовлетворить потребности борющихся за свое выживание народов этих стран. |
| And I saw from a young age that having a decent job and earning a good living made the biggest difference for families who were struggling. | С ранних лет я видела, что достойная работа и хорошая зарплата имеют большое значение для семей, борющихся за хорошую жизнь. |
| It's everything we've been struggling to get away from. | Но именно с подобными вещами мы всё время боролись. |
| It was about the community he created with other people who were struggling. | А в обществе, которое он создал с другими людьми, которые боролись. |
| Instead the Genoese panicked, three of the fourteen galleys fled from the crowd of diminutive opponents which were struggling to board the larger Genoese ships and reached the safety of the Elorn River estuary from where they could escape into the open sea. | Вместо этого увидев англичан, генуэзцы запаниковали, три из четырнадцати галер бежали, многие из моряков боролись за место на больших генуэских кораблях и достигнув через реку безопасного устья реки Элорн, они смогли уйти в открытое море. |
| And even years later, after your much more successful sister sold her company for a small fortune, you were still struggling. | И даже годы спустя, после того, как ваша более успешная сестра продала свою компанию за неплохие деньги, вы боролись за выживание. |
| We watched, at meal-times, the couples who were struggling. | Мы наблюдали за обедами за парами, что боролись изо всех сил. |
| The Rapporteur gave examples of indigenous communities struggling to overcome the consequences of residential schools: entire generations of children had been removed from their families and placed in residential schools and the system had severely disrupted their families, cultures and identities. | Докладчик привел примеры того, как общины коренного населения борются за преодоление последствий создания школ-интернатов: целые поколения детей оказались оторванными от своих семей, будучи помещенными в школы-интернаты, причем эта система серьезным образом подрывает их семьи, их культуру и самобытность. |
| Indigenous peoples are struggling to protect their ancestral lands from the impact of mining, deforestation, and other development projects. | Коренные общины борются за то, чтобы защитить свои исконные земли от влияния горнодобывающей деятельности, вырубки лесов и других проектов, преследующих цели развития63. |
| Like in many parts of the world, newspapers and other printed press endure the increasingly aggressive competition of electronic communications tools, while national television and radio channels are struggling to keep their own audience. | Как и во многих частях мира, газеты и другие печатные издания сталкиваются со все более жесткой конкуренцией со стороны электронных средств коммуникации, а каналы национального радио и телевидения борются за сохранение своей собственной аудитории. |
| We were all struggling to face the fact... that we had friends high on the mountain in the storm, fighting for their lives, and that perhaps some of them weren't going to make it. | Нам всем было тяжело принять факт, что там высоко на горе наши друзья в шторме, борются за свои жизни, и что возможно, некоторые из них погибнут. |
| In every corner of the world, with the active support of United Nations agencies, people are struggling to build better futures based on bonds of trust connecting them with their fellow citizens and with partners and investors from around the world. | Во всех уголках мира при активной поддержке учреждений Организации Объединенных Наций народы борются за строительство лучшего будущего, опирающегося на узы доверия, которые связывают их с согражданами и партнерами и инвесторами всего мира. |
| I'm really struggling. | Я, правда, борюсь. |
| There's a trellis, but here's where I'm struggling. | Есть решетка, именно здесь я борюсь с собой. |
| 'Cause I'm still struggling. | Вот я до сих-пор борюсь с собой. |
| Well, I'm not struggling anymore. | Ну, я больше не борюсь за выживание. |
| Just struggling at every moment not to rip his spleen out through his nose. | Просто ежесекундно борюсь с желанием выдрать ему селезенку через нос. |
| Likewise the newly industrialized countries are struggling to build power generation capacities fast enough to meet the growth in demand. | Аналогичным образом новые индустриальные страны стремятся достаточно оперативно наращивать производство электроэнергии для удовлетворения растущего спроса. |
| This seems understandable in a context in which countries are struggling to provide basic health and education services, as well as economic growth and food for their people. | Это представляется понятным в контексте, когда страны стремятся предоставлять своему населению базовые услуги в сферах здравоохранения и образования, а также обеспечивать экономический рост и продовольствие. |
| Major greenhouse gas emitters are struggling to integrate climate strategies with economic development goals. | Страны, выбрасывающие парниковые газы в наибольших объемах, упорно стремятся включать касающиеся климата стратегии в задачи своего экономического развития. |
| It called for system-wide action by the United Nations to combat the spread of illicit drugs and weapons in countries struggling to overcome armed conflict and instability. | Они заявили о необходимости принятия общесистемных мер в рамках Организации Объединенных Наций для борьбы с распространением незаконных наркотиков и оружия в странах, которые стремятся преодолеть вооруженный конфликт и нестабильность. |
| Good practices are in fact rare - many States are struggling to engage effectively with indigenous peoples, if they seek to do so at all. | В действительности примеры передовой практики немногочисленны: многие государства, пытаясь наладить взаимодействие с коренными народами, сталкиваются с трудностями, а другие даже не стремятся к этому. |
| She was struggling at the time with the belief certain knowledge that she could never have a child of her own. | Она боролась с осознанием того, что она теперь уже точно никогда не сможет иметь детей. |
| I didn't say enough how important it was to me, when you were trying, that you were struggling, because it was. | Я не говорил, как это было для меня важно, когда ты старалась и боролась, а это было важно. |
| The family he grew up in was struggling as his father had abandoned them. | Он вырос в семье, которая боролась за жизнь, поскольку его отец покинул их. |
| Because even though we were struggling and having a hard time, there wasn't much fight there. | Потому что, хотя мы застряли и не справлялись, а она не боролась. |
| Julie Pierce was struggling to get care for her husband Tracy. | Джули Пирс боролась за то, чтобы оказали помощь её мужу Трейси, страдавшего от рака почек. |