She's struggling, she's not going to be able to keep it open indefinitely. | Она борется, она не сможет удерживать его бесконечно. |
I'm just really grateful I was lucky enough to be able to give back to those that are still struggling. | Я благодарен, что был достаточно везуч, чтобы вернуться к тем, кто еще борется. |
He's struggling, okay? | Он же борется, так? |
The Kazakh president has said that, with the continuing weak prices, his nation is struggling to feed its people... | Президент Казахстана заявил, что даже, несмотря на продолжительное падение цен, его государство борется, чтобы прокормить свой народ... |
Although the community movement in Burundi has been severely affected by the current crisis, it is struggling valiantly to assert its autonomy and to earn recognition for its activities both from the authorities and from society at large. | Несмотря на то, что движение ассоциаций в Бурунди существенно пострадало от нынешнего кризиса, оно мужественно борется за свою самостоятельность и признание его деятельности как властями, так и бурундийским гражданским обществом. |
I think struggling is perfectly normal. | Я думаю, что его борьба вполне нормальна. |
[struggling] [glass breaking] you're drunk. | [борьба] [звук бьющегося стекла] Ты пьян. |
Well... struggling, you know. | Ну... борьба, знаешь. |
It became independent, but it's struggling internally. | Раньше она была в составе России, потом объявила независимость, но внутри страны с тех пор идёт борьба. |
Indeed, there is intense competition to export these weapons, including to the conflict areas in which the United Nations is struggling to promote peace, thereby exacerbating the intensity and duration of those conflicts. | Действительно, идет жесткая конкурентная борьба за экспорт этих вооружений - в том числе в районы конфликтов, где Организация Объединенных Наций изо всех сил пытается содействовать миру, - а это ведет к дальнейшему обострению и затягиванию этих конфликтов. |
Many societies are also struggling to bring women and youth into the circle of prosperity. | Многие общества также пытаются обеспечить процветание женщинам и молодежи. |
In contrast, the Kosovo Serbs are struggling to preserve their identity. | Со своей стороны, косовские сербы пытаются сохранить свою самобытность. |
It will also have dire consequences for the global economy at a time when many economies are struggling to recover from financial crises, if not to overcome recessions. | Это также будет иметь негативные последствия для глобальной экономики в то время, когда многие экономики пытаются преодолеть финансовый кризис, если не спад. |
However, most urban growth is occurring in towns and cities where education systems are generally struggling to meet the demand of the existing population and access to newcomers is either restricted or generally of poor quality. | Однако в основном рост городов происходит в тех малых и крупных городах, в которых системы образования, как правило, пытаются удовлетворить спрос существующего населения, и доступ новоприбывших к образованию является либо ограниченным, либо в целом низкокачественным. |
For all States, and especially those struggling to cope with pressures on transboundary aquifers, the efforts of the Commission to develop a set of flexible tools for using and protecting these aquifers had been a very useful contribution. | Для всех государств и особенно для тех, которые пытаются решать проблемы, связанные с трансграничными водоносными горизонтами, усилия Комиссии по разработке комплекса гибких инструментов для использования и защиты таких водоносных горизонтов вносят в этой области весьма весомый вклад. |
In Indonesia, the new Government was struggling to establish control over the military, deal with large numbers of refugees and displaced persons and thwart separatist movements. | В Индонезии новое правительство пытается установить контроль над военными, справиться с наплывом большого числа беженцев и перемещенных лиц и подавить сепаратистские движения. |
The 2008-2009 economic and financial crisis and the surge in food and energy prices caused a serious setback in the global efforts to achieve the Millennium Development Goals, and the global economy is still struggling to overcome the impact of the crisis. | Экономический и финансовый кризис 2008 - 2009 годов и скачок цен на продовольствие и энергоносители серьезно подорвали глобальные усилия по достижению Целей развития тысячелетия, и глобальная экономика до сих пор пытается преодолеть последствия этого кризиса. |
Moreover, her campaign is struggling to escape the quagmire produced by revelations that she conducted official business on a private email server during her tenure as Obama's Secretary of State. | Кроме того, ее кампания изо всех сил пытается избежать трясины, произведенной откровением о том, что она проводила официальный бизнес на частном почтовом сервере во время ее пребывания на посту госсекретаря Обамы. |
Indeed, there is intense competition to export these weapons, including to the conflict areas in which the United Nations is struggling to promote peace, thereby exacerbating the intensity and duration of those conflicts. | Действительно, идет жесткая конкурентная борьба за экспорт этих вооружений - в том числе в районы конфликтов, где Организация Объединенных Наций изо всех сил пытается содействовать миру, - а это ведет к дальнейшему обострению и затягиванию этих конфликтов. |
Mr. Simbolon (Indonesia) noted that, despite the fact that Indonesia had been undergoing a fundamental transformation of its political system and was struggling to recover from a severe economic crisis, it was gradually establishing the institutions necessary to promote and protect human rights. | Г-н Симболон (Индонезия) отмечает, что его страна, политическая система которой находится в состоянии развития и которая стремится преодолеть последствия серьезного экономического кризиса, пытается несмотря ни на что постепенно создать необходимые институты для защиты и поощрения прав человека. |
He was struggling, Bess. | Он боролся, Бесс. |
And yet, despite everything going really well for John, he was struggling, fighting addiction and a gripping depression. | И, несмотря на своё кажущееся везение, Джон не был счастлив он боролся с зависимостью и парализующей депрессией. |
But I could tell he was struggling to understand what was expected of him. | Но, отмечу, он боролся за попытку понять, что от него требуется. |
Drowning and struggling Did he fall deeply in love? | Нырнул и боролся изо всех сил, но утонул в любви? |
The wounds are smooth, not jagged, which would seem to suggest that he was not moving or struggling when he was stabbed. | Края ран гладкие, не рваные, что дает основания предположить, что он не двигался и не боролся, когда его закололи. |
It can't be easy being so far away from home, struggling to adapt to an alien environment. | Это не легко быть так далеко от дома, изо всех сил пытаться приспособиться к чуждой среде обитания. |
I'm struggling to understand. | Я изо всех сил пытаюсь понять. |
Pension funds, insurance companies, and mutual funds in the US manage combined assets totaling roughly $30 trillion, and they have been struggling to find investments that match their long-term obligations. | Пенсионные фонды, страховые компании, паевые инвестиционные фонды в США управляют совокупными активами на общую сумму примерно $30 триллионов, и они изо всех сил пытаются найти инвестиции, которые соответствуют их долгосрочным обязательствам. |
WHO WAS STRUGGLING TO PICK UP THIS GRAIN OF SAND [laughing] THAT WAS FAR TOO HEAVY FOR IT TO LIFT. AND HE STRUGGLED AND HE STRUGGLED. AND PRETTY SOON, ANOTHER ANT CAME BY | И вдруг я увидела муравья, который изо всех сил старался поднять песчинку, бывшую слишком тяжёлой для него. |
I know how much you're struggling right now. | ты бьёшься изо всех сил. |
Pacific Islands Forum members note that many illegal fishing operations in the Pacific region appear to be increasingly utilizing international markets to launder their ill-gotten gains, leaving traditional enforcement mechanisms struggling to respond to those complex operations. | Государства - члены Форума тихоокеанских островов отмечают, что в ходе незаконных рыболовных операций, осуществляемых в тихоокеанском регионе, как представляется, международные рынки все чаще используются для отмывания добытых нечестным путем доходов, в результате чего традиционные правоохранительные механизмы с трудом реагируют на эти сложные операции. |
I think I'm struggling very hard not to punch him in the face. | Думаю, что с трудом сдержался, чтоб не заехать ему по морде. |
My Special Representative was informed by the authorities of the countries visited and the United Nations agencies present that they were struggling to cope with the large number of refugees. | Власти стран, которые посетил мой Специальный представитель, и действующие на местах учреждения Организации Объединенных Наций сообщили ему, что им с огромным трудом удается справляться с большим притоком беженцев. |
The East Timorese judiciary has been unable to address civil matters as it is struggling even to deal with criminal law matters. | Восточнотиморская судебная система не способна заниматься гражданскими вопросами, поскольку с трудом решает даже вопросы уголовного права. |
Struggling to form words. | Он с трудом подбирает слова |
You held her tighter still, and before you even knew what happened, she stopped struggling. | Вы держали ее еще крепче, и прежде, чем вы поняли, что случилось, он перестала бороться |
In the coming years, not only will we still be struggling to combat poverty, but the concepts of sovereignty and governance will also be seriously challenged as we endeavour to cope with the complex implications of forces that face our societies and menace our democracies. | В предстоящие годы мы не только будем продолжать бороться с нищетой, но и будем свидетелями того, как будут всерьез оспариваться концепции суверенитета и управления, между тем как мы будем пытаться справиться со сложными последствиями деятельности сил, противостоящих нашим обществам и угрожающих нашим демократиям. |
You're not the only one struggling round here. | Знаешь, не ты одна пытаешься бороться с этим. |
the obscene gap between those many struggling poor and the few who are rich... | «ужасающий разрыв между многочисленным бедным населением, которое вынуждено бороться с трудностями, и горсткой богачей... |
It was after the Fourth World Conference on Women that like-minded professional women from various fields joined hands to bring together women who were struggling, either as individuals or organized groups. | Именно после конференции женщины-единомышленники и специалисты в различных областях объединили усилия, с тем чтобы единым фронтом бороться с трудностями, испытываемыми женщинами как индивидами или членами организованных групп. |
At Copenhagen, we opened our eyes to a world struggling and poor. | В Копенгагене мы открытыми глазами взглянули на мир бедных и борющихся. |
Beyond lifting the eurozone economy out of deflation, such an initiative would have massive political benefits, as it would reduce resentment toward European institutions, especially in struggling countries like Greece and Portugal, where an extra €500 would have a particularly strong impact on spending. | За подъемом экономики еврозоны из дефляции, такая инициатива будет иметь огромные политические выгоды, например, это уменьшило бы недовольство в отношении европейских институтов, в частности в таких борющихся странах, как Греция и Португалия, где дополнительные € 500 будут иметь особенно сильное влияние на расходы. |
Regulators, hospitals, and drug-safety authorities must take the lead, rather than placing the burden on often poor and uneducated citizens who are struggling to care for loved ones. | Регулирующие структуры, больницы и правительственные органы по безопасности лекарств должны возглавить эту работу, а не возлагать ее бремя на зачастую бедных и необразованных граждан, борющихся за здоровье своих близких. |
And I saw from a young age that having a decent job and earning a good living made the biggest difference for families who were struggling. | С ранних лет я видела, что достойная работа и хорошая зарплата имеют большое значение для семей, борющихся за хорошую жизнь. |
They highlighted these topics as closely linked to energy efficiency and climate change elements and crucial to many countries in the region which are struggling to ensure access to both affordable and energy efficient housing. | Они особо отметили, что эти вопросы тесно связаны с такими элементами, как энергоэффективность и изменение климата, и имеют исключительно важное значение для многих стран региона, борющихся за обеспечение доступа как к доступному по цене, так и энергоэффективному жилью. |
They were struggling to stay afloat. | Они боролись, чтобы остаться на плаву. |
In those days several Central American countries were struggling to overthrow oppressive regimes or to eradicate their consequences. | В то время несколько центральноамериканских стран боролись за свержение репрессивных режимов или пытались избавиться от наследия таких режимов. |
However, by applying the European model to Africa or Latin America, the Committee only served to foster fragmentation in countries which had been struggling to create unity. | Вместе с тем, применяя европейскую модель к государствам Африки или Латинской Америки, Комитет только способствовал процессу разобщения в странах, которые боролись за объединение. |
It could easily be the last, if, as we all hope, apartheid, against which we have been struggling, receives a final and fatal blow with the elections of 27 April. | Вполне возможно, что оно будет последним таким заседанием, если, как все мы надеемся, апартеиду, против которого мы боролись и боремся, будет нанесен последний и смертельный удар в результате выборов 27 апреля. |
While all members (new and old) were striving towards shared objectives, many of the new members represented statistical systems which were struggling to make the transition to a market economy based statistical system. | Хотя все члены (как новые, так и старые) стремились к достижению общих целей, многие новые члены представляли статистические организации, которые боролись за перевод своих статистических систем на принципы рыночной экономики. |
Kosovo Serbs and other minorities were struggling to preserve their languages, as well as their cultural and religious heritage. | Косовские сербы и другие меньшинства борются за сохранение своих языков, а также своего культурного и религиозного наследия. |
However, these principles should not be applicable to situations where people under colonial rule, foreign occupation or alien domination are struggling to be able to enjoy their inalienable right to self-determination. | Тем не менее, эти принципы не должны быть применимы к ситуациям, когда народы, находящиеся в условиях колониального правления, иностранной оккупации или иностранного господства, борются за возможность осуществления своего неотъемлемого права на самоопределение. |
It is also our strong belief that the lessons learned in this respect and, more specifically, the lessons learned through promoting regional cooperation could be quite useful for other regions that are still struggling to rid themselves of this murderous legacy of past conflicts. | Мы также убеждены, что вынесенные из этого уроки, или более конкретно, уроки, вынесенные из развития международного сотрудничества, могли бы оказаться довольно полезными и для других регионов, которые все еще борются за избавление от этого смертельного наследия конфликтов прошлого. |
The idea that developing countries are struggling to retain economic sovereignty was therefore considered specious. | Поэтому та идея, что развивающиеся страны борются за сохранение экономического суверенитета, была расценена как обманчивая. |
I'm not sure you heard, Harold, but there are a lot of good folks that are struggling these days. | Не уверен, что ты слышал, Харольд, но многие хорошие ребята сейчас борются за выживание. |
I'm struggling to get any air into him. | Я борюсь, чтобы получить воздух в ему. |
My normal urination time is 7:10 a.m., but here I am, in the middle of the night, struggling to keep my mind sharp and my pajamas dry. | Мое обычное время позыва - 7:10 утра, но вот он я, посреди ночи, борюсь за сохранение остроты разума и сухости своей пижамы. |
I'm really struggling. | Я, правда, борюсь. |
'Cause I'm still struggling. | Вот я до сих-пор борюсь с собой. |
You see me struggling, so you wake me up. | А ты, когда увидишь, что я с кем-то борюсь, разбудишь меня. |
Many countries were struggling to avoid losses of existing industrial capacity. | Многие страны стремятся не допустить утраты существующих производ-ственных мощностей. |
At a time when small island developing States are struggling to keep abreast of globalization which is making fresh demands on human resources, lack of training opportunities hampers the supply of new skills and places the existing capacity, already limited, under greater strain. | В период, когда малые островные развивающиеся государства стремятся идти в ногу с глобализацией, которая предъявляет новые требования к людским ресурсам, отсутствие возможностей для обучения ограничивает предложение новых специалистов и увеличивает нагрузку на существующий, и без того ограниченный, потенциал. |
Major greenhouse gas emitters are struggling to integrate climate strategies with economic development goals. | Страны, выбрасывающие парниковые газы в наибольших объемах, упорно стремятся включать касающиеся климата стратегии в задачи своего экономического развития. |
Confronted with a dramatic shortage in funding, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and WFP are struggling to assure food for refugees and internally displaced persons. | Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и ВПП, испытывая острую нехватку финансовых средств, всячески стремятся обеспечивать надлежащее питание беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
While many of the countries of the world are struggling to meet their Millennium Development Goals, Somalia is struggling to stand on its feet. | В то время как многие страны мира изо всех сил стремятся достичь своих целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия, Сомали еще только пытается встать на ноги. |
I've been struggling the whole time I've been here With the same thing, so I definitely feel Like I could be going home. | Я боролась все это время пока была здесь и в тоже время я определенно чувствовала что я могу уйти домой. |
I see you struggling. | Видел как ты боролась. |
I'm so sorry that I didn't want your rather bulbous head struggling to find its way into the normal-size neck hole of my finely knit sweater. | Мне очень жаль, что я не хотел, чтобы твоя нехило лукоподобная голова боролась за место под солнцем в обычного размера дырке для головы моего качественного вязаного свитера. |
The family he grew up in was struggling as his father had abandoned them. | Он вырос в семье, которая боролась за жизнь, поскольку его отец покинул их. |
I had a struggling firm. | Моя фирма боролась изо всех сил. |